1 | Когда же Иисус родился в Вифлееме Иудейском во дни царя Ирода, пришли в Иерусалим волхвы с востока и говорят: |
Подстрочный перевод:
ΤοῦδὲΙησοῦγεννηθέντοςενΒηθλέεμτῆςΙουδαίαςενημέραιςΗρώδουτοῦβασιλέως,ιδοὺμάγοιαπὸανατολῶνπαρεγένοντοειςΙεροσόλυμα
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | где родившийся Царь Иудейский? ибо мы видели звезду Его на востоке и пришли поклониться Ему. |
Подстрочный перевод:
λέγοντες,ΠοῦεστινοτεχθεὶςβασιλεὺςτῶνΙουδαίων;είδομενγὰραυτοῦτὸναστέραεντῆανατολῆκαὶήλθομενπροσκυνῆσαιαυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Услышав это, Ирод царь встревожился, и весь Иерусалим с ним. |
Подстрочный перевод:
ακούσαςδὲοβασιλεὺςΗρώδηςεταράχθηκαὶπᾶσαΙεροσόλυμαμετ᾿αυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И, собрав всех первосвященников и книжников народных, спрашивал у них: где должно родиться Христу? |
Подстрочный перевод:
καὶσυναγαγὼνπάνταςτοὺςαρχιερεῖςκαὶγραμματεῖςτοῦλαοῦεπυνθάνετοπαρ᾿αυτῶνποῦοΧριστὸςγεννᾶται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Они же сказали ему: в Вифлееме Иудейском, ибо так написано через пророка: |
Подстрочный перевод:
οιδὲεῖπαναυτῶ,ΕνΒηθλέεμτῆςΙουδαίας·ούτωςγὰργέγραπταιδιὰτοῦπροφήτου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | и ты, Вифлеем, земля Иудина, ничем не меньше воеводств Иудиных, ибо из тебя произойдет Вождь, Который упасет народ Мой, Израиля. |
Подстрочный перевод:
Καὶσύ,ΒηθλέεμγῆΙούδα,ουδαμῶςελαχίστηεῖεντοῖςηγεμόσινΙούδα·εκσοῦγὰρεξελεύσεταιηγούμενος,όστιςποιμανεῖτὸνλαόνμουτὸνΙσραήλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Тогда Ирод, тайно призвав волхвов, выведал от них время появления звезды |
Подстрочный перевод:
ΤότεΗρώδηςλάθρακαλέσαςτοὺςμάγουςηκρίβωσενπαρ᾿αυτῶντὸνχρόνοντοῦφαινομένουαστέρος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | и, послав их в Вифлеем, сказал: пойдите, тщательно разведайте о Младенце и, когда найдете, известите меня, чтобы и мне пойти поклониться Ему. |
Подстрочный перевод:
καὶπέμψαςαυτοὺςειςΒηθλέεμεῖπεν,Πορευθέντεςεξετάσατεακριβῶςπερὶτοῦπαιδίου·επὰνδὲεύρητεαπαγγείλατέμοι,όπωςκαγὼελθὼνπροσκυνήσωαυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Они, выслушав царя, пошли. И се, звезда, которую видели они на востоке, шла перед ними, как наконец пришла и остановилась над местом, где был Младенец. |
Подстрочный перевод:
οιδὲακούσαντεςτοῦβασιλέωςεπορεύθησαν,καὶιδοὺοαστὴρὸνεῖδονεντῆανατολῆπροῆγεναυτοὺςέωςελθὼνεστάθηεπάνωοῦῆντὸπαιδίον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Увидев же звезду, они возрадовались радостью весьма великою, |
Подстрочный перевод:
ιδόντεςδὲτὸναστέραεχάρησανχαρὰνμεγάληνσφόδρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | и, войдя в дом, увидели Младенца с Мариею, Матерью Его, и, пав, поклонились Ему; и, открыв сокровища свои, принесли Ему дары: золото, ладан и смирну. |
Подстрочный перевод:
καὶελθόντεςειςτὴνοικίανεῖδοντὸπαιδίονμετὰΜαρίαςτῆςμητρὸςαυτοῦ,καὶπεσόντεςπροσεκύνησαναυτῶ,καὶανοίξαντεςτοὺςθησαυροὺςαυτῶνπροσήνεγκαναυτῶδῶρα,χρυσὸνκαὶλίβανονκαὶσμύρναν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И, получив во сне откровение не возвращаться к Ироду, иным путем отошли в страну свою. |
Подстрочный перевод:
καὶχρηματισθέντεςκατ᾿όναρμὴανακάμψαιπρὸςΗρώδην,δι᾿άλληςοδοῦανεχώρησανειςτὴνχώραναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Когда же они отошли, - се, Ангел Господень является во сне Иосифу и говорит: встань, возьми Младенца и Матерь Его и беги в Египет, и будь там, доколе не скажу тебе, ибо Ирод хочет искать Младенца, чтобы погубить Его. |
Подстрочный перевод:
Αναχωρησάντωνδὲαυτῶνιδοὺάγγελοςκυρίουφαίνεταικατ᾿όναρτῶΙωσὴφλέγων,ΕγερθεὶςπαράλαβετὸπαιδίονκαὶτὴνμητέρααυτοῦκαὶφεῦγεειςΑίγυπτον,καὶίσθιεκεῖέωςὰνείπωσοι·μέλλειγὰρΗρώδηςζητεῖντὸπαιδίοντοῦαπολέσαιαυτό.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Он встал, взял Младенца и Матерь Его ночью и пошел в Египет, |
Подстрочный перевод:
οδὲεγερθεὶςπαρέλαβεντὸπαιδίονκαὶτὴνμητέρααυτοῦνυκτὸςκαὶανεχώρησενειςΑίγυπτον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | и там был до смерти Ирода, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит: из Египта воззвал Я Сына Моего. |
Подстрочный перевод:
καὶῆνεκεῖέωςτῆςτελευτῆςΗρώδου·ίναπληρωθῆτὸρηθὲνυπὸκυρίουδιὰτοῦπροφήτουλέγοντος,ΕξΑιγύπτουεκάλεσατὸνυιόνμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Тогда Ирод, увидев себя осмеянным волхвами, весьма разгневался, и послал избить всех младенцев в Вифлееме и во всех пределах его, от двух лет и ниже, по времени, которое выведал от волхвов. |
Подстрочный перевод:
ΤότεΗρώδηςιδὼνότιενεπαίχθηυπὸτῶνμάγωνεθυμώθηλίαν,καὶαποστείλαςανεῖλενπάνταςτοὺςπαῖδαςτοὺςενΒηθλέεμκαὶενπᾶσιτοῖςορίοιςαυτῆςαπὸδιετοῦςκαὶκατωτέρω,κατὰτὸνχρόνονὸνηκρίβωσενπαρὰτῶνμάγων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит: |
Подстрочный перевод:
τότεεπληρώθητὸρηθὲνδιὰΙερεμίουτοῦπροφήτουλέγοντος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | глас в Раме слышен, плач и рыдание и вопль великий; Рахиль плачет о детях своих и не хочет утешиться, ибо их нет. |
Подстрочный перевод:
ΦωνὴενΡαμὰηκούσθη,κλαυθμὸςκαὶοδυρμὸςπολύς·Ραχὴλκλαίουσατὰτέκνααυτῆς,καὶουκήθελενπαρακληθῆναι,ότιουκεισίν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | По смерти же Ирода, - се, Ангел Господень во сне является Иосифу в Египте |
Подстрочный перевод:
ΤελευτήσαντοςδὲτοῦΗρώδουιδοὺάγγελοςκυρίουφαίνεταικατ᾿όναρτῶΙωσὴφενΑιγύπτω
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | и говорит: встань, возьми Младенца и Матерь Его и иди в землю Израилеву, ибо умерли искавшие души Младенца. |
Подстрочный перевод:
λέγων,ΕγερθεὶςπαράλαβετὸπαιδίονκαὶτὴνμητέρααυτοῦκαὶπορεύουειςγῆνΙσραήλ,τεθνήκασινγὰροιζητοῦντεςτὴνψυχὴντοῦπαιδίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Он встал, взял Младенца и Матерь Его и пришел в землю Израилеву. |
Подстрочный перевод:
οδὲεγερθεὶςπαρέλαβεντὸπαιδίονκαὶτὴνμητέρααυτοῦκαὶεισῆλθενειςγῆνΙσραήλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Услышав же, что Архелай царствует в Иудее вместо Ирода, отца своего, убоялся туда идти; но, получив во сне откровение, пошел в пределы Галилейские |
Подстрочный перевод:
ακούσαςδὲότιΑρχέλαοςβασιλεύειτῆςΙουδαίαςαντὶτοῦπατρὸςαυτοῦΗρώδουεφοβήθηεκεῖαπελθεῖν·χρηματισθεὶςδὲκατ᾿όναρανεχώρησενειςτὰμέρητῆςΓαλιλαίας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | и, придя, поселился в городе, называемом Назарет, да сбудется реченное через пророков, что Он Назореем наречется. |
Подстрочный перевод:
καὶελθὼνκατώκησενειςπόλινλεγομένηνΝαζαρέτ,όπωςπληρωθῆτὸρηθὲνδιὰτῶνπροφητῶνότιΝαζωραῖοςκληθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|