1 В то время Ирод четвертовластник услышал молву об Иисусе
Подстрочный перевод:
Εν-εκείνω-τῶ-καιρῶ-ήκουσεν-Ηρώδης-ο-τετραάρχης-τὴν-ακοὴν-Ιησοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 и сказал служащим при нем: это Иоанн Креститель; он воскрес из мертвых, и потому чудеса делаются им.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-τοῖς-παισὶν-αυτοῦ-,-Οῦτός-εστιν-Ιωάννης-ο-βαπτιστής-·-αυτὸς-ηγέρθη-απὸ-τῶν-νεκρῶν-,-καὶ-διὰ-τοῦτο-αι-δυνάμεις-ενεργοῦσιν-εν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Ибо Ирод, взяв Иоанна, связал его и посадил в темницу за Иродиаду, жену Филиппа, брата своего,
Подстрочный перевод:
Ο-γὰρ-Ηρώδης-κρατήσας-τὸν-Ιωάννην-έδησεν-[-αυτὸν-]-καὶ-εν-φυλακῆ-απέθετο-διὰ-Ηρωδιάδα-τὴν-γυναῖκα-Φιλίππου-τοῦ-αδελφοῦ-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 потому что Иоанн говорил ему: не должно тебе иметь ее.
Подстрочный перевод:
έλεγεν-γὰρ-ο-Ιωάννης-αυτῶ-,-Ουκ-έξεστίν-σοι-έχειν-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И хотел убить его, но боялся народа, потому что его почитали за пророка.
Подстрочный перевод:
καὶ-θέλων-αυτὸν-αποκτεῖναι-εφοβήθη-τὸν-όχλον-,-ότι-ως-προφήτην-αυτὸν-εῖχον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Во время же празднования дня рождения Ирода дочь Иродиады плясала перед собранием и угодила Ироду,
Подстрочный перевод:
γενεσίοις-δὲ-γενομένοις-τοῦ-Ηρώδου-ωρχήσατο-η-θυγάτηρ-τῆς-Ηρωδιάδος-εν-τῶ-μέσω-καὶ-ήρεσεν-τῶ-Ηρώδη-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 посему он с клятвою обещал ей дать, чего она ни попросит.
Подстрочный перевод:
όθεν-μεθ᾿-όρκου-ωμολόγησεν-αυτῆ-δοῦναι-ὸ-εὰν-αιτήσηται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Она же, по наущению матери своей, сказала: дай мне здесь на блюде голову Иоанна Крестителя.
Подстрочный перевод:
η-δὲ-προβιβασθεῖσα-υπὸ-τῆς-μητρὸς-αυτῆς-,-Δός-μοι-,-φησίν-,-ῶδε-επὶ-πίνακι-τὴν-κεφαλὴν-Ιωάννου-τοῦ-βαπτιστοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И опечалился царь, но, ради клятвы и возлежащих с ним, повелел дать ей,
Подстрочный перевод:
καὶ-λυπηθεὶς-ο-βασιλεὺς-διὰ-τοὺς-όρκους-καὶ-τοὺς-συνανακειμένους-εκέλευσεν-δοθῆναι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 и послал отсечь Иоанну голову в темнице.
Подстрочный перевод:
καὶ-πέμψας-απεκεφάλισεν-τὸν-Ιωάννην-εν-τῆ-φυλακῆ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И принесли голову его на блюде и дали девице, а она отнесла матери своей.
Подстрочный перевод:
καὶ-ηνέχθη-η-κεφαλὴ-αυτοῦ-επὶ-πίνακι-καὶ-εδόθη-τῶ-κορασίω-,-καὶ-ήνεγκεν-τῆ-μητρὶ-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Ученики же его, придя, взяли тело его и погребли его; и пошли, возвестили Иисусу.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσελθόντες-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-ῆραν-τὸ-πτῶμα-καὶ-έθαψαν-αυτό-,-καὶ-ελθόντες-απήγγειλαν-τῶ-Ιησοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И, услышав, Иисус удалился оттуда на лодке в пустынное место один; а народ, услышав о том, пошел за Ним из городов пешком.
Подстрочный перевод:
Ακούσας-δὲ-ο-Ιησοῦς-ανεχώρησεν-εκεῖθεν-εν-πλοίω-εις-έρημον-τόπον-κατ᾿-ιδίαν-·-καὶ-ακούσαντες-οι-όχλοι-ηκολούθησαν-αυτῶ-πεζῆ-απὸ-τῶν-πόλεων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И, выйдя, Иисус увидел множество людей и сжалился над ними, и исцелил больных их.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξελθὼν-εῖδεν-πολὺν-όχλον-,-καὶ-εσπλαγχνίσθη-επ᾿-αυτοῖς-καὶ-εθεράπευσεν-τοὺς-αρρώστους-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Когда же настал вечер, приступили к Нему ученики Его и сказали: место здесь пустынное и время уже позднее; отпусти народ, чтобы они пошли в селения и купили себе пищи.
Подстрочный перевод:
οψίας-δὲ-γενομένης-προσῆλθον-αυτῶ-οι-μαθηταὶ-λέγοντες-,-Έρημός-εστιν-ο-τόπος-καὶ-η-ώρα-ήδη-παρῆλθεν-·-απόλυσον-τοὺς-όχλους-,-ίνα-απελθόντες-εις-τὰς-κώμας-αγοράσωσιν-εαυτοῖς-βρώματα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Но Иисус сказал им: не нужно им идти, вы дайте им есть.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-[-Ιησοῦς-]-εῖπεν-αυτοῖς-,-Ου-χρείαν-έχουσιν-απελθεῖν-·-δότε-αυτοῖς-υμεῖς-φαγεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Они же говорят Ему: у нас здесь только пять хлебов и две рыбы.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-λέγουσιν-αυτῶ-,-Ουκ-έχομεν-ῶδε-ει-μὴ-πέντε-άρτους-καὶ-δύο-ιχθύας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Он сказал: принесите их Мне сюда.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-,-Φέρετέ-μοι-ῶδε-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И велел народу возлечь на траву и, взяв пять хлебов и две рыбы, воззрел на небо, благословил и, преломив, дал хлебы ученикам, а ученики народу.
Подстрочный перевод:
καὶ-κελεύσας-τοὺς-όχλους-ανακλιθῆναι-επὶ-τοῦ-χόρτου-,-λαβὼν-τοὺς-πέντε-άρτους-καὶ-τοὺς-δύο-ιχθύας-,-αναβλέψας-εις-τὸν-ουρανὸν-ευλόγησεν-καὶ-κλάσας-έδωκεν-τοῖς-μαθηταῖς-τοὺς-άρτους-οι-δὲ-μαθηταὶ-τοῖς-όχλοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И ели все и насытились; и набрали оставшихся кусков двенадцать коробов полных;
Подстрочный перевод:
καὶ-έφαγον-πάντες-καὶ-εχορτάσθησαν-,-καὶ-ῆραν-τὸ-περισσεῦον-τῶν-κλασμάτων-δώδεκα-κοφίνους-πλήρεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 а евших было около пяти тысяч человек, кроме женщин и детей.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-εσθίοντες-ῆσαν-άνδρες-ωσεὶ-πεντακισχίλιοι-χωρὶς-γυναικῶν-καὶ-παιδίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И тотчас понудил Иисус учеников Своих войти в лодку и отправиться прежде Его на другую сторону, пока Он отпустит народ.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ευθέως-ηνάγκασεν-τοὺς-μαθητὰς-εμβῆναι-εις-τὸ-πλοῖον-καὶ-προάγειν-αυτὸν-εις-τὸ-πέραν-,-έως-οῦ-απολύση-τοὺς-όχλους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И, отпустив народ, Он взошел на гору помолиться наедине; и вечером оставался там один.
Подстрочный перевод:
καὶ-απολύσας-τοὺς-όχλους-ανέβη-εις-τὸ-όρος-κατ᾿-ιδίαν-προσεύξασθαι-.-οψίας-δὲ-γενομένης-μόνος-ῆν-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 А лодка была уже на средине моря, и ее било волнами, потому что ветер был противный.
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-πλοῖον-ήδη-σταδίους-πολλοὺς-απὸ-τῆς-γῆς-απεῖχεν-,-βασανιζόμενον-υπὸ-τῶν-κυμάτων-,-ῆν-γὰρ-εναντίος-ο-άνεμος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 В четвертую же стражу ночи пошел к ним Иисус, идя по морю.
Подстрочный перевод:
τετάρτη-δὲ-φυλακῆ-τῆς-νυκτὸς-ῆλθεν-πρὸς-αυτοὺς-περιπατῶν-επὶ-τὴν-θάλασσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 И ученики, увидев Его идущего по морю, встревожились и говорили: это призрак; и от страха вскричали.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-μαθηταὶ-ιδόντες-αυτὸν-επὶ-τῆς-θαλάσσης-περιπατοῦντα-εταράχθησαν-λέγοντες-ότι-Φάντασμά-εστιν-,-καὶ-απὸ-τοῦ-φόβου-έκραξαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Но Иисус тотчас заговорил с ними и сказал: ободритесь; это Я, не бойтесь.
Подстрочный перевод:
ευθὺς-δὲ-ελάλησεν-[-ο-Ιησοῦς-]-αυτοῖς-λέγων-,-Θαρσεῖτε-,-εγώ-ειμι-·-μὴ-φοβεῖσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Петр сказал Ему в ответ: Господи! если это Ты, повели мне придти к Тебе по воде.
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶς-δὲ-αυτῶ-ο-Πέτρος-εῖπεν-,-Κύριε-,-ει-σὺ-εῖ-,-κέλευσόν-με-ελθεῖν-πρὸς-σὲ-επὶ-τὰ-ύδατα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Он же сказал: иди. И, выйдя из лодки, Петр пошел по воде, чтобы подойти к Иисусу,
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-,-Ελθέ-.-καὶ-καταβὰς-απὸ-τοῦ-πλοίου-ο-Πέτρος-περιεπάτησεν-επὶ-τὰ-ύδατα-καὶ-ῆλθεν-πρὸς-τὸν-Ιησοῦν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 но, видя сильный ветер, испугался и, начав утопать, закричал: Господи! спаси меня.
Подстрочный перевод:
βλέπων-δὲ-τὸν-άνεμον-εφοβήθη-,-καὶ-αρξάμενος-καταποντίζεσθαι-έκραξεν-λέγων-,-Κύριε-,-σῶσόν-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Иисус тотчас простер руку, поддержал его и говорит ему: маловерный! зачем ты усомнился?
Подстрочный перевод:
ευθέως-δὲ-ο-Ιησοῦς-εκτείνας-τὴν-χεῖρα-επελάβετο-αυτοῦ-καὶ-λέγει-αυτῶ-,-Ολιγόπιστε-,-εις-τί-εδίστασας-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 И, когда вошли они в лодку, ветер утих.
Подстрочный перевод:
καὶ-αναβάντων-αυτῶν-εις-τὸ-πλοῖον-εκόπασεν-ο-άνεμος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Бывшие же в лодке подошли, поклонились Ему и сказали: истинно Ты Сын Божий.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-εν-τῶ-πλοίω-προσεκύνησαν-αυτῶ-λέγοντες-,-Αληθῶς-θεοῦ-υιὸς-εῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 И, переправившись, прибыли в землю Геннисаретскую.
Подстрочный перевод:
Καὶ-διαπεράσαντες-ῆλθον-επὶ-τὴν-γῆν-εις-Γεννησαρέτ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Жители того места, узнав Его, послали во всю окрестность ту и принесли к Нему всех больных,
Подстрочный перевод:
καὶ-επιγνόντες-αυτὸν-οι-άνδρες-τοῦ-τόπου-εκείνου-απέστειλαν-εις-όλην-τὴν-περίχωρον-εκείνην-,-καὶ-προσήνεγκαν-αυτῶ-πάντας-τοὺς-κακῶς-έχοντας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 и просили Его, чтобы только прикоснуться к краю одежды Его; и которые прикасались, исцелялись.
Подстрочный перевод:
καὶ-παρεκάλουν-αυτὸν-ίνα-μόνον-άψωνται-τοῦ-κρασπέδου-τοῦ-ιματίου-αυτοῦ-·-καὶ-όσοι-ήψαντο-διεσώθησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
14-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl