1 | Когда Иисус окончил слова сии, то вышел из Галилеи и пришел в пределы Иудейские, за Иорданскою стороною. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγένετοότεετέλεσενοΙησοῦςτοὺςλόγουςτούτους,μετῆρεναπὸτῆςΓαλιλαίαςκαὶῆλθενειςτὰόριατῆςΙουδαίαςπέραντοῦΙορδάνου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | За Ним последовало много людей, и Он исцелил их там. |
Подстрочный перевод:
καὶηκολούθησαναυτῶόχλοιπολλοί,καὶεθεράπευσεναυτοὺςεκεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И приступили к Нему фарисеи и, искушая Его, говорили Ему: по всякой ли причине позволительно человеку разводиться с женою своею? |
Подстрочный перевод:
ΚαὶπροσῆλθοναυτῶΦαρισαῖοιπειράζοντεςαυτὸνκαὶλέγοντες,Ειέξεστινανθρώπωαπολῦσαιτὴνγυναῖκααυτοῦκατὰπᾶσαναιτίαν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Он сказал им в ответ: не читали ли вы, что Сотворивший вначале мужчину и женщину сотворил их? |
Подстрочный перевод:
οδὲαποκριθεὶςεῖπεν,Ουκανέγνωτεότιοκτίσαςαπ᾿αρχῆςάρσενκαὶθῆλυεποίησεναυτούς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И сказал: посему оставит человек отца и мать и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью, |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεν,Ένεκατούτουκαταλείψειάνθρωποςτὸνπατέρακαὶτὴνμητέρακαὶκολληθήσεταιτῆγυναικὶαυτοῦ,καὶέσονταιοιδύοειςσάρκαμίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | так что они уже не двое, но одна плоть. Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает. |
Подстрочный перевод:
ώστεουκέτιεισὶνδύοαλλὰσὰρξμία.ὸοῦνοθεὸςσυνέζευξενάνθρωποςμὴχωριζέτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Они говорят Ему: как же Моисей заповедал давать разводное письмо и разводиться с нею? |
Подстрочный перевод:
λέγουσιναυτῶ,ΤίοῦνΜωυσῆςενετείλατοδοῦναιβιβλίοναποστασίουκαὶαπολῦσαι[αυτήν];
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Он говорит им: Моисей по жестокосердию вашему позволил вам разводиться с женами вашими, а сначала не было так; |
Подстрочный перевод:
λέγειαυτοῖςότιΜωυσῆςπρὸςτὴνσκληροκαρδίανυμῶνεπέτρεψενυμῖναπολῦσαιτὰςγυναῖκαςυμῶν,απ᾿αρχῆςδὲουγέγονενούτως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | но Я говорю вам: кто разведется с женою своею не за прелюбодеяние и женится на другой, тот прелюбодействует; и женившийся на разведенной прелюбодействует. |
Подстрочный перевод:
λέγωδὲυμῖνότιὸςὰναπολύσητὴνγυναῖκααυτοῦμὴεπὶπορνείακαὶγαμήσηάλληνμοιχᾶται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Говорят Ему ученики Его: если такова обязанность человека к жене, то лучше не жениться. |
Подстрочный перевод:
λέγουσιναυτῶοιμαθηταὶ[αυτοῦ],Ειούτωςεστὶνηαιτίατοῦανθρώπουμετὰτῆςγυναικός,ουσυμφέρειγαμῆσαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Он же сказал им: не все вмещают слово сие, но кому дано, |
Подстрочный перевод:
οδὲεῖπεναυτοῖς,Ουπάντεςχωροῦσιντὸνλόγον[τοῦτον],αλλ᾿οῖςδέδοται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | ибо есть скопцы, которые из чрева матернего родились так; и есть скопцы, которые оскоплены от людей; и есть скопцы, которые сделали сами себя скопцами для Царства Небесного. Кто может вместить, да вместит. |
Подстрочный перевод:
εισὶνγὰρευνοῦχοιοίτινεςεκκοιλίαςμητρὸςεγεννήθησανούτως,καὶεισὶνευνοῦχοιοίτινεςευνουχίσθησανυπὸτῶνανθρώπων,καὶεισὶνευνοῦχοιοίτινεςευνούχισανεαυτοὺςδιὰτὴνβασιλείαντῶνουρανῶν.οδυνάμενοςχωρεῖνχωρείτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Тогда приведены были к Нему дети, чтобы Он возложил на них руки и помолился; ученики же возбраняли им. |
Подстрочный перевод:
Τότεπροσηνέχθησαναυτῶπαιδία,ίνατὰςχεῖραςεπιθῆαυτοῖςκαὶπροσεύξηται·οιδὲμαθηταὶεπετίμησαναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Но Иисус сказал: пустите детей и не препятствуйте им приходить ко Мне, ибо таковых есть Царство Небесное. |
Подстрочный перевод:
οδὲΙησοῦςεῖπεν,Άφετετὰπαιδίακαὶμὴκωλύετεαυτὰελθεῖνπρόςμε,τῶνγὰρτοιούτωνεστὶνηβασιλείατῶνουρανῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И, возложив на них руки, пошел оттуда. |
Подстрочный перевод:
καὶεπιθεὶςτὰςχεῖραςαυτοῖςεπορεύθηεκεῖθεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И вот, некто, подойдя, сказал Ему: Учитель благий! что сделать мне доброго, чтобы иметь жизнь вечную? |
Подстрочный перевод:
Καὶιδοὺεῖςπροσελθὼναυτῶεῖπεν,Διδάσκαλε,τίαγαθὸνποιήσωίνασχῶζωὴναιώνιον;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Он же сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог. Если же хочешь войти в жизнь вечную, соблюди заповеди. |
Подстрочный перевод:
οδὲεῖπεναυτῶ,Τίμεερωτᾶςπερὶτοῦαγαθοῦ;εῖςεστινοαγαθός.ειδὲθέλειςειςτὴνζωὴνεισελθεῖν,τήρησοντὰςεντολάς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Говорит Ему: какие? Иисус же сказал: не убивай; не прелюбодействуй; не кради; не лжесвидетельствуй; |
Подстрочный перевод:
λέγειαυτῶ,Ποίας;οδὲΙησοῦςεῖπεν,ΤὸΟυφονεύσεις,Ουμοιχεύσεις,Ουκλέψεις,Ουψευδομαρτυρήσεις,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | почитай отца и мать; и: люби ближнего твоего, как самого себя. |
Подстрочный перевод:
Τίματὸνπατέρακαὶτὴνμητέρα,καί,Αγαπήσειςτὸνπλησίονσουωςσεαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Юноша говорит Ему: все это сохранил я от юности моей; чего еще недостает мне? |
Подстрочный перевод:
λέγειαυτῶονεανίσκος,Πάνταταῦταεφύλαξα·τίέτιυστερῶ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Иисус сказал ему: если хочешь быть совершенным, пойди, продай имение твое и раздай нищим; и будешь иметь сокровище на небесах; и приходи и следуй за Мною. |
Подстрочный перевод:
έφηαυτῶοΙησοῦς,Ειθέλειςτέλειοςεῖναι,ύπαγεπώλησόνσουτὰυπάρχοντακαὶδὸςτοῖςπτωχοῖς,καὶέξειςθησαυρὸνενουρανοῖς,καὶδεῦροακολούθειμοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Услышав слово сие, юноша отошел с печалью, потому что у него было большое имение. |
Подстрочный перевод:
ακούσαςδὲονεανίσκοςτὸνλόγοναπῆλθενλυπούμενος,ῆνγὰρέχωνκτήματαπολλά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Иисус же сказал ученикам Своим: истинно говорю вам, что трудно богатому войти в Царство Небесное; |
Подстрочный перевод:
ΟδὲΙησοῦςεῖπεντοῖςμαθηταῖςαυτοῦ,Αμὴνλέγωυμῖνότιπλούσιοςδυσκόλωςεισελεύσεταιειςτὴνβασιλείαντῶνουρανῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | и еще говорю вам: удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царство Божие. |
Подстрочный перевод:
πάλινδὲλέγωυμῖν,ευκοπώτερόνεστινκάμηλονδιὰτρυπήματοςραφίδοςδιελθεῖνὴπλούσιονεισελθεῖνειςτὴνβασιλείαντοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Услышав это, ученики Его весьма изумились и сказали: так кто же может спастись? |
Подстрочный перевод:
ακούσαντεςδὲοιμαθηταὶεξεπλήσσοντοσφόδραλέγοντες,Τίςάραδύναταισωθῆναι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | А Иисус, воззрев, сказал им: человекам это невозможно, Богу же все возможно. |
Подстрочный перевод:
εμβλέψαςδὲοΙησοῦςεῖπεναυτοῖς,Παρὰανθρώποιςτοῦτοαδύνατόνεστιν,παρὰδὲθεῶπάνταδυνατά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Тогда Петр, отвечая, сказал Ему: вот, мы оставили все и последовали за Тобою; что же будет нам? |
Подстрочный перевод:
ΤότεαποκριθεὶςοΠέτροςεῖπεναυτῶ,Ιδοὺημεῖςαφήκαμενπάντακαὶηκολουθήσαμένσοι·τίάραέσταιημῖν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Иисус же сказал им: истинно говорю вам, что вы, последовавшие за Мною, - в пакибытии, когда сядет Сын Человеческий на престоле славы Своей, сядете и вы на двенадцати престолах судить двенадцать колен Израилевых. |
Подстрочный перевод:
οδὲΙησοῦςεῖπεναυτοῖς,Αμὴνλέγωυμῖνότιυμεῖςοιακολουθήσαντέςμοι,εντῆπαλιγγενεσία,ότανκαθίσηουιὸςτοῦανθρώπουεπὶθρόνουδόξηςαυτοῦ,καθήσεσθεκαὶυμεῖςεπὶδώδεκαθρόνουςκρίνοντεςτὰςδώδεκαφυλὰςτοῦΙσραήλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | И всякий, кто оставит домы, или братьев, или сестер, или отца, или мать, или жену, или детей, или земли, ради имени Моего, получит во сто крат и наследует жизнь вечную. |
Подстрочный перевод:
καὶπᾶςόστιςαφῆκενοικίαςὴαδελφοὺςὴαδελφὰςὴπατέραὴμητέραὴτέκναὴαγροὺςένεκεντοῦονόματόςμουεκατονταπλασίοναλήμψεταικαὶζωὴναιώνιονκληρονομήσει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | Многие же будут первые последними, и последние первыми. |
Подстрочный перевод:
Πολλοὶδὲέσονταιπρῶτοιέσχατοικαὶέσχατοιπρῶτοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|