1 Когда же Иисус родился в Вифлееме Иудейском во дни царя Ирода, пришли в Иерусалим волхвы с востока и говорят:
Подстрочный перевод:
Τοῦ-δὲ-Ιησοῦ-γεννηθέντος-εν-Βηθλέεμ-τῆς-Ιουδαίας-εν-ημέραις-Ηρώδου-τοῦ-βασιλέως-,-ιδοὺ-μάγοι-απὸ-ανατολῶν-παρεγένοντο-εις-Ιεροσόλυμα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 где родившийся Царь Иудейский? ибо мы видели звезду Его на востоке и пришли поклониться Ему.
Подстрочный перевод:
λέγοντες-,-Ποῦ-εστιν-ο-τεχθεὶς-βασιλεὺς-τῶν-Ιουδαίων-;-είδομεν-γὰρ-αυτοῦ-τὸν-αστέρα-εν-τῆ-ανατολῆ-καὶ-ήλθομεν-προσκυνῆσαι-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Услышав это, Ирод царь встревожился, и весь Иерусалим с ним.
Подстрочный перевод:
ακούσας-δὲ-ο-βασιλεὺς-Ηρώδης-εταράχθη-καὶ-πᾶσα-Ιεροσόλυμα-μετ᾿-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И, собрав всех первосвященников и книжников народных, спрашивал у них: где должно родиться Христу?
Подстрочный перевод:
καὶ-συναγαγὼν-πάντας-τοὺς-αρχιερεῖς-καὶ-γραμματεῖς-τοῦ-λαοῦ-επυνθάνετο-παρ᾿-αυτῶν-ποῦ-ο-Χριστὸς-γεννᾶται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Они же сказали ему: в Вифлееме Иудейском, ибо так написано через пророка:
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-εῖπαν-αυτῶ-,-Εν-Βηθλέεμ-τῆς-Ιουδαίας-·-ούτως-γὰρ-γέγραπται-διὰ-τοῦ-προφήτου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 и ты, Вифлеем, земля Иудина, ничем не меньше воеводств Иудиных, ибо из тебя произойдет Вождь, Который упасет народ Мой, Израиля.
Подстрочный перевод:
Καὶ-σύ-,-Βηθλέεμ-γῆ-Ιούδα-,-ουδαμῶς-ελαχίστη-εῖ-εν-τοῖς-ηγεμόσιν-Ιούδα-·-εκ-σοῦ-γὰρ-εξελεύσεται-ηγούμενος-,-όστις-ποιμανεῖ-τὸν-λαόν-μου-τὸν-Ισραήλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Тогда Ирод, тайно призвав волхвов, выведал от них время появления звезды
Подстрочный перевод:
Τότε-Ηρώδης-λάθρα-καλέσας-τοὺς-μάγους-ηκρίβωσεν-παρ᾿-αυτῶν-τὸν-χρόνον-τοῦ-φαινομένου-αστέρος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 и, послав их в Вифлеем, сказал: пойдите, тщательно разведайте о Младенце и, когда найдете, известите меня, чтобы и мне пойти поклониться Ему.
Подстрочный перевод:
καὶ-πέμψας-αυτοὺς-εις-Βηθλέεμ-εῖπεν-,-Πορευθέντες-εξετάσατε-ακριβῶς-περὶ-τοῦ-παιδίου-·-επὰν-δὲ-εύρητε-απαγγείλατέ-μοι-,-όπως-καγὼ-ελθὼν-προσκυνήσω-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Они, выслушав царя, пошли. И се, звезда, которую видели они на востоке, шла перед ними, как наконец пришла и остановилась над местом, где был Младенец.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-ακούσαντες-τοῦ-βασιλέως-επορεύθησαν-,-καὶ-ιδοὺ-ο-αστὴρ-ὸν-εῖδον-εν-τῆ-ανατολῆ-προῆγεν-αυτοὺς-έως-ελθὼν-εστάθη-επάνω-οῦ-ῆν-τὸ-παιδίον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Увидев же звезду, они возрадовались радостью весьма великою,
Подстрочный перевод:
ιδόντες-δὲ-τὸν-αστέρα-εχάρησαν-χαρὰν-μεγάλην-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 и, войдя в дом, увидели Младенца с Мариею, Матерью Его, и, пав, поклонились Ему; и, открыв сокровища свои, принесли Ему дары: золото, ладан и смирну.
Подстрочный перевод:
καὶ-ελθόντες-εις-τὴν-οικίαν-εῖδον-τὸ-παιδίον-μετὰ-Μαρίας-τῆς-μητρὸς-αυτοῦ-,-καὶ-πεσόντες-προσεκύνησαν-αυτῶ-,-καὶ-ανοίξαντες-τοὺς-θησαυροὺς-αυτῶν-προσήνεγκαν-αυτῶ-δῶρα-,-χρυσὸν-καὶ-λίβανον-καὶ-σμύρναν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И, получив во сне откровение не возвращаться к Ироду, иным путем отошли в страну свою.
Подстрочный перевод:
καὶ-χρηματισθέντες-κατ᾿-όναρ-μὴ-ανακάμψαι-πρὸς-Ηρώδην-,-δι᾿-άλλης-οδοῦ-ανεχώρησαν-εις-τὴν-χώραν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Когда же они отошли, - се, Ангел Господень является во сне Иосифу и говорит: встань, возьми Младенца и Матерь Его и беги в Египет, и будь там, доколе не скажу тебе, ибо Ирод хочет искать Младенца, чтобы погубить Его.
Подстрочный перевод:
Αναχωρησάντων-δὲ-αυτῶν-ιδοὺ-άγγελος-κυρίου-φαίνεται-κατ᾿-όναρ-τῶ-Ιωσὴφ-λέγων-,-Εγερθεὶς-παράλαβε-τὸ-παιδίον-καὶ-τὴν-μητέρα-αυτοῦ-καὶ-φεῦγε-εις-Αίγυπτον-,-καὶ-ίσθι-εκεῖ-έως-ὰν-είπω-σοι-·-μέλλει-γὰρ-Ηρώδης-ζητεῖν-τὸ-παιδίον-τοῦ-απολέσαι-αυτό-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Он встал, взял Младенца и Матерь Его ночью и пошел в Египет,
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εγερθεὶς-παρέλαβεν-τὸ-παιδίον-καὶ-τὴν-μητέρα-αυτοῦ-νυκτὸς-καὶ-ανεχώρησεν-εις-Αίγυπτον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 и там был до смерти Ирода, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит: из Египта воззвал Я Сына Моего.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-εκεῖ-έως-τῆς-τελευτῆς-Ηρώδου-·-ίνα-πληρωθῆ-τὸ-ρηθὲν-υπὸ-κυρίου-διὰ-τοῦ-προφήτου-λέγοντος-,-Εξ-Αιγύπτου-εκάλεσα-τὸν-υιόν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Тогда Ирод, увидев себя осмеянным волхвами, весьма разгневался, и послал избить всех младенцев в Вифлееме и во всех пределах его, от двух лет и ниже, по времени, которое выведал от волхвов.
Подстрочный перевод:
Τότε-Ηρώδης-ιδὼν-ότι-ενεπαίχθη-υπὸ-τῶν-μάγων-εθυμώθη-λίαν-,-καὶ-αποστείλας-ανεῖλεν-πάντας-τοὺς-παῖδας-τοὺς-εν-Βηθλέεμ-καὶ-εν-πᾶσι-τοῖς-ορίοις-αυτῆς-απὸ-διετοῦς-καὶ-κατωτέρω-,-κατὰ-τὸν-χρόνον-ὸν-ηκρίβωσεν-παρὰ-τῶν-μάγων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит:
Подстрочный перевод:
τότε-επληρώθη-τὸ-ρηθὲν-διὰ-Ιερεμίου-τοῦ-προφήτου-λέγοντος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 глас в Раме слышен, плач и рыдание и вопль великий; Рахиль плачет о детях своих и не хочет утешиться, ибо их нет.
Подстрочный перевод:
Φωνὴ-εν-Ραμὰ-ηκούσθη-,-κλαυθμὸς-καὶ-οδυρμὸς-πολύς-·-Ραχὴλ-κλαίουσα-τὰ-τέκνα-αυτῆς-,-καὶ-ουκ-ήθελεν-παρακληθῆναι-,-ότι-ουκ-εισίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 По смерти же Ирода, - се, Ангел Господень во сне является Иосифу в Египте
Подстрочный перевод:
Τελευτήσαντος-δὲ-τοῦ-Ηρώδου-ιδοὺ-άγγελος-κυρίου-φαίνεται-κατ᾿-όναρ-τῶ-Ιωσὴφ-εν-Αιγύπτω-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 и говорит: встань, возьми Младенца и Матерь Его и иди в землю Израилеву, ибо умерли искавшие души Младенца.
Подстрочный перевод:
λέγων-,-Εγερθεὶς-παράλαβε-τὸ-παιδίον-καὶ-τὴν-μητέρα-αυτοῦ-καὶ-πορεύου-εις-γῆν-Ισραήλ-,-τεθνήκασιν-γὰρ-οι-ζητοῦντες-τὴν-ψυχὴν-τοῦ-παιδίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Он встал, взял Младенца и Матерь Его и пришел в землю Израилеву.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εγερθεὶς-παρέλαβεν-τὸ-παιδίον-καὶ-τὴν-μητέρα-αυτοῦ-καὶ-εισῆλθεν-εις-γῆν-Ισραήλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Услышав же, что Архелай царствует в Иудее вместо Ирода, отца своего, убоялся туда идти; но, получив во сне откровение, пошел в пределы Галилейские
Подстрочный перевод:
ακούσας-δὲ-ότι-Αρχέλαος-βασιλεύει-τῆς-Ιουδαίας-αντὶ-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-Ηρώδου-εφοβήθη-εκεῖ-απελθεῖν-·-χρηματισθεὶς-δὲ-κατ᾿-όναρ-ανεχώρησεν-εις-τὰ-μέρη-τῆς-Γαλιλαίας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 и, придя, поселился в городе, называемом Назарет, да сбудется реченное через пророков, что Он Назореем наречется.
Подстрочный перевод:
καὶ-ελθὼν-κατώκησεν-εις-πόλιν-λεγομένην-Ναζαρέτ-,-όπως-πληρωθῆ-τὸ-ρηθὲν-διὰ-τῶν-προφητῶν-ότι-Ναζωραῖος-κληθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
2-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl