1 И приступили фарисеи и саддукеи и, искушая Его, просили показать им знамение с неба.
Подстрочный перевод:
Καὶ-προσελθόντες-οι-Φαρισαῖοι-καὶ-Σαδδουκαῖοι-πειράζοντες-επηρώτησαν-αυτὸν-σημεῖον-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-επιδεῖξαι-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Он же сказал им в ответ: вечером вы говорите: будет ведро, потому что небо красно;
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-αποκριθεὶς-εῖπεν-αυτοῖς-,-[-Οψίας-γενομένης-λέγετε-,-Ευδία-,-πυρράζει-γὰρ-ο-ουρανός-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 и поутру: сегодня ненастье, потому что небо багрово. Лицемеры! различать лице неба вы умеете, а знамений времен не можете.
Подстрочный перевод:
καὶ-πρωί-,-Σήμερον-χειμών-,-πυρράζει-γὰρ-στυγνάζων-ο-ουρανός-.-τὸ-μὲν-πρόσωπον-τοῦ-ουρανοῦ-γινώσκετε-διακρίνειν-,-τὰ-δὲ-σημεῖα-τῶν-καιρῶν-ου-δύνασθε-.]-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Род лукавый и прелюбодейный знамения ищет, и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка. И, оставив их, отошел.
Подстрочный перевод:
Γενεὰ-πονηρὰ-καὶ-μοιχαλὶς-σημεῖον-επιζητεῖ-,-καὶ-σημεῖον-ου-δοθήσεται-αυτῆ-ει-μὴ-τὸ-σημεῖον-Ιωνᾶ-.-καὶ-καταλιπὼν-αυτοὺς-απῆλθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Переправившись на другую сторону, ученики Его забыли взять хлебов.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελθόντες-οι-μαθηταὶ-εις-τὸ-πέραν-επελάθοντο-άρτους-λαβεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Иисус сказал им: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и саддукейской.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ιησοῦς-εῖπεν-αυτοῖς-,-Ορᾶτε-καὶ-προσέχετε-απὸ-τῆς-ζύμης-τῶν-Φαρισαίων-καὶ-Σαδδουκαίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Они же помышляли в себе и говорили: это значит, что хлебов мы не взяли.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-διελογίζοντο-εν-εαυτοῖς-λέγοντες-ότι-Άρτους-ουκ-ελάβομεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Уразумев то, Иисус сказал им: что помышляете в себе, маловерные, что хлебов не взяли?
Подстрочный перевод:
γνοὺς-δὲ-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-,-Τί-διαλογίζεσθε-εν-εαυτοῖς-,-ολιγόπιστοι-,-ότι-άρτους-ουκ-έχετε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Еще ли не понимаете и не помните о пяти хлебах на пять тысяч человек, и сколько коробов вы набрали?
Подстрочный перевод:
ούπω-νοεῖτε-,-ουδὲ-μνημονεύετε-τοὺς-πέντε-άρτους-τῶν-πεντακισχιλίων-καὶ-πόσους-κοφίνους-ελάβετε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 ни о семи хлебах на четыре тысячи, и сколько корзин вы набрали?
Подстрочный перевод:
ουδὲ-τοὺς-επτὰ-άρτους-τῶν-τετρακισχιλίων-καὶ-πόσας-σπυρίδας-ελάβετε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 как не разумеете, что не о хлебе сказал Я вам: берегитесь закваски фарисейской и саддукейской?
Подстрочный перевод:
πῶς-ου-νοεῖτε-ότι-ου-περὶ-άρτων-εῖπον-υμῖν-;-προσέχετε-δὲ-απὸ-τῆς-ζύμης-τῶν-Φαρισαίων-καὶ-Σαδδουκαίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Тогда они поняли, что Он говорил им беречься не закваски хлебной, но учения фарисейского и саддукейского.
Подстрочный перевод:
τότε-συνῆκαν-ότι-ουκ-εῖπεν-προσέχειν-απὸ-τῆς-ζύμης-[-τῶν-άρτων-]-αλλὰ-απὸ-τῆς-διδαχῆς-τῶν-Φαρισαίων-καὶ-Σαδδουκαίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Придя же в страны Кесарии Филипповой, Иисус спрашивал учеников Своих: за кого люди почитают Меня, Сына Человеческого?
Подстрочный перевод:
Ελθὼν-δὲ-ο-Ιησοῦς-εις-τὰ-μέρη-Καισαρείας-τῆς-Φιλίππου-ηρώτα-τοὺς-μαθητὰς-αυτοῦ-λέγων-,-Τίνα-λέγουσιν-οι-άνθρωποι-εῖναι-τὸν-υιὸν-τοῦ-ανθρώπου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Они сказали: одни за Иоанна Крестителя, другие за Илию, а иные за Иеремию, или за одного из пророков.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-εῖπαν-,-Οι-μὲν-Ιωάννην-τὸν-βαπτιστήν-,-άλλοι-δὲ-Ηλίαν-,-έτεροι-δὲ-Ιερεμίαν-ὴ-ένα-τῶν-προφητῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Он говорит им: а вы за кого почитаете Меня?
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτοῖς-,-Υμεῖς-δὲ-τίνα-με-λέγετε-εῖναι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Симон же Петр, отвечая, сказал: Ты - Христос, Сын Бога Живаго.
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶς-δὲ-Σίμων-Πέτρος-εῖπεν-,-Σὺ-εῖ-ο-Χριστὸς-ο-υιὸς-τοῦ-θεοῦ-τοῦ-ζῶντος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Тогда Иисус сказал ему в ответ: блажен ты, Симон, сын Ионин, потому что не плоть и кровь открыли тебе это, но Отец Мой, Сущий на небесах;
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶς-δὲ-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-αυτῶ-,-Μακάριος-εῖ-,-Σίμων-Βαριωνᾶ-,-ότι-σὰρξ-καὶ-αῖμα-ουκ-απεκάλυψέν-σοι-αλλ᾿-ο-πατήρ-μου-ο-εν-τοῖς-ουρανοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 и Я говорю тебе: ты - Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют ее;
Подстрочный перевод:
καγὼ-δέ-σοι-λέγω-ότι-σὺ-εῖ-Πέτρος-,-καὶ-επὶ-ταύτη-τῆ-πέτρα-οικοδομήσω-μου-τὴν-εκκλησίαν-,-καὶ-πύλαι-άδου-ου-κατισχύσουσιν-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 и дам тебе ключи Царства Небесного: и что свяжешь на земле, то будет связано на небесах, и что разрешишь на земле, то будет разрешено на небесах.
Подстрочный перевод:
δώσω-σοι-τὰς-κλεῖδας-τῆς-βασιλείας-τῶν-ουρανῶν-,-καὶ-ὸ-εὰν-δήσης-επὶ-τῆς-γῆς-έσται-δεδεμένον-εν-τοῖς-ουρανοῖς-,-καὶ-ὸ-εὰν-λύσης-επὶ-τῆς-γῆς-έσται-λελυμένον-εν-τοῖς-ουρανοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Тогда Иисус запретил ученикам Своим, чтобы никому не сказывали, что Он есть Иисус Христос.
Подстрочный перевод:
τότε-διεστείλατο-τοῖς-μαθηταῖς-ίνα-μηδενὶ-είπωσιν-ότι-αυτός-εστιν-ο-Χριστός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 С того времени Иисус начал открывать ученикам Своим, что Ему должно идти в Иерусалим и много пострадать от старейшин и первосвященников и книжников, и быть убиту, и в третий день воскреснуть.
Подстрочный перевод:
Απὸ-τότε-ήρξατο-ο-Ιησοῦς-δεικνύειν-τοῖς-μαθηταῖς-αυτοῦ-ότι-δεῖ-αυτὸν-εις-Ιεροσόλυμα-απελθεῖν-καὶ-πολλὰ-παθεῖν-απὸ-τῶν-πρεσβυτέρων-καὶ-αρχιερέων-καὶ-γραμματέων-καὶ-αποκτανθῆναι-καὶ-τῆ-τρίτη-ημέρα-εγερθῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И, отозвав Его, Петр начал прекословить Ему: будь милостив к Себе, Господи! да не будет этого с Тобою!
Подстрочный перевод:
καὶ-προσλαβόμενος-αυτὸν-ο-Πέτρος-ήρξατο-επιτιμᾶν-αυτῶ-λέγων-,-Ίλεώς-σοι-,-κύριε-·-ου-μὴ-έσται-σοι-τοῦτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Он же, обратившись, сказал Петру: отойди от Меня, сатана! ты Мне соблазн! потому что думаешь не о том, что Божие, но что человеческое.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-στραφεὶς-εῖπεν-τῶ-Πέτρω-,-Ύπαγε-οπίσω-μου-,-Σατανᾶ-·-σκάνδαλον-εῖ-εμοῦ-,-ότι-ου-φρονεῖς-τὰ-τοῦ-θεοῦ-αλλὰ-τὰ-τῶν-ανθρώπων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Тогда Иисус сказал ученикам Своим: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною,
Подстрочный перевод:
Τότε-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-τοῖς-μαθηταῖς-αυτοῦ-,-Εί-τις-θέλει-οπίσω-μου-ελθεῖν-,-απαρνησάσθω-εαυτὸν-καὶ-αράτω-τὸν-σταυρὸν-αυτοῦ-καὶ-ακολουθείτω-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее, а кто потеряет душу свою ради Меня, тот обретет ее;
Подстрочный перевод:
ὸς-γὰρ-εὰν-θέλη-τὴν-ψυχὴν-αυτοῦ-σῶσαι-απολέσει-αυτήν-·-ὸς-δ᾿-ὰν-απολέση-τὴν-ψυχὴν-αυτοῦ-ένεκεν-εμοῦ-ευρήσει-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 какая польза человеку, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит? или какой выкуп даст человек за душу свою?
Подстрочный перевод:
τί-γὰρ-ωφεληθήσεται-άνθρωπος-εὰν-τὸν-κόσμον-όλον-κερδήση-τὴν-δὲ-ψυχὴν-αυτοῦ-ζημιωθῆ-;-ὴ-τί-δώσει-άνθρωπος-αντάλλαγμα-τῆς-ψυχῆς-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 ибо приидет Сын Человеческий во славе Отца Своего с Ангелами Своими и тогда воздаст каждому по делам его.
Подстрочный перевод:
μέλλει-γὰρ-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-έρχεσθαι-εν-τῆ-δόξη-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-μετὰ-τῶν-αγγέλων-αυτοῦ-,-καὶ-τότε-αποδώσει-εκάστω-κατὰ-τὴν-πρᾶξιν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Истинно говорю вам: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Сына Человеческого, грядущего в Царствии Своем.
Подстрочный перевод:
αμὴν-λέγω-υμῖν-ότι-εισίν-τινες-τῶν-ῶδε-εστώτων-οίτινες-ου-μὴ-γεύσωνται-θανάτου-έως-ὰν-ίδωσιν-τὸν-υιὸν-τοῦ-ανθρώπου-ερχόμενον-εν-τῆ-βασιλεία-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
16-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl