| 1 | Выйдя же в день тот из дома, Иисус сел у моря. |
|
Подстрочный перевод:
ΕντῆημέραεκείνηεξελθὼνοΙησοῦςτῆςοικίαςεκάθητοπαρὰτὴνθάλασσαν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | И собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сел; а весь народ стоял на берегу. |
|
Подстрочный перевод:
καὶσυνήχθησανπρὸςαυτὸνόχλοιπολλοί,ώστεαυτὸνειςπλοῖονεμβάντακαθῆσθαι,καὶπᾶςοόχλοςεπὶτὸναιγιαλὸνειστήκει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | И поучал их много притчами, говоря: вот, вышел сеятель сеять; |
|
Подстрочный перевод:
καὶελάλησεναυτοῖςπολλὰενπαραβολαῖςλέγων,Ιδοὺεξῆλθενοσπείρωντοῦσπείρειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | и когда он сеял, иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то; |
|
Подстрочный перевод:
καὶεντῶσπείρειναυτὸνὰμὲνέπεσενπαρὰτὴνοδόν,καὶελθόντατὰπετεινὰκατέφαγεναυτά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | иное упало на места каменистые, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока. |
|
Подстрочный перевод:
άλλαδὲέπεσενεπὶτὰπετρώδηόπουουκεῖχενγῆνπολλήν,καὶευθέωςεξανέτειλενδιὰτὸμὴέχεινβάθοςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Когда же взошло солнце, увяло, и, как не имело корня, засохло; |
|
Подстрочный перевод:
ηλίουδὲανατείλαντοςεκαυματίσθηκαὶδιὰτὸμὴέχεινρίζανεξηράνθη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | иное упало в терние, и выросло терние и заглушило его; |
|
Подстрочный перевод:
άλλαδὲέπεσενεπὶτὰςακάνθας,καὶανέβησαναιάκανθαικαὶέπνιξαναυτά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | иное упало на добрую землю и принесло плод: одно во сто крат, а другое в шестьдесят, иное же в тридцать. |
|
Подстрочный перевод:
άλλαδὲέπεσενεπὶτὴνγῆντὴνκαλὴνκαὶεδίδουκαρπόν,ὸμὲνεκατόν,ὸδὲεξήκοντα,ὸδὲτριάκοντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Кто имеет уши слышать, да слышит! |
|
Подстрочный перевод:
οέχωνῶταακουέτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | И, приступив, ученики сказали Ему: для чего притчами говоришь им? |
|
Подстрочный перевод:
Καὶπροσελθόντεςοιμαθηταὶεῖπαναυτῶ,Διὰτίενπαραβολαῖςλαλεῖςαυτοῖς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Он сказал им в ответ: для того, что вам дано знать тайны Царствия Небесного, а им не дано, |
|
Подстрочный перевод:
οδὲαποκριθεὶςεῖπεν[αυτοῖς]ότιΥμῖνδέδοταιγνῶναιτὰμυστήριατῆςβασιλείαςτῶνουρανῶν,εκείνοιςδὲουδέδοται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | ибо кто имеет, тому дано будет и приумножится, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет; |
|
Подстрочный перевод:
όστιςγὰρέχει,δοθήσεταιαυτῶκαὶπερισσευθήσεται·όστιςδὲουκέχει,καὶὸέχειαρθήσεταιαπ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют; |
|
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοενπαραβολαῖςαυτοῖςλαλῶ,ότιβλέποντεςουβλέπουσινκαὶακούοντεςουκακούουσινουδὲσυνίουσιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | и сбывается над ними пророчество Исаии, которое говорит: слухом услышите - и не уразумеете, и глазами смотреть будете - и не увидите, |
|
Подстрочный перевод:
καὶαναπληροῦταιαυτοῖςηπροφητείαΗσαίουηλέγουσα,Ακοῆακούσετεκαὶουμὴσυνῆτε,καὶβλέποντεςβλέψετεκαὶουμὴίδητε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | ибо огрубело сердце людей сих и ушами с трудом слышат, и глаза свои сомкнули, да не увидят глазами и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и да не обратятся, чтобы Я исцелил их. |
|
Подстрочный перевод:
επαχύνθηγὰρηκαρδίατοῦλαοῦτούτου,καὶτοῖςωσὶνβαρέωςήκουσαν,καὶτοὺςοφθαλμοὺςαυτῶνεκάμμυσαν·μήποτείδωσιντοῖςοφθαλμοῖςκαὶτοῖςωσὶνακούσωσινκαὶτῆκαρδίασυνῶσινκαὶεπιστρέψωσιν,καὶιάσομαιαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Ваши же блаженны очи, что видят, и уши ваши, что слышат, |
|
Подстрочный перевод:
υμῶνδὲμακάριοιοιοφθαλμοὶότιβλέπουσιν,καὶτὰῶταυμῶνότιακούουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | ибо истинно говорю вам, что многие пророки и праведники желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали. |
|
Подстрочный перевод:
αμὴνγὰρλέγωυμῖνότιπολλοὶπροφῆταικαὶδίκαιοιεπεθύμησανιδεῖνὰβλέπετεκαὶουκεῖδαν,καὶακοῦσαιὰακούετεκαὶουκήκουσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Вы же выслушайте значение притчи о сеятеле: |
|
Подстрочный перевод:
Υμεῖςοῦνακούσατετὴνπαραβολὴντοῦσπείραντος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | ко всякому, слушающему слово о Царствии и не разумеющему, приходит лукавый и похищает посеянное в сердце его - вот кого означает посеянное при дороге. |
|
Подстрочный перевод:
παντὸςακούοντοςτὸνλόγοντῆςβασιλείαςκαὶμὴσυνιέντος,έρχεταιοπονηρὸςκαὶαρπάζειτὸεσπαρμένονεντῆκαρδίααυτοῦ·οῦτόςεστινοπαρὰτὴνοδὸνσπαρείς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | А посеянное на каменистых местах означает того, кто слышит слово и тотчас с радостью принимает его; |
|
Подстрочный перевод:
οδὲεπὶτὰπετρώδησπαρείς,οῦτόςεστινοτὸνλόγονακούωνκαὶευθὺςμετὰχαρᾶςλαμβάνωναυτόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | но не имеет в себе корня и непостоянен: когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняется. |
|
Подстрочный перевод:
ουκέχειδὲρίζανενεαυτῶαλλὰπρόσκαιρόςεστιν,γενομένηςδὲθλίψεωςὴδιωγμοῦδιὰτὸνλόγονευθὺςσκανδαλίζεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | А посеянное в тернии означает того, кто слышит слово, но забота века сего и обольщение богатства заглушает слово, и оно бывает бесплодно. |
|
Подстрочный перевод:
οδὲειςτὰςακάνθαςσπαρείς,οῦτόςεστινοτὸνλόγονακούωνκαὶημέριμνατοῦαιῶνος[τούτου]καὶηαπάτητοῦπλούτουσυμπνίγειτὸνλόγον,καὶάκαρποςγίνεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | Посеянное же на доброй земле означает слышащего слово и разумеющего, который и бывает плодоносен, так что иной приносит плод во сто крат, иной в шестьдесят, а иной в тридцать. |
|
Подстрочный перевод:
οδὲεπὶτὴνκαλὴνγῆνσπαρείς,οῦτόςεστινοτὸνλόγονακούωνκαὶσυνιείς,ὸςδὴκαρποφορεῖκαὶποιεῖὸμὲνεκατόν,ὸδὲεξήκοντα,ὸδὲτριάκοντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | Другую притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно человеку, посеявшему доброе семя на поле своем; |
|
Подстрочный перевод:
Άλληνπαραβολὴνπαρέθηκεναυτοῖςλέγων,Ωμοιώθηηβασιλείατῶνουρανῶνανθρώπωσπείραντικαλὸνσπέρμαεντῶαγρῶαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | когда же люди спали, пришел враг его и посеял между пшеницею плевелы и ушел; |
|
Подстрочный перевод:
ενδὲτῶκαθεύδειντοὺςανθρώπουςῆλθεναυτοῦοεχθρὸςκαὶεπέσπειρενζιζάνιαανὰμέσοντοῦσίτουκαὶαπῆλθεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | когда взошла зелень и показался плод, тогда явились и плевелы. |
|
Подстрочный перевод:
ότεδὲεβλάστησενοχόρτοςκαὶκαρπὸνεποίησεν,τότεεφάνηκαὶτὰζιζάνια.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | Придя же, рабы домовладыки сказали ему: господин! не доброе ли семя сеял ты на поле твоем? откуда же на нем плевелы? |
|
Подстрочный перевод:
προσελθόντεςδὲοιδοῦλοιτοῦοικοδεσπότουεῖποναυτῶ,Κύριε,ουχὶκαλὸνσπέρμαέσπειραςεντῶσῶαγρῶ;πόθενοῦνέχειζιζάνια;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | Он же сказал им: враг человека сделал это. А рабы сказали ему: хочешь ли, мы пойдем, выберем их? |
|
Подстрочный перевод:
οδὲέφηαυτοῖς,Εχθρὸςάνθρωποςτοῦτοεποίησεν.οιδὲδοῦλοιλέγουσιναυτῶ,Θέλειςοῦναπελθόντεςσυλλέξωμεναυτά;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | Но он сказал: нет, - чтобы, выбирая плевелы, вы не выдергали вместе с ними пшеницы, |
|
Подстрочный перевод:
οδέφησιν,Ού,μήποτεσυλλέγοντεςτὰζιζάνιαεκριζώσητεάμααυτοῖςτὸνσῖτον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | оставьте расти вместе то и другое до жатвы; и во время жатвы я скажу жнецам: соберите прежде плевелы и свяжите их в связки, чтобы сжечь их, а пшеницу уберите в житницу мою. |
|
Подстрочный перевод:
άφετεσυναυξάνεσθαιαμφότεραέωςτοῦθερισμοῦ·καὶενκαιρῶτοῦθερισμοῦερῶτοῖςθερισταῖς,Συλλέξατεπρῶτοντὰζιζάνιακαὶδήσατεαυτὰειςδέσμαςπρὸςτὸκατακαῦσαιαυτά,τὸνδὲσῖτονσυναγάγετεειςτὴναποθήκηνμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | Иную притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно зерну горчичному, которое человек взял и посеял на поле своем, |
|
Подстрочный перевод:
Άλληνπαραβολὴνπαρέθηκεναυτοῖςλέγων,Ομοίαεστὶνηβασιλείατῶνουρανῶνκόκκωσινάπεως,ὸνλαβὼνάνθρωποςέσπειρενεντῶαγρῶαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | которое, хотя меньше всех семян, но, когда вырастет, бывает больше всех злаков и становится деревом, так что прилетают птицы небесные и укрываются в ветвях его. |
|
Подстрочный перевод:
ὸμικρότερονμένεστινπάντωντῶνσπερμάτων,ότανδὲαυξηθῆμεῖζοντῶνλαχάνωνεστὶνκαὶγίνεταιδένδρον,ώστεελθεῖντὰπετεινὰτοῦουρανοῦκαὶκατασκηνοῦνεντοῖςκλάδοιςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | Иную притчу сказал Он им: Царство Небесное подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло все. |
|
Подстрочный перевод:
Άλληνπαραβολὴνελάλησεναυτοῖς·Ομοίαεστὶνηβασιλείατῶνουρανῶνζύμη,ὴνλαβοῦσαγυνὴενέκρυψενειςαλεύρουσάτατρίαέωςοῦεζυμώθηόλον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | Все сие Иисус говорил народу притчами, и без притчи не говорил им, |
|
Подстрочный перевод:
ΤαῦταπάνταελάλησενοΙησοῦςενπαραβολαῖςτοῖςόχλοις,καὶχωρὶςπαραβολῆςουδὲνελάλειαυτοῖς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | да сбудется реченное через пророка, который говорит: отверзу в притчах уста Мои; изреку сокровенное от создания мира. |
|
Подстрочный перевод:
όπωςπληρωθῆτὸρηθὲνδιὰτοῦπροφήτουλέγοντος,Ανοίξωενπαραβολαῖςτὸστόμαμου,ερεύξομαικεκρυμμένααπὸκαταβολῆς[κόσμου].
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | Тогда Иисус, отпустив народ, вошел в дом. И, приступив к Нему, ученики Его сказали: изъясни нам притчу о плевелах на поле. |
|
Подстрочный перевод:
Τότεαφεὶςτοὺςόχλουςῆλθενειςτὴνοικίαν.καὶπροσῆλθοναυτῶοιμαθηταὶαυτοῦλέγοντες,Διασάφησονημῖντὴνπαραβολὴντῶνζιζανίωντοῦαγροῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | Он же сказал им в ответ: сеющий доброе семя есть Сын Человеческий; |
|
Подстрочный перевод:
οδὲαποκριθεὶςεῖπεν,Οσπείρωντὸκαλὸνσπέρμαεστὶνουιὸςτοῦανθρώπου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 | поле есть мир; доброе семя, это сыны Царствия, а плевелы - сыны лукавого; |
|
Подстрочный перевод:
οδὲαγρόςεστινοκόσμος·τὸδὲκαλὸνσπέρμα,οῦτοίεισινοιυιοὶτῆςβασιλείας·τὰδὲζιζάνιάεισινοιυιοὶτοῦπονηροῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 | враг, посеявший их, есть диавол; жатва есть кончина века, а жнецы суть Ангелы. |
|
Подстрочный перевод:
οδὲεχθρὸςοσπείραςαυτάεστινοδιάβολος·οδὲθερισμὸςσυντέλειααιῶνόςεστιν,οιδὲθερισταὶάγγελοίεισιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 40 | Посему как собирают плевелы и огнем сжигают, так будет при кончине века сего: |
|
Подстрочный перевод:
ώσπεροῦνσυλλέγεταιτὰζιζάνιακαὶπυρὶκαίεται,ούτωςέσταιεντῆσυντελείατοῦαιῶνος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 41 | пошлет Сын Человеческий Ангелов Своих, и соберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие, |
|
Подстрочный перевод:
αποστελεῖουιὸςτοῦανθρώπουτοὺςαγγέλουςαυτοῦ,καὶσυλλέξουσινεκτῆςβασιλείαςαυτοῦπάντατὰσκάνδαλακαὶτοὺςποιοῦνταςτὴνανομίαν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 42 | и ввергнут их в печь огненную; там будет плач и скрежет зубов; |
|
Подстрочный перевод:
καὶβαλοῦσιναυτοὺςειςτὴνκάμινοντοῦπυρός·εκεῖέσταιοκλαυθμὸςκαὶοβρυγμὸςτῶνοδόντων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 43 | тогда праведники воссияют, как солнце, в Царстве Отца их. Кто имеет уши слышать, да слышит! |
|
Подстрочный перевод:
Τότεοιδίκαιοιεκλάμψουσινωςοήλιοςεντῆβασιλείατοῦπατρὸςαυτῶν.οέχωνῶταακουέτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 44 | Еще подобно Царство Небесное сокровищу, скрытому на поле, которое, найдя, человек утаил, и от радости о нем идет и продает все, что имеет, и покупает поле то. |
|
Подстрочный перевод:
Ομοίαεστὶνηβασιλείατῶνουρανῶνθησαυρῶκεκρυμμένωεντῶαγρῶ,ὸνευρὼνάνθρωποςέκρυψεν,καὶαπὸτῆςχαρᾶςαυτοῦυπάγεικαὶπωλεῖπάνταόσαέχεικαὶαγοράζειτὸναγρὸνεκεῖνον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 45 | Еще подобно Царство Небесное купцу, ищущему хороших жемчужин, |
|
Подстрочный перевод:
Πάλινομοίαεστὶνηβασιλείατῶνουρανῶνανθρώπωεμπόρωζητοῦντικαλοὺςμαργαρίτας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 46 | который, найдя одну драгоценную жемчужину, пошел и продал все, что имел, и купил ее. |
|
Подстрочный перевод:
ευρὼνδὲέναπολύτιμονμαργαρίτηναπελθὼνπέπρακενπάνταόσαεῖχενκαὶηγόρασεναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 47 | Еще подобно Царство Небесное неводу, закинутому в море и захватившему рыб всякого рода, |
|
Подстрочный перевод:
Πάλινομοίαεστὶνηβασιλείατῶνουρανῶνσαγήνηβληθείσηειςτὴνθάλασσανκαὶεκπαντὸςγένουςσυναγαγούση·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 48 | который, когда наполнился, вытащили на берег и, сев, хорошее собрали в сосуды, а худое выбросили вон. |
|
Подстрочный перевод:
ὴνότεεπληρώθηαναβιβάσαντεςεπὶτὸναιγιαλὸνκαὶκαθίσαντεςσυνέλεξαντὰκαλὰειςάγγη,τὰδὲσαπρὰέξωέβαλον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 49 | Так будет при кончине века: изыдут Ангелы, и отделят злых из среды праведных, |
|
Подстрочный перевод:
ούτωςέσταιεντῆσυντελείατοῦαιῶνος·εξελεύσονταιοιάγγελοικαὶαφοριοῦσιντοὺςπονηροὺςεκμέσουτῶνδικαίων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 50 | и ввергнут их в печь огненную: там будет плач и скрежет зубов. |
|
Подстрочный перевод:
καὶβαλοῦσιναυτοὺςειςτὴνκάμινοντοῦπυρός·εκεῖέσταιοκλαυθμὸςκαὶοβρυγμὸςτῶνοδόντων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 51 | И спросил их Иисус: поняли ли вы все это? Они говорят Ему: так, Господи! |
|
Подстрочный перевод:
Συνήκατεταῦταπάντα;λέγουσιναυτῶ,Ναί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 52 | Он же сказал им: поэтому всякий книжник, наученный Царству Небесному, подобен хозяину, который выносит из сокровищницы своей новое и старое. |
|
Подстрочный перевод:
οδὲεῖπεναυτοῖς,Διὰτοῦτοπᾶςγραμματεὺςμαθητευθεὶςτῆβασιλείατῶνουρανῶνόμοιόςεστινανθρώπωοικοδεσπότηόστιςεκβάλλειεκτοῦθησαυροῦαυτοῦκαινὰκαὶπαλαιά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 53 | И, когда окончил Иисус притчи сии, пошел оттуда. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγένετοότεετέλεσενοΙησοῦςτὰςπαραβολὰςταύτας,μετῆρενεκεῖθεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 54 | И, придя в отечество Свое, учил их в синагоге их, так что они изумлялись и говорили: откуда у Него такая премудрость и силы? |
|
Подстрочный перевод:
καὶελθὼνειςτὴνπατρίδααυτοῦεδίδασκεναυτοὺςεντῆσυναγωγῆαυτῶν,ώστεεκπλήσσεσθαιαυτοὺςκαὶλέγειν,Πόθεντούτωησοφίααύτηκαὶαιδυνάμεις;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 55 | не плотников ли Он сын? не Его ли Мать называется Мария, и братья Его Иаков и Иосий, и Симон, и Иуда? |
|
Подстрочный перевод:
ουχοῦτόςεστινοτοῦτέκτονοςυιός;ουχημήτηραυτοῦλέγεταιΜαριὰμκαὶοιαδελφοὶαυτοῦΙάκωβοςκαὶΙωσὴφκαὶΣίμωνκαὶΙούδας;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 56 | и сестры Его не все ли между нами? откуда же у Него все это? |
|
Подстрочный перевод:
καὶαιαδελφαὶαυτοῦουχὶπᾶσαιπρὸςημᾶςεισιν;πόθενοῦντούτωταῦταπάντα;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 57 | И соблазнялись о Нем. Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своем и в доме своем. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεσκανδαλίζοντοεναυτῶ.οδὲΙησοῦςεῖπεναυτοῖς,Ουκέστινπροφήτηςάτιμοςειμὴεντῆπατρίδικαὶεντῆοικίααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 58 | И не совершил там многих чудес по неверию их. |
|
Подстрочный перевод:
καὶουκεποίησενεκεῖδυνάμειςπολλὰςδιὰτὴναπιστίαναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|