1 Когда Иисус окончил слова сии, то вышел из Галилеи и пришел в пределы Иудейские, за Иорданскою стороною.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-ότε-ετέλεσεν-ο-Ιησοῦς-τοὺς-λόγους-τούτους-,-μετῆρεν-απὸ-τῆς-Γαλιλαίας-καὶ-ῆλθεν-εις-τὰ-όρια-τῆς-Ιουδαίας-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 За Ним последовало много людей, и Он исцелил их там.
Подстрочный перевод:
καὶ-ηκολούθησαν-αυτῶ-όχλοι-πολλοί-,-καὶ-εθεράπευσεν-αυτοὺς-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И приступили к Нему фарисеи и, искушая Его, говорили Ему: по всякой ли причине позволительно человеку разводиться с женою своею?
Подстрочный перевод:
Καὶ-προσῆλθον-αυτῶ-Φαρισαῖοι-πειράζοντες-αυτὸν-καὶ-λέγοντες-,-Ει-έξεστιν-ανθρώπω-απολῦσαι-τὴν-γυναῖκα-αυτοῦ-κατὰ-πᾶσαν-αιτίαν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Он сказал им в ответ: не читали ли вы, что Сотворивший вначале мужчину и женщину сотворил их?
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-αποκριθεὶς-εῖπεν-,-Ουκ-ανέγνωτε-ότι-ο-κτίσας-απ᾿-αρχῆς-άρσεν-καὶ-θῆλυ-εποίησεν-αυτούς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И сказал: посему оставит человек отца и мать и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью,
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-,-Ένεκα-τούτου-καταλείψει-άνθρωπος-τὸν-πατέρα-καὶ-τὴν-μητέρα-καὶ-κολληθήσεται-τῆ-γυναικὶ-αυτοῦ-,-καὶ-έσονται-οι-δύο-εις-σάρκα-μίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 так что они уже не двое, но одна плоть. Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает.
Подстрочный перевод:
ώστε-ουκέτι-εισὶν-δύο-αλλὰ-σὰρξ-μία-.-ὸ-οῦν-ο-θεὸς-συνέζευξεν-άνθρωπος-μὴ-χωριζέτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Они говорят Ему: как же Моисей заповедал давать разводное письмо и разводиться с нею?
Подстрочный перевод:
λέγουσιν-αυτῶ-,-Τί-οῦν-Μωυσῆς-ενετείλατο-δοῦναι-βιβλίον-αποστασίου-καὶ-απολῦσαι-[-αυτήν-];-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Он говорит им: Моисей по жестокосердию вашему позволил вам разводиться с женами вашими, а сначала не было так;
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτοῖς-ότι-Μωυσῆς-πρὸς-τὴν-σκληροκαρδίαν-υμῶν-επέτρεψεν-υμῖν-απολῦσαι-τὰς-γυναῖκας-υμῶν-,-απ᾿-αρχῆς-δὲ-ου-γέγονεν-ούτως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 но Я говорю вам: кто разведется с женою своею не за прелюбодеяние и женится на другой, тот прелюбодействует; и женившийся на разведенной прелюбодействует.
Подстрочный перевод:
λέγω-δὲ-υμῖν-ότι-ὸς-ὰν-απολύση-τὴν-γυναῖκα-αυτοῦ-μὴ-επὶ-πορνεία-καὶ-γαμήση-άλλην-μοιχᾶται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Говорят Ему ученики Его: если такова обязанность человека к жене, то лучше не жениться.
Подстрочный перевод:
λέγουσιν-αυτῶ-οι-μαθηταὶ-[-αυτοῦ-],-Ει-ούτως-εστὶν-η-αιτία-τοῦ-ανθρώπου-μετὰ-τῆς-γυναικός-,-ου-συμφέρει-γαμῆσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Он же сказал им: не все вмещают слово сие, но кому дано,
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Ου-πάντες-χωροῦσιν-τὸν-λόγον-[-τοῦτον-],-αλλ᾿-οῖς-δέδοται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 ибо есть скопцы, которые из чрева матернего родились так; и есть скопцы, которые оскоплены от людей; и есть скопцы, которые сделали сами себя скопцами для Царства Небесного. Кто может вместить, да вместит.
Подстрочный перевод:
εισὶν-γὰρ-ευνοῦχοι-οίτινες-εκ-κοιλίας-μητρὸς-εγεννήθησαν-ούτως-,-καὶ-εισὶν-ευνοῦχοι-οίτινες-ευνουχίσθησαν-υπὸ-τῶν-ανθρώπων-,-καὶ-εισὶν-ευνοῦχοι-οίτινες-ευνούχισαν-εαυτοὺς-διὰ-τὴν-βασιλείαν-τῶν-ουρανῶν-.-ο-δυνάμενος-χωρεῖν-χωρείτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Тогда приведены были к Нему дети, чтобы Он возложил на них руки и помолился; ученики же возбраняли им.
Подстрочный перевод:
Τότε-προσηνέχθησαν-αυτῶ-παιδία-,-ίνα-τὰς-χεῖρας-επιθῆ-αυτοῖς-καὶ-προσεύξηται-·-οι-δὲ-μαθηταὶ-επετίμησαν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Но Иисус сказал: пустите детей и не препятствуйте им приходить ко Мне, ибо таковых есть Царство Небесное.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ιησοῦς-εῖπεν-,-Άφετε-τὰ-παιδία-καὶ-μὴ-κωλύετε-αυτὰ-ελθεῖν-πρός-με-,-τῶν-γὰρ-τοιούτων-εστὶν-η-βασιλεία-τῶν-ουρανῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И, возложив на них руки, пошел оттуда.
Подстрочный перевод:
καὶ-επιθεὶς-τὰς-χεῖρας-αυτοῖς-επορεύθη-εκεῖθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И вот, некто, подойдя, сказал Ему: Учитель благий! что сделать мне доброго, чтобы иметь жизнь вечную?
Подстрочный перевод:
Καὶ-ιδοὺ-εῖς-προσελθὼν-αυτῶ-εῖπεν-,-Διδάσκαλε-,-τί-αγαθὸν-ποιήσω-ίνα-σχῶ-ζωὴν-αιώνιον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Он же сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог. Если же хочешь войти в жизнь вечную, соблюди заповеди.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-αυτῶ-,-Τί-με-ερωτᾶς-περὶ-τοῦ-αγαθοῦ-;-εῖς-εστιν-ο-αγαθός-.-ει-δὲ-θέλεις-εις-τὴν-ζωὴν-εισελθεῖν-,-τήρησον-τὰς-εντολάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Говорит Ему: какие? Иисус же сказал: не убивай; не прелюбодействуй; не кради; не лжесвидетельствуй;
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτῶ-,-Ποίας-;-ο-δὲ-Ιησοῦς-εῖπεν-,-Τὸ-Ου-φονεύσεις-,-Ου-μοιχεύσεις-,-Ου-κλέψεις-,-Ου-ψευδομαρτυρήσεις-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 почитай отца и мать; и: люби ближнего твоего, как самого себя.
Подстрочный перевод:
Τίμα-τὸν-πατέρα-καὶ-τὴν-μητέρα-,-καί-,-Αγαπήσεις-τὸν-πλησίον-σου-ως-σεαυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Юноша говорит Ему: все это сохранил я от юности моей; чего еще недостает мне?
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτῶ-ο-νεανίσκος-,-Πάντα-ταῦτα-εφύλαξα-·-τί-έτι-υστερῶ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Иисус сказал ему: если хочешь быть совершенным, пойди, продай имение твое и раздай нищим; и будешь иметь сокровище на небесах; и приходи и следуй за Мною.
Подстрочный перевод:
έφη-αυτῶ-ο-Ιησοῦς-,-Ει-θέλεις-τέλειος-εῖναι-,-ύπαγε-πώλησόν-σου-τὰ-υπάρχοντα-καὶ-δὸς-τοῖς-πτωχοῖς-,-καὶ-έξεις-θησαυρὸν-εν-ουρανοῖς-,-καὶ-δεῦρο-ακολούθει-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Услышав слово сие, юноша отошел с печалью, потому что у него было большое имение.
Подстрочный перевод:
ακούσας-δὲ-ο-νεανίσκος-τὸν-λόγον-απῆλθεν-λυπούμενος-,-ῆν-γὰρ-έχων-κτήματα-πολλά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Иисус же сказал ученикам Своим: истинно говорю вам, что трудно богатому войти в Царство Небесное;
Подстрочный перевод:
Ο-δὲ-Ιησοῦς-εῖπεν-τοῖς-μαθηταῖς-αυτοῦ-,-Αμὴν-λέγω-υμῖν-ότι-πλούσιος-δυσκόλως-εισελεύσεται-εις-τὴν-βασιλείαν-τῶν-ουρανῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 и еще говорю вам: удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царство Божие.
Подстрочный перевод:
πάλιν-δὲ-λέγω-υμῖν-,-ευκοπώτερόν-εστιν-κάμηλον-διὰ-τρυπήματος-ραφίδος-διελθεῖν-ὴ-πλούσιον-εισελθεῖν-εις-τὴν-βασιλείαν-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Услышав это, ученики Его весьма изумились и сказали: так кто же может спастись?
Подстрочный перевод:
ακούσαντες-δὲ-οι-μαθηταὶ-εξεπλήσσοντο-σφόδρα-λέγοντες-,-Τίς-άρα-δύναται-σωθῆναι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 А Иисус, воззрев, сказал им: человекам это невозможно, Богу же все возможно.
Подстрочный перевод:
εμβλέψας-δὲ-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-αυτοῖς-,-Παρὰ-ανθρώποις-τοῦτο-αδύνατόν-εστιν-,-παρὰ-δὲ-θεῶ-πάντα-δυνατά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Тогда Петр, отвечая, сказал Ему: вот, мы оставили все и последовали за Тобою; что же будет нам?
Подстрочный перевод:
Τότε-αποκριθεὶς-ο-Πέτρος-εῖπεν-αυτῶ-,-Ιδοὺ-ημεῖς-αφήκαμεν-πάντα-καὶ-ηκολουθήσαμέν-σοι-·-τί-άρα-έσται-ημῖν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Иисус же сказал им: истинно говорю вам, что вы, последовавшие за Мною, - в пакибытии, когда сядет Сын Человеческий на престоле славы Своей, сядете и вы на двенадцати престолах судить двенадцать колен Израилевых.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ιησοῦς-εῖπεν-αυτοῖς-,-Αμὴν-λέγω-υμῖν-ότι-υμεῖς-οι-ακολουθήσαντές-μοι-,-εν-τῆ-παλιγγενεσία-,-όταν-καθίση-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-επὶ-θρόνου-δόξης-αυτοῦ-,-καθήσεσθε-καὶ-υμεῖς-επὶ-δώδεκα-θρόνους-κρίνοντες-τὰς-δώδεκα-φυλὰς-τοῦ-Ισραήλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 И всякий, кто оставит домы, или братьев, или сестер, или отца, или мать, или жену, или детей, или земли, ради имени Моего, получит во сто крат и наследует жизнь вечную.
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶς-όστις-αφῆκεν-οικίας-ὴ-αδελφοὺς-ὴ-αδελφὰς-ὴ-πατέρα-ὴ-μητέρα-ὴ-τέκνα-ὴ-αγροὺς-ένεκεν-τοῦ-ονόματός-μου-εκατονταπλασίονα-λήμψεται-καὶ-ζωὴν-αιώνιον-κληρονομήσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Многие же будут первые последними, и последние первыми.
Подстрочный перевод:
Πολλοὶ-δὲ-έσονται-πρῶτοι-έσχατοι-καὶ-έσχατοι-πρῶτοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
19-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl