1 Тогда приходят к Иисусу Иерусалимские книжники и фарисеи и говорят:
Подстрочный перевод:
Τότε-προσέρχονται-τῶ-Ιησοῦ-απὸ-Ιεροσολύμων-Φαρισαῖοι-καὶ-γραμματεῖς-λέγοντες-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 зачем ученики Твои преступают предание старцев? ибо не умывают рук своих, когда едят хлеб.
Подстрочный перевод:
Διὰ-τί-οι-μαθηταί-σου-παραβαίνουσιν-τὴν-παράδοσιν-τῶν-πρεσβυτέρων-;-ου-γὰρ-νίπτονται-τὰς-χεῖρας-αυτῶν-όταν-άρτον-εσθίωσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Он же сказал им в ответ: зачем и вы преступаете заповедь Божию ради предания вашего?
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-αποκριθεὶς-εῖπεν-αυτοῖς-,-Διὰ-τί-καὶ-υμεῖς-παραβαίνετε-τὴν-εντολὴν-τοῦ-θεοῦ-διὰ-τὴν-παράδοσιν-υμῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Ибо Бог заповедал: почитай отца и мать; и: злословящий отца или мать смертью да умрет.
Подстрочный перевод:
ο-γὰρ-θεὸς-εῖπεν-,-Τίμα-τὸν-πατέρα-καὶ-τὴν-μητέρα-,-καί-,-Ο-κακολογῶν-πατέρα-ὴ-μητέρα-θανάτω-τελευτάτω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 А вы говорите: если кто скажет отцу или матери: дар Богу то, чем бы ты от меня пользовался,
Подстрочный перевод:
υμεῖς-δὲ-λέγετε-,-Ὸς-ὰν-είπη-τῶ-πατρὶ-ὴ-τῆ-μητρί-,-Δῶρον-ὸ-εὰν-εξ-εμοῦ-ωφεληθῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 тот может и не почтить отца своего или мать свою; таким образом вы устранили заповедь Божию преданием вашим.
Подстрочный перевод:
ου-μὴ-τιμήσει-τὸν-πατέρα-αυτοῦ-·-καὶ-ηκυρώσατε-τὸν-λόγον-τοῦ-θεοῦ-διὰ-τὴν-παράδοσιν-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Лицемеры! хорошо пророчествовал о вас Исаия, говоря:
Подстрочный перевод:
υποκριταί-,-καλῶς-επροφήτευσεν-περὶ-υμῶν-Ησαίας-λέγων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 приближаются ко Мне люди сии устами своими, и чтут Меня языком, сердце же их далеко отстоит от Меня;
Подстрочный перевод:
Ο-λαὸς-οῦτος-τοῖς-χείλεσίν-με-τιμᾶ-,-η-δὲ-καρδία-αυτῶν-πόρρω-απέχει-απ᾿-εμοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим.
Подстрочный перевод:
μάτην-δὲ-σέβονταί-με-,-διδάσκοντες-διδασκαλίας-εντάλματα-ανθρώπων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И, призвав народ, сказал им: слушайте и разумейте!
Подстрочный перевод:
Καὶ-προσκαλεσάμενος-τὸν-όχλον-εῖπεν-αυτοῖς-,-Ακούετε-καὶ-συνίετε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 не то, что входит в уста, оскверняет человека, но то, что выходит из уст, оскверняет человека.
Подстрочный перевод:
ου-τὸ-εισερχόμενον-εις-τὸ-στόμα-κοινοῖ-τὸν-άνθρωπον-,-αλλὰ-τὸ-εκπορευόμενον-εκ-τοῦ-στόματος-τοῦτο-κοινοῖ-τὸν-άνθρωπον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Тогда ученики Его, приступив, сказали Ему: знаешь ли, что фарисеи, услышав слово сие, соблазнились?
Подстрочный перевод:
Τότε-προσελθόντες-οι-μαθηταὶ-λέγουσιν-αυτῶ-,-Οῖδας-ότι-οι-Φαρισαῖοι-ακούσαντες-τὸν-λόγον-εσκανδαλίσθησαν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Он же сказал в ответ: всякое растение, которое не Отец Мой Небесный насадил, искоренится;
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-αποκριθεὶς-εῖπεν-,-Πᾶσα-φυτεία-ὴν-ουκ-εφύτευσεν-ο-πατήρ-μου-ο-ουράνιος-εκριζωθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 оставьте их: они - слепые вожди слепых; а если слепой ведет слепого, то оба упадут в яму.
Подстрочный перевод:
άφετε-αυτούς-·-τυφλοί-εισιν-οδηγοί-·-τυφλὸς-δὲ-τυφλὸν-εὰν-οδηγῆ-,-αμφότεροι-εις-βόθυνον-πεσοῦνται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Петр же, отвечая, сказал Ему: изъясни нам притчу сию.
Подстрочный перевод:
Αποκριθεὶς-δὲ-ο-Πέτρος-εῖπεν-αυτῶ-,-Φράσον-ημῖν-τὴν-παραβολήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Иисус сказал: неужели и вы еще не разумеете?
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-,-Ακμὴν-καὶ-υμεῖς-ασύνετοί-εστε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 еще ли не понимаете, что все, входящее в уста, проходит в чрево и извергается вон?
Подстрочный перевод:
ου-νοεῖτε-ότι-πᾶν-τὸ-εισπορευόμενον-εις-τὸ-στόμα-εις-τὴν-κοιλίαν-χωρεῖ-καὶ-εις-αφεδρῶνα-εκβάλλεται-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 а исходящее из уст - из сердца исходит - сие оскверняет человека,
Подстрочный перевод:
τὰ-δὲ-εκπορευόμενα-εκ-τοῦ-στόματος-εκ-τῆς-καρδίας-εξέρχεται-,-κακεῖνα-κοινοῖ-τὸν-άνθρωπον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 ибо из сердца исходят злые помыслы, убийства, прелюбодеяния, любодеяния, кражи, лжесвидетельства, хуления -
Подстрочный перевод:
εκ-γὰρ-τῆς-καρδίας-εξέρχονται-διαλογισμοὶ-πονηροί-,-φόνοι-,-μοιχεῖαι-,-πορνεῖαι-,-κλοπαί-,-ψευδομαρτυρίαι-,-βλασφημίαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 это оскверняет человека; а есть неумытыми руками - не оскверняет человека.
Подстрочный перевод:
ταῦτά-εστιν-τὰ-κοινοῦντα-τὸν-άνθρωπον-,-τὸ-δὲ-ανίπτοις-χερσὶν-φαγεῖν-ου-κοινοῖ-τὸν-άνθρωπον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И, выйдя оттуда, Иисус удалился в страны Тирские и Сидонские.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εξελθὼν-εκεῖθεν-ο-Ιησοῦς-ανεχώρησεν-εις-τὰ-μέρη-Τύρου-καὶ-Σιδῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И вот, женщина Хананеянка, выйдя из тех мест, кричала Ему: помилуй меня, Господи, сын Давидов, дочь моя жестоко беснуется.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-γυνὴ-Χαναναία-απὸ-τῶν-ορίων-εκείνων-εξελθοῦσα-έκραζεν-λέγουσα-,-Ελέησόν-με-,-κύριε-,-υιὸς-Δαυίδ-·-η-θυγάτηρ-μου-κακῶς-δαιμονίζεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Но Он не отвечал ей ни слова. И ученики Его, приступив, просили Его: отпусти ее, потому что кричит за нами.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-ουκ-απεκρίθη-αυτῆ-λόγον-.-καὶ-προσελθόντες-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-ηρώτουν-αυτὸν-λέγοντες-,-Απόλυσον-αυτήν-,-ότι-κράζει-όπισθεν-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Он же сказал в ответ: Я послан только к погибшим овцам дома Израилева.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-αποκριθεὶς-εῖπεν-,-Ουκ-απεστάλην-ει-μὴ-εις-τὰ-πρόβατα-τὰ-απολωλότα-οίκου-Ισραήλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 А она, подойдя, кланялась Ему и говорила: Господи! помоги мне.
Подстрочный перевод:
η-δὲ-ελθοῦσα-προσεκύνει-αυτῶ-λέγουσα-,-Κύριε-,-βοήθει-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Он же сказал в ответ: нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-αποκριθεὶς-εῖπεν-,-Ουκ-έστιν-καλὸν-λαβεῖν-τὸν-άρτον-τῶν-τέκνων-καὶ-βαλεῖν-τοῖς-κυναρίοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Она сказала: так, Господи! но и псы едят крохи, которые падают со стола господ их.
Подстрочный перевод:
η-δὲ-εῖπεν-,-Ναί-,-κύριε-,-καὶ-γὰρ-τὰ-κυνάρια-εσθίει-απὸ-τῶν-ψιχίων-τῶν-πιπτόντων-απὸ-τῆς-τραπέζης-τῶν-κυρίων-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Тогда Иисус сказал ей в ответ: о, женщина! велика вера твоя; да будет тебе по желанию твоему. И исцелилась дочь ее в тот час.
Подстрочный перевод:
τότε-αποκριθεὶς-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-αυτῆ-,-Ω͂-γύναι-,-μεγάλη-σου-η-πίστις-·-γενηθήτω-σοι-ως-θέλεις-.-καὶ-ιάθη-η-θυγάτηρ-αυτῆς-απὸ-τῆς-ώρας-εκείνης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Перейдя оттуда, пришел Иисус к морю Галилейскому и, взойдя на гору, сел там.
Подстрочный перевод:
Καὶ-μεταβὰς-εκεῖθεν-ο-Ιησοῦς-ῆλθεν-παρὰ-τὴν-θάλασσαν-τῆς-Γαλιλαίας-,-καὶ-αναβὰς-εις-τὸ-όρος-εκάθητο-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 И приступило к Нему множество народа, имея с собою хромых, слепых, немых, увечных и иных многих, и повергли их к ногам Иисусовым; и Он исцелил их;
Подстрочный перевод:
καὶ-προσῆλθον-αυτῶ-όχλοι-πολλοὶ-έχοντες-μεθ᾿-εαυτῶν-χωλούς-,-τυφλούς-,-κυλλούς-,-κωφούς-,-καὶ-ετέρους-πολλούς-,-καὶ-έρριψαν-αυτοὺς-παρὰ-τοὺς-πόδας-αυτοῦ-,-καὶ-εθεράπευσεν-αυτούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 так что народ дивился, видя немых говорящими, увечных здоровыми, хромых ходящими и слепых видящими; и прославлял Бога Израилева.
Подстрочный перевод:
ώστε-τὸν-όχλον-θαυμάσαι-βλέποντας-κωφοὺς-λαλοῦντας-,-κυλλοὺς-υγιεῖς-,-καὶ-χωλοὺς-περιπατοῦντας-καὶ-τυφλοὺς-βλέποντας-·-καὶ-εδόξασαν-τὸν-θεὸν-Ισραήλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Иисус же, призвав учеников Своих, сказал им: жаль Мне народа, что уже три дня находятся при Мне, и нечего им есть; отпустить же их неевшими не хочу, чтобы не ослабели в дороге.
Подстрочный перевод:
Ο-δὲ-Ιησοῦς-προσκαλεσάμενος-τοὺς-μαθητὰς-αυτοῦ-εῖπεν-,-Σπλαγχνίζομαι-επὶ-τὸν-όχλον-,-ότι-ήδη-ημέραι-τρεῖς-προσμένουσίν-μοι-καὶ-ουκ-έχουσιν-τί-φάγωσιν-·-καὶ-απολῦσαι-αυτοὺς-νήστεις-ου-θέλω-,-μήποτε-εκλυθῶσιν-εν-τῆ-οδῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 И говорят Ему ученики Его: откуда нам взять в пустыне столько хлебов, чтобы накормить столько народа?
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγουσιν-αυτῶ-οι-μαθηταί-,-Πόθεν-ημῖν-εν-ερημία-άρτοι-τοσοῦτοι-ώστε-χορτάσαι-όχλον-τοσοῦτον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Говорит им Иисус: сколько у вас хлебов? Они же сказали: семь, и немного рыбок.
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-αυτοῖς-ο-Ιησοῦς-,-Πόσους-άρτους-έχετε-;-οι-δὲ-εῖπαν-,-Επτά-,-καὶ-ολίγα-ιχθύδια-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Тогда велел народу возлечь на землю.
Подстрочный перевод:
καὶ-παραγγείλας-τῶ-όχλω-αναπεσεῖν-επὶ-τὴν-γῆν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 И, взяв семь хлебов и рыбы, воздал благодарение, преломил и дал ученикам Своим, а ученики народу.
Подстрочный перевод:
έλαβεν-τοὺς-επτὰ-άρτους-καὶ-τοὺς-ιχθύας-καὶ-ευχαριστήσας-έκλασεν-καὶ-εδίδου-τοῖς-μαθηταῖς-,-οι-δὲ-μαθηταὶ-τοῖς-όχλοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 И ели все и насытились; и набрали оставшихся кусков семь корзин полных,
Подстрочный перевод:
καὶ-έφαγον-πάντες-καὶ-εχορτάσθησαν-,-καὶ-τὸ-περισσεῦον-τῶν-κλασμάτων-ῆραν-,-επτὰ-σπυρίδας-πλήρεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 а евших было четыре тысячи человек, кроме женщин и детей.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-εσθίοντες-ῆσαν-τετρακισχίλιοι-άνδρες-χωρὶς-γυναικῶν-καὶ-παιδίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 И, отпустив народ, Он вошел в лодку и прибыл в пределы Магдалинские.
Подстрочный перевод:
Καὶ-απολύσας-τοὺς-όχλους-ενέβη-εις-τὸ-πλοῖον-,-καὶ-ῆλθεν-εις-τὰ-όρια-Μαγαδάν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
15-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl