1 | И приступили фарисеи и саддукеи и, искушая Его, просили показать им знамение с неба. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶπροσελθόντεςοιΦαρισαῖοικαὶΣαδδουκαῖοιπειράζοντεςεπηρώτησαναυτὸνσημεῖονεκτοῦουρανοῦεπιδεῖξαιαυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Он же сказал им в ответ: вечером вы говорите: будет ведро, потому что небо красно; |
Подстрочный перевод:
οδὲαποκριθεὶςεῖπεναυτοῖς,[Οψίαςγενομένηςλέγετε,Ευδία,πυρράζειγὰροουρανός·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | и поутру: сегодня ненастье, потому что небо багрово. Лицемеры! различать лице неба вы умеете, а знамений времен не можете. |
Подстрочный перевод:
καὶπρωί,Σήμερονχειμών,πυρράζειγὰρστυγνάζωνοουρανός.τὸμὲνπρόσωποντοῦουρανοῦγινώσκετεδιακρίνειν,τὰδὲσημεῖατῶνκαιρῶνουδύνασθε.]
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Род лукавый и прелюбодейный знамения ищет, и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка. И, оставив их, отошел. |
Подстрочный перевод:
Γενεὰπονηρὰκαὶμοιχαλὶςσημεῖονεπιζητεῖ,καὶσημεῖονουδοθήσεταιαυτῆειμὴτὸσημεῖονΙωνᾶ.καὶκαταλιπὼναυτοὺςαπῆλθεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Переправившись на другую сторону, ученики Его забыли взять хлебов. |
Подстрочный перевод:
Καὶελθόντεςοιμαθηταὶειςτὸπέρανεπελάθοντοάρτουςλαβεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Иисус сказал им: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и саддукейской. |
Подстрочный перевод:
οδὲΙησοῦςεῖπεναυτοῖς,ΟρᾶτεκαὶπροσέχετεαπὸτῆςζύμηςτῶνΦαρισαίωνκαὶΣαδδουκαίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Они же помышляли в себе и говорили: это значит, что хлебов мы не взяли. |
Подстрочный перевод:
οιδὲδιελογίζοντοενεαυτοῖςλέγοντεςότιΆρτουςουκελάβομεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Уразумев то, Иисус сказал им: что помышляете в себе, маловерные, что хлебов не взяли? |
Подстрочный перевод:
γνοὺςδὲοΙησοῦςεῖπεν,Τίδιαλογίζεσθεενεαυτοῖς,ολιγόπιστοι,ότιάρτουςουκέχετε;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Еще ли не понимаете и не помните о пяти хлебах на пять тысяч человек, и сколько коробов вы набрали? |
Подстрочный перевод:
ούπωνοεῖτε,ουδὲμνημονεύετετοὺςπέντεάρτουςτῶνπεντακισχιλίωνκαὶπόσουςκοφίνουςελάβετε;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | ни о семи хлебах на четыре тысячи, и сколько корзин вы набрали? |
Подстрочный перевод:
ουδὲτοὺςεπτὰάρτουςτῶντετρακισχιλίωνκαὶπόσαςσπυρίδαςελάβετε;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | как не разумеете, что не о хлебе сказал Я вам: берегитесь закваски фарисейской и саддукейской? |
Подстрочный перевод:
πῶςουνοεῖτεότιουπερὶάρτωνεῖπονυμῖν;προσέχετεδὲαπὸτῆςζύμηςτῶνΦαρισαίωνκαὶΣαδδουκαίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Тогда они поняли, что Он говорил им беречься не закваски хлебной, но учения фарисейского и саддукейского. |
Подстрочный перевод:
τότεσυνῆκανότιουκεῖπενπροσέχειναπὸτῆςζύμης[τῶνάρτων]αλλὰαπὸτῆςδιδαχῆςτῶνΦαρισαίωνκαὶΣαδδουκαίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Придя же в страны Кесарии Филипповой, Иисус спрашивал учеников Своих: за кого люди почитают Меня, Сына Человеческого? |
Подстрочный перевод:
ΕλθὼνδὲοΙησοῦςειςτὰμέρηΚαισαρείαςτῆςΦιλίππουηρώτατοὺςμαθητὰςαυτοῦλέγων,Τίναλέγουσινοιάνθρωποιεῖναιτὸνυιὸντοῦανθρώπου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Они сказали: одни за Иоанна Крестителя, другие за Илию, а иные за Иеремию, или за одного из пророков. |
Подстрочный перевод:
οιδὲεῖπαν,ΟιμὲνΙωάννηντὸνβαπτιστήν,άλλοιδὲΗλίαν,έτεροιδὲΙερεμίανὴένατῶνπροφητῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Он говорит им: а вы за кого почитаете Меня? |
Подстрочный перевод:
λέγειαυτοῖς,Υμεῖςδὲτίναμελέγετεεῖναι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Симон же Петр, отвечая, сказал: Ты - Христос, Сын Бога Живаго. |
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶςδὲΣίμωνΠέτροςεῖπεν,ΣὺεῖοΧριστὸςουιὸςτοῦθεοῦτοῦζῶντος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Тогда Иисус сказал ему в ответ: блажен ты, Симон, сын Ионин, потому что не плоть и кровь открыли тебе это, но Отец Мой, Сущий на небесах; |
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶςδὲοΙησοῦςεῖπεναυτῶ,Μακάριοςεῖ,ΣίμωνΒαριωνᾶ,ότισὰρξκαὶαῖμαουκαπεκάλυψένσοιαλλ᾿οπατήρμουοεντοῖςουρανοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | и Я говорю тебе: ты - Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют ее; |
Подстрочный перевод:
καγὼδέσοιλέγωότισὺεῖΠέτρος,καὶεπὶταύτητῆπέτραοικοδομήσωμουτὴνεκκλησίαν,καὶπύλαιάδουουκατισχύσουσιναυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | и дам тебе ключи Царства Небесного: и что свяжешь на земле, то будет связано на небесах, и что разрешишь на земле, то будет разрешено на небесах. |
Подстрочный перевод:
δώσωσοιτὰςκλεῖδαςτῆςβασιλείαςτῶνουρανῶν,καὶὸεὰνδήσηςεπὶτῆςγῆςέσταιδεδεμένονεντοῖςουρανοῖς,καὶὸεὰνλύσηςεπὶτῆςγῆςέσταιλελυμένονεντοῖςουρανοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Тогда Иисус запретил ученикам Своим, чтобы никому не сказывали, что Он есть Иисус Христос. |
Подстрочный перевод:
τότεδιεστείλατοτοῖςμαθηταῖςίναμηδενὶείπωσινότιαυτόςεστινοΧριστός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | С того времени Иисус начал открывать ученикам Своим, что Ему должно идти в Иерусалим и много пострадать от старейшин и первосвященников и книжников, и быть убиту, и в третий день воскреснуть. |
Подстрочный перевод:
ΑπὸτότεήρξατοοΙησοῦςδεικνύειντοῖςμαθηταῖςαυτοῦότιδεῖαυτὸνειςΙεροσόλυμααπελθεῖνκαὶπολλὰπαθεῖναπὸτῶνπρεσβυτέρωνκαὶαρχιερέωνκαὶγραμματέωνκαὶαποκτανθῆναικαὶτῆτρίτηημέραεγερθῆναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И, отозвав Его, Петр начал прекословить Ему: будь милостив к Себе, Господи! да не будет этого с Тобою! |
Подстрочный перевод:
καὶπροσλαβόμενοςαυτὸνοΠέτροςήρξατοεπιτιμᾶναυτῶλέγων,Ίλεώςσοι,κύριε·ουμὴέσταισοιτοῦτο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Он же, обратившись, сказал Петру: отойди от Меня, сатана! ты Мне соблазн! потому что думаешь не о том, что Божие, но что человеческое. |
Подстрочный перевод:
οδὲστραφεὶςεῖπεντῶΠέτρω,Ύπαγεοπίσωμου,Σατανᾶ·σκάνδαλονεῖεμοῦ,ότιουφρονεῖςτὰτοῦθεοῦαλλὰτὰτῶνανθρώπων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Тогда Иисус сказал ученикам Своим: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною, |
Подстрочный перевод:
ΤότεοΙησοῦςεῖπεντοῖςμαθηταῖςαυτοῦ,Είτιςθέλειοπίσωμουελθεῖν,απαρνησάσθωεαυτὸνκαὶαράτωτὸνσταυρὸναυτοῦκαὶακολουθείτωμοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее, а кто потеряет душу свою ради Меня, тот обретет ее; |
Подстрочный перевод:
ὸςγὰρεὰνθέλητὴνψυχὴναυτοῦσῶσαιαπολέσειαυτήν·ὸςδ᾿ὰναπολέσητὴνψυχὴναυτοῦένεκενεμοῦευρήσειαυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | какая польза человеку, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит? или какой выкуп даст человек за душу свою? |
Подстрочный перевод:
τίγὰρωφεληθήσεταιάνθρωποςεὰντὸνκόσμονόλονκερδήσητὴνδὲψυχὴναυτοῦζημιωθῆ;ὴτίδώσειάνθρωποςαντάλλαγματῆςψυχῆςαυτοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | ибо приидет Сын Человеческий во славе Отца Своего с Ангелами Своими и тогда воздаст каждому по делам его. |
Подстрочный перевод:
μέλλειγὰρουιὸςτοῦανθρώπουέρχεσθαιεντῆδόξητοῦπατρὸςαυτοῦμετὰτῶναγγέλωναυτοῦ,καὶτότεαποδώσειεκάστωκατὰτὴνπρᾶξιναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Истинно говорю вам: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Сына Человеческого, грядущего в Царствии Своем. |
Подстрочный перевод:
αμὴνλέγωυμῖνότιεισίντινεςτῶνῶδεεστώτωνοίτινεςουμὴγεύσωνταιθανάτουέωςὰνίδωσιντὸνυιὸντοῦανθρώπουερχόμενονεντῆβασιλείααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|