| 1 | В то время Ирод четвертовластник услышал молву об Иисусе |
|
Подстрочный перевод:
ΕνεκείνωτῶκαιρῶήκουσενΗρώδηςοτετραάρχηςτὴνακοὴνΙησοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | и сказал служащим при нем: это Иоанн Креститель; он воскрес из мертвых, и потому чудеса делаются им. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεντοῖςπαισὶναυτοῦ,ΟῦτόςεστινΙωάννηςοβαπτιστής·αυτὸςηγέρθηαπὸτῶννεκρῶν,καὶδιὰτοῦτοαιδυνάμειςενεργοῦσινεναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Ибо Ирод, взяв Иоанна, связал его и посадил в темницу за Иродиаду, жену Филиппа, брата своего, |
|
Подстрочный перевод:
ΟγὰρΗρώδηςκρατήσαςτὸνΙωάννηνέδησεν[αυτὸν]καὶενφυλακῆαπέθετοδιὰΗρωδιάδατὴνγυναῖκαΦιλίππουτοῦαδελφοῦαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | потому что Иоанн говорил ему: не должно тебе иметь ее. |
|
Подстрочный перевод:
έλεγενγὰροΙωάννηςαυτῶ,Ουκέξεστίνσοιέχειναυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | И хотел убить его, но боялся народа, потому что его почитали за пророка. |
|
Подстрочный перевод:
καὶθέλωναυτὸναποκτεῖναιεφοβήθητὸνόχλον,ότιωςπροφήτηναυτὸνεῖχον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Во время же празднования дня рождения Ирода дочь Иродиады плясала перед собранием и угодила Ироду, |
|
Подстрочный перевод:
γενεσίοιςδὲγενομένοιςτοῦΗρώδουωρχήσατοηθυγάτηρτῆςΗρωδιάδοςεντῶμέσωκαὶήρεσεντῶΗρώδη,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | посему он с клятвою обещал ей дать, чего она ни попросит. |
|
Подстрочный перевод:
όθενμεθ᾿όρκουωμολόγησεναυτῆδοῦναιὸεὰναιτήσηται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Она же, по наущению матери своей, сказала: дай мне здесь на блюде голову Иоанна Крестителя. |
|
Подстрочный перевод:
ηδὲπροβιβασθεῖσαυπὸτῆςμητρὸςαυτῆς,Δόςμοι,φησίν,ῶδεεπὶπίνακιτὴνκεφαλὴνΙωάννουτοῦβαπτιστοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | И опечалился царь, но, ради клятвы и возлежащих с ним, повелел дать ей, |
|
Подстрочный перевод:
καὶλυπηθεὶςοβασιλεὺςδιὰτοὺςόρκουςκαὶτοὺςσυνανακειμένουςεκέλευσενδοθῆναι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | и послал отсечь Иоанну голову в темнице. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπέμψαςαπεκεφάλισεντὸνΙωάννηνεντῆφυλακῆ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | И принесли голову его на блюде и дали девице, а она отнесла матери своей. |
|
Подстрочный перевод:
καὶηνέχθηηκεφαλὴαυτοῦεπὶπίνακικαὶεδόθητῶκορασίω,καὶήνεγκεντῆμητρὶαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Ученики же его, придя, взяли тело его и погребли его; и пошли, возвестили Иисусу. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπροσελθόντεςοιμαθηταὶαυτοῦῆραντὸπτῶμακαὶέθαψαναυτό,καὶελθόντεςαπήγγειλαντῶΙησοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | И, услышав, Иисус удалился оттуда на лодке в пустынное место один; а народ, услышав о том, пошел за Ним из городов пешком. |
|
Подстрочный перевод:
ΑκούσαςδὲοΙησοῦςανεχώρησενεκεῖθενενπλοίωειςέρημοντόπονκατ᾿ιδίαν·καὶακούσαντεςοιόχλοιηκολούθησαναυτῶπεζῆαπὸτῶνπόλεων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | И, выйдя, Иисус увидел множество людей и сжалился над ними, и исцелил больных их. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξελθὼνεῖδενπολὺνόχλον,καὶεσπλαγχνίσθηεπ᾿αυτοῖςκαὶεθεράπευσεντοὺςαρρώστουςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | Когда же настал вечер, приступили к Нему ученики Его и сказали: место здесь пустынное и время уже позднее; отпусти народ, чтобы они пошли в селения и купили себе пищи. |
|
Подстрочный перевод:
οψίαςδὲγενομένηςπροσῆλθοναυτῶοιμαθηταὶλέγοντες,Έρημόςεστινοτόποςκαὶηώραήδηπαρῆλθεν·απόλυσοντοὺςόχλους,ίνααπελθόντεςειςτὰςκώμαςαγοράσωσινεαυτοῖςβρώματα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Но Иисус сказал им: не нужно им идти, вы дайте им есть. |
|
Подстрочный перевод:
οδὲ[Ιησοῦς]εῖπεναυτοῖς,Ουχρείανέχουσιναπελθεῖν·δότεαυτοῖςυμεῖςφαγεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Они же говорят Ему: у нас здесь только пять хлебов и две рыбы. |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲλέγουσιναυτῶ,Ουκέχομενῶδεειμὴπέντεάρτουςκαὶδύοιχθύας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Он сказал: принесите их Мне сюда. |
|
Подстрочный перевод:
οδὲεῖπεν,Φέρετέμοιῶδεαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | И велел народу возлечь на траву и, взяв пять хлебов и две рыбы, воззрел на небо, благословил и, преломив, дал хлебы ученикам, а ученики народу. |
|
Подстрочный перевод:
καὶκελεύσαςτοὺςόχλουςανακλιθῆναιεπὶτοῦχόρτου,λαβὼντοὺςπέντεάρτουςκαὶτοὺςδύοιχθύας,αναβλέψαςειςτὸνουρανὸνευλόγησενκαὶκλάσαςέδωκεντοῖςμαθηταῖςτοὺςάρτουςοιδὲμαθηταὶτοῖςόχλοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | И ели все и насытились; и набрали оставшихся кусков двенадцать коробов полных; |
|
Подстрочный перевод:
καὶέφαγονπάντεςκαὶεχορτάσθησαν,καὶῆραντὸπερισσεῦοντῶνκλασμάτωνδώδεκακοφίνουςπλήρεις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | а евших было около пяти тысяч человек, кроме женщин и детей. |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲεσθίοντεςῆσανάνδρεςωσεὶπεντακισχίλιοιχωρὶςγυναικῶνκαὶπαιδίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | И тотчас понудил Иисус учеников Своих войти в лодку и отправиться прежде Его на другую сторону, пока Он отпустит народ. |
|
Подстрочный перевод:
Καὶευθέωςηνάγκασεντοὺςμαθητὰςεμβῆναιειςτὸπλοῖονκαὶπροάγειναυτὸνειςτὸπέραν,έωςοῦαπολύσητοὺςόχλους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | И, отпустив народ, Он взошел на гору помолиться наедине; и вечером оставался там один. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπολύσαςτοὺςόχλουςανέβηειςτὸόροςκατ᾿ιδίανπροσεύξασθαι.οψίαςδὲγενομένηςμόνοςῆνεκεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | А лодка была уже на средине моря, и ее било волнами, потому что ветер был противный. |
|
Подстрочный перевод:
τὸδὲπλοῖονήδησταδίουςπολλοὺςαπὸτῆςγῆςαπεῖχεν,βασανιζόμενονυπὸτῶνκυμάτων,ῆνγὰρεναντίοςοάνεμος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | В четвертую же стражу ночи пошел к ним Иисус, идя по морю. |
|
Подстрочный перевод:
τετάρτηδὲφυλακῆτῆςνυκτὸςῆλθενπρὸςαυτοὺςπεριπατῶνεπὶτὴνθάλασσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | И ученики, увидев Его идущего по морю, встревожились и говорили: это призрак; и от страха вскричали. |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲμαθηταὶιδόντεςαυτὸνεπὶτῆςθαλάσσηςπεριπατοῦνταεταράχθησανλέγοντεςότιΦάντασμάεστιν,καὶαπὸτοῦφόβουέκραξαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | Но Иисус тотчас заговорил с ними и сказал: ободритесь; это Я, не бойтесь. |
|
Подстрочный перевод:
ευθὺςδὲελάλησεν[οΙησοῦς]αυτοῖςλέγων,Θαρσεῖτε,εγώειμι·μὴφοβεῖσθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | Петр сказал Ему в ответ: Господи! если это Ты, повели мне придти к Тебе по воде. |
|
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶςδὲαυτῶοΠέτροςεῖπεν,Κύριε,εισὺεῖ,κέλευσόνμεελθεῖνπρὸςσὲεπὶτὰύδατα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | Он же сказал: иди. И, выйдя из лодки, Петр пошел по воде, чтобы подойти к Иисусу, |
|
Подстрочный перевод:
οδὲεῖπεν,Ελθέ.καὶκαταβὰςαπὸτοῦπλοίουοΠέτροςπεριεπάτησενεπὶτὰύδατακαὶῆλθενπρὸςτὸνΙησοῦν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | но, видя сильный ветер, испугался и, начав утопать, закричал: Господи! спаси меня. |
|
Подстрочный перевод:
βλέπωνδὲτὸνάνεμονεφοβήθη,καὶαρξάμενοςκαταποντίζεσθαιέκραξενλέγων,Κύριε,σῶσόνμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | Иисус тотчас простер руку, поддержал его и говорит ему: маловерный! зачем ты усомнился? |
|
Подстрочный перевод:
ευθέωςδὲοΙησοῦςεκτείναςτὴνχεῖραεπελάβετοαυτοῦκαὶλέγειαυτῶ,Ολιγόπιστε,ειςτίεδίστασας;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | И, когда вошли они в лодку, ветер утих. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαναβάντωναυτῶνειςτὸπλοῖονεκόπασενοάνεμος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | Бывшие же в лодке подошли, поклонились Ему и сказали: истинно Ты Сын Божий. |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲεντῶπλοίωπροσεκύνησαναυτῶλέγοντες,Αληθῶςθεοῦυιὸςεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | И, переправившись, прибыли в землю Геннисаретскую. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶδιαπεράσαντεςῆλθονεπὶτὴνγῆνειςΓεννησαρέτ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | Жители того места, узнав Его, послали во всю окрестность ту и принесли к Нему всех больных, |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπιγνόντεςαυτὸνοιάνδρεςτοῦτόπουεκείνουαπέστειλανειςόληντὴνπερίχωρονεκείνην,καὶπροσήνεγκαναυτῶπάνταςτοὺςκακῶςέχοντας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | и просили Его, чтобы только прикоснуться к краю одежды Его; и которые прикасались, исцелялись. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπαρεκάλουναυτὸνίναμόνονάψωνταιτοῦκρασπέδουτοῦιματίουαυτοῦ·καὶόσοιήψαντοδιεσώθησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|