1 Выйдя же в день тот из дома, Иисус сел у моря.
Подстрочный перевод:
Εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-εξελθὼν-ο-Ιησοῦς-τῆς-οικίας-εκάθητο-παρὰ-τὴν-θάλασσαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сел; а весь народ стоял на берегу.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνήχθησαν-πρὸς-αυτὸν-όχλοι-πολλοί-,-ώστε-αυτὸν-εις-πλοῖον-εμβάντα-καθῆσθαι-,-καὶ-πᾶς-ο-όχλος-επὶ-τὸν-αιγιαλὸν-ειστήκει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И поучал их много притчами, говоря: вот, вышел сеятель сеять;
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησεν-αυτοῖς-πολλὰ-εν-παραβολαῖς-λέγων-,-Ιδοὺ-εξῆλθεν-ο-σπείρων-τοῦ-σπείρειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 и когда он сеял, иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то;
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-σπείρειν-αυτὸν-ὰ-μὲν-έπεσεν-παρὰ-τὴν-οδόν-,-καὶ-ελθόντα-τὰ-πετεινὰ-κατέφαγεν-αυτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 иное упало на места каменистые, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока.
Подстрочный перевод:
άλλα-δὲ-έπεσεν-επὶ-τὰ-πετρώδη-όπου-ουκ-εῖχεν-γῆν-πολλήν-,-καὶ-ευθέως-εξανέτειλεν-διὰ-τὸ-μὴ-έχειν-βάθος-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Когда же взошло солнце, увяло, и, как не имело корня, засохло;
Подстрочный перевод:
ηλίου-δὲ-ανατείλαντος-εκαυματίσθη-καὶ-διὰ-τὸ-μὴ-έχειν-ρίζαν-εξηράνθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 иное упало в терние, и выросло терние и заглушило его;
Подстрочный перевод:
άλλα-δὲ-έπεσεν-επὶ-τὰς-ακάνθας-,-καὶ-ανέβησαν-αι-άκανθαι-καὶ-έπνιξαν-αυτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 иное упало на добрую землю и принесло плод: одно во сто крат, а другое в шестьдесят, иное же в тридцать.
Подстрочный перевод:
άλλα-δὲ-έπεσεν-επὶ-τὴν-γῆν-τὴν-καλὴν-καὶ-εδίδου-καρπόν-,-ὸ-μὲν-εκατόν-,-ὸ-δὲ-εξήκοντα-,-ὸ-δὲ-τριάκοντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Кто имеет уши слышать, да слышит!
Подстрочный перевод:
ο-έχων-ῶτα-ακουέτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И, приступив, ученики сказали Ему: для чего притчами говоришь им?
Подстрочный перевод:
Καὶ-προσελθόντες-οι-μαθηταὶ-εῖπαν-αυτῶ-,-Διὰ-τί-εν-παραβολαῖς-λαλεῖς-αυτοῖς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Он сказал им в ответ: для того, что вам дано знать тайны Царствия Небесного, а им не дано,
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-αποκριθεὶς-εῖπεν-[-αυτοῖς-]-ότι-Υμῖν-δέδοται-γνῶναι-τὰ-μυστήρια-τῆς-βασιλείας-τῶν-ουρανῶν-,-εκείνοις-δὲ-ου-δέδοται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 ибо кто имеет, тому дано будет и приумножится, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет;
Подстрочный перевод:
όστις-γὰρ-έχει-,-δοθήσεται-αυτῶ-καὶ-περισσευθήσεται-·-όστις-δὲ-ουκ-έχει-,-καὶ-ὸ-έχει-αρθήσεται-απ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют;
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-εν-παραβολαῖς-αυτοῖς-λαλῶ-,-ότι-βλέποντες-ου-βλέπουσιν-καὶ-ακούοντες-ουκ-ακούουσιν-ουδὲ-συνίουσιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 и сбывается над ними пророчество Исаии, которое говорит: слухом услышите - и не уразумеете, и глазами смотреть будете - и не увидите,
Подстрочный перевод:
καὶ-αναπληροῦται-αυτοῖς-η-προφητεία-Ησαίου-η-λέγουσα-,-Ακοῆ-ακούσετε-καὶ-ου-μὴ-συνῆτε-,-καὶ-βλέποντες-βλέψετε-καὶ-ου-μὴ-ίδητε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 ибо огрубело сердце людей сих и ушами с трудом слышат, и глаза свои сомкнули, да не увидят глазами и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и да не обратятся, чтобы Я исцелил их.
Подстрочный перевод:
επαχύνθη-γὰρ-η-καρδία-τοῦ-λαοῦ-τούτου-,-καὶ-τοῖς-ωσὶν-βαρέως-ήκουσαν-,-καὶ-τοὺς-οφθαλμοὺς-αυτῶν-εκάμμυσαν-·-μήποτε-ίδωσιν-τοῖς-οφθαλμοῖς-καὶ-τοῖς-ωσὶν-ακούσωσιν-καὶ-τῆ-καρδία-συνῶσιν-καὶ-επιστρέψωσιν-,-καὶ-ιάσομαι-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Ваши же блаженны очи, что видят, и уши ваши, что слышат,
Подстрочный перевод:
υμῶν-δὲ-μακάριοι-οι-οφθαλμοὶ-ότι-βλέπουσιν-,-καὶ-τὰ-ῶτα-υμῶν-ότι-ακούουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 ибо истинно говорю вам, что многие пророки и праведники желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали.
Подстрочный перевод:
αμὴν-γὰρ-λέγω-υμῖν-ότι-πολλοὶ-προφῆται-καὶ-δίκαιοι-επεθύμησαν-ιδεῖν-ὰ-βλέπετε-καὶ-ουκ-εῖδαν-,-καὶ-ακοῦσαι-ὰ-ακούετε-καὶ-ουκ-ήκουσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Вы же выслушайте значение притчи о сеятеле:
Подстрочный перевод:
Υμεῖς-οῦν-ακούσατε-τὴν-παραβολὴν-τοῦ-σπείραντος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 ко всякому, слушающему слово о Царствии и не разумеющему, приходит лукавый и похищает посеянное в сердце его - вот кого означает посеянное при дороге.
Подстрочный перевод:
παντὸς-ακούοντος-τὸν-λόγον-τῆς-βασιλείας-καὶ-μὴ-συνιέντος-,-έρχεται-ο-πονηρὸς-καὶ-αρπάζει-τὸ-εσπαρμένον-εν-τῆ-καρδία-αυτοῦ-·-οῦτός-εστιν-ο-παρὰ-τὴν-οδὸν-σπαρείς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 А посеянное на каменистых местах означает того, кто слышит слово и тотчас с радостью принимает его;
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-επὶ-τὰ-πετρώδη-σπαρείς-,-οῦτός-εστιν-ο-τὸν-λόγον-ακούων-καὶ-ευθὺς-μετὰ-χαρᾶς-λαμβάνων-αυτόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 но не имеет в себе корня и непостоянен: когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняется.
Подстрочный перевод:
ουκ-έχει-δὲ-ρίζαν-εν-εαυτῶ-αλλὰ-πρόσκαιρός-εστιν-,-γενομένης-δὲ-θλίψεως-ὴ-διωγμοῦ-διὰ-τὸν-λόγον-ευθὺς-σκανδαλίζεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 А посеянное в тернии означает того, кто слышит слово, но забота века сего и обольщение богатства заглушает слово, и оно бывает бесплодно.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εις-τὰς-ακάνθας-σπαρείς-,-οῦτός-εστιν-ο-τὸν-λόγον-ακούων-καὶ-η-μέριμνα-τοῦ-αιῶνος-[-τούτου-]-καὶ-η-απάτη-τοῦ-πλούτου-συμπνίγει-τὸν-λόγον-,-καὶ-άκαρπος-γίνεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Посеянное же на доброй земле означает слышащего слово и разумеющего, который и бывает плодоносен, так что иной приносит плод во сто крат, иной в шестьдесят, а иной в тридцать.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-επὶ-τὴν-καλὴν-γῆν-σπαρείς-,-οῦτός-εστιν-ο-τὸν-λόγον-ακούων-καὶ-συνιείς-,-ὸς-δὴ-καρποφορεῖ-καὶ-ποιεῖ-ὸ-μὲν-εκατόν-,-ὸ-δὲ-εξήκοντα-,-ὸ-δὲ-τριάκοντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Другую притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно человеку, посеявшему доброе семя на поле своем;
Подстрочный перевод:
Άλλην-παραβολὴν-παρέθηκεν-αυτοῖς-λέγων-,-Ωμοιώθη-η-βασιλεία-τῶν-ουρανῶν-ανθρώπω-σπείραντι-καλὸν-σπέρμα-εν-τῶ-αγρῶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 когда же люди спали, пришел враг его и посеял между пшеницею плевелы и ушел;
Подстрочный перевод:
εν-δὲ-τῶ-καθεύδειν-τοὺς-ανθρώπους-ῆλθεν-αυτοῦ-ο-εχθρὸς-καὶ-επέσπειρεν-ζιζάνια-ανὰ-μέσον-τοῦ-σίτου-καὶ-απῆλθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 когда взошла зелень и показался плод, тогда явились и плевелы.
Подстрочный перевод:
ότε-δὲ-εβλάστησεν-ο-χόρτος-καὶ-καρπὸν-εποίησεν-,-τότε-εφάνη-καὶ-τὰ-ζιζάνια-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Придя же, рабы домовладыки сказали ему: господин! не доброе ли семя сеял ты на поле твоем? откуда же на нем плевелы?
Подстрочный перевод:
προσελθόντες-δὲ-οι-δοῦλοι-τοῦ-οικοδεσπότου-εῖπον-αυτῶ-,-Κύριε-,-ουχὶ-καλὸν-σπέρμα-έσπειρας-εν-τῶ-σῶ-αγρῶ-;-πόθεν-οῦν-έχει-ζιζάνια-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Он же сказал им: враг человека сделал это. А рабы сказали ему: хочешь ли, мы пойдем, выберем их?
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-έφη-αυτοῖς-,-Εχθρὸς-άνθρωπος-τοῦτο-εποίησεν-.-οι-δὲ-δοῦλοι-λέγουσιν-αυτῶ-,-Θέλεις-οῦν-απελθόντες-συλλέξωμεν-αυτά-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Но он сказал: нет, - чтобы, выбирая плевелы, вы не выдергали вместе с ними пшеницы,
Подстрочный перевод:
ο-δέ-φησιν-,-Ού-,-μήποτε-συλλέγοντες-τὰ-ζιζάνια-εκριζώσητε-άμα-αυτοῖς-τὸν-σῖτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 оставьте расти вместе то и другое до жатвы; и во время жатвы я скажу жнецам: соберите прежде плевелы и свяжите их в связки, чтобы сжечь их, а пшеницу уберите в житницу мою.
Подстрочный перевод:
άφετε-συναυξάνεσθαι-αμφότερα-έως-τοῦ-θερισμοῦ-·-καὶ-εν-καιρῶ-τοῦ-θερισμοῦ-ερῶ-τοῖς-θερισταῖς-,-Συλλέξατε-πρῶτον-τὰ-ζιζάνια-καὶ-δήσατε-αυτὰ-εις-δέσμας-πρὸς-τὸ-κατακαῦσαι-αυτά-,-τὸν-δὲ-σῖτον-συναγάγετε-εις-τὴν-αποθήκην-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Иную притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно зерну горчичному, которое человек взял и посеял на поле своем,
Подстрочный перевод:
Άλλην-παραβολὴν-παρέθηκεν-αυτοῖς-λέγων-,-Ομοία-εστὶν-η-βασιλεία-τῶν-ουρανῶν-κόκκω-σινάπεως-,-ὸν-λαβὼν-άνθρωπος-έσπειρεν-εν-τῶ-αγρῶ-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 которое, хотя меньше всех семян, но, когда вырастет, бывает больше всех злаков и становится деревом, так что прилетают птицы небесные и укрываются в ветвях его.
Подстрочный перевод:
ὸ-μικρότερον-μέν-εστιν-πάντων-τῶν-σπερμάτων-,-όταν-δὲ-αυξηθῆ-μεῖζον-τῶν-λαχάνων-εστὶν-καὶ-γίνεται-δένδρον-,-ώστε-ελθεῖν-τὰ-πετεινὰ-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-κατασκηνοῦν-εν-τοῖς-κλάδοις-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Иную притчу сказал Он им: Царство Небесное подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло все.
Подстрочный перевод:
Άλλην-παραβολὴν-ελάλησεν-αυτοῖς-·-Ομοία-εστὶν-η-βασιλεία-τῶν-ουρανῶν-ζύμη-,-ὴν-λαβοῦσα-γυνὴ-ενέκρυψεν-εις-αλεύρου-σάτα-τρία-έως-οῦ-εζυμώθη-όλον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Все сие Иисус говорил народу притчами, и без притчи не говорил им,
Подстрочный перевод:
Ταῦτα-πάντα-ελάλησεν-ο-Ιησοῦς-εν-παραβολαῖς-τοῖς-όχλοις-,-καὶ-χωρὶς-παραβολῆς-ουδὲν-ελάλει-αυτοῖς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 да сбудется реченное через пророка, который говорит: отверзу в притчах уста Мои; изреку сокровенное от создания мира.
Подстрочный перевод:
όπως-πληρωθῆ-τὸ-ρηθὲν-διὰ-τοῦ-προφήτου-λέγοντος-,-Ανοίξω-εν-παραβολαῖς-τὸ-στόμα-μου-,-ερεύξομαι-κεκρυμμένα-απὸ-καταβολῆς-[-κόσμου-].-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Тогда Иисус, отпустив народ, вошел в дом. И, приступив к Нему, ученики Его сказали: изъясни нам притчу о плевелах на поле.
Подстрочный перевод:
Τότε-αφεὶς-τοὺς-όχλους-ῆλθεν-εις-τὴν-οικίαν-.-καὶ-προσῆλθον-αυτῶ-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-λέγοντες-,-Διασάφησον-ημῖν-τὴν-παραβολὴν-τῶν-ζιζανίων-τοῦ-αγροῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Он же сказал им в ответ: сеющий доброе семя есть Сын Человеческий;
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-αποκριθεὶς-εῖπεν-,-Ο-σπείρων-τὸ-καλὸν-σπέρμα-εστὶν-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 поле есть мир; доброе семя, это сыны Царствия, а плевелы - сыны лукавого;
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-αγρός-εστιν-ο-κόσμος-·-τὸ-δὲ-καλὸν-σπέρμα-,-οῦτοί-εισιν-οι-υιοὶ-τῆς-βασιλείας-·-τὰ-δὲ-ζιζάνιά-εισιν-οι-υιοὶ-τοῦ-πονηροῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 враг, посеявший их, есть диавол; жатва есть кончина века, а жнецы суть Ангелы.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εχθρὸς-ο-σπείρας-αυτά-εστιν-ο-διάβολος-·-ο-δὲ-θερισμὸς-συντέλεια-αιῶνός-εστιν-,-οι-δὲ-θερισταὶ-άγγελοί-εισιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 Посему как собирают плевелы и огнем сжигают, так будет при кончине века сего:
Подстрочный перевод:
ώσπερ-οῦν-συλλέγεται-τὰ-ζιζάνια-καὶ-πυρὶ-καίεται-,-ούτως-έσται-εν-τῆ-συντελεία-τοῦ-αιῶνος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 пошлет Сын Человеческий Ангелов Своих, и соберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие,
Подстрочный перевод:
αποστελεῖ-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-τοὺς-αγγέλους-αυτοῦ-,-καὶ-συλλέξουσιν-εκ-τῆς-βασιλείας-αυτοῦ-πάντα-τὰ-σκάνδαλα-καὶ-τοὺς-ποιοῦντας-τὴν-ανομίαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 и ввергнут их в печь огненную; там будет плач и скрежет зубов;
Подстрочный перевод:
καὶ-βαλοῦσιν-αυτοὺς-εις-τὴν-κάμινον-τοῦ-πυρός-·-εκεῖ-έσται-ο-κλαυθμὸς-καὶ-ο-βρυγμὸς-τῶν-οδόντων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 тогда праведники воссияют, как солнце, в Царстве Отца их. Кто имеет уши слышать, да слышит!
Подстрочный перевод:
Τότε-οι-δίκαιοι-εκλάμψουσιν-ως-ο-ήλιος-εν-τῆ-βασιλεία-τοῦ-πατρὸς-αυτῶν-.-ο-έχων-ῶτα-ακουέτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 Еще подобно Царство Небесное сокровищу, скрытому на поле, которое, найдя, человек утаил, и от радости о нем идет и продает все, что имеет, и покупает поле то.
Подстрочный перевод:
Ομοία-εστὶν-η-βασιλεία-τῶν-ουρανῶν-θησαυρῶ-κεκρυμμένω-εν-τῶ-αγρῶ-,-ὸν-ευρὼν-άνθρωπος-έκρυψεν-,-καὶ-απὸ-τῆς-χαρᾶς-αυτοῦ-υπάγει-καὶ-πωλεῖ-πάντα-όσα-έχει-καὶ-αγοράζει-τὸν-αγρὸν-εκεῖνον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 Еще подобно Царство Небесное купцу, ищущему хороших жемчужин,
Подстрочный перевод:
Πάλιν-ομοία-εστὶν-η-βασιλεία-τῶν-ουρανῶν-ανθρώπω-εμπόρω-ζητοῦντι-καλοὺς-μαργαρίτας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 который, найдя одну драгоценную жемчужину, пошел и продал все, что имел, и купил ее.
Подстрочный перевод:
ευρὼν-δὲ-ένα-πολύτιμον-μαργαρίτην-απελθὼν-πέπρακεν-πάντα-όσα-εῖχεν-καὶ-ηγόρασεν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 Еще подобно Царство Небесное неводу, закинутому в море и захватившему рыб всякого рода,
Подстрочный перевод:
Πάλιν-ομοία-εστὶν-η-βασιλεία-τῶν-ουρανῶν-σαγήνη-βληθείση-εις-τὴν-θάλασσαν-καὶ-εκ-παντὸς-γένους-συναγαγούση-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 который, когда наполнился, вытащили на берег и, сев, хорошее собрали в сосуды, а худое выбросили вон.
Подстрочный перевод:
ὴν-ότε-επληρώθη-αναβιβάσαντες-επὶ-τὸν-αιγιαλὸν-καὶ-καθίσαντες-συνέλεξαν-τὰ-καλὰ-εις-άγγη-,-τὰ-δὲ-σαπρὰ-έξω-έβαλον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 Так будет при кончине века: изыдут Ангелы, и отделят злых из среды праведных,
Подстрочный перевод:
ούτως-έσται-εν-τῆ-συντελεία-τοῦ-αιῶνος-·-εξελεύσονται-οι-άγγελοι-καὶ-αφοριοῦσιν-τοὺς-πονηροὺς-εκ-μέσου-τῶν-δικαίων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 и ввергнут их в печь огненную: там будет плач и скрежет зубов.
Подстрочный перевод:
καὶ-βαλοῦσιν-αυτοὺς-εις-τὴν-κάμινον-τοῦ-πυρός-·-εκεῖ-έσται-ο-κλαυθμὸς-καὶ-ο-βρυγμὸς-τῶν-οδόντων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 И спросил их Иисус: поняли ли вы все это? Они говорят Ему: так, Господи!
Подстрочный перевод:
Συνήκατε-ταῦτα-πάντα-;-λέγουσιν-αυτῶ-,-Ναί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 Он же сказал им: поэтому всякий книжник, наученный Царству Небесному, подобен хозяину, который выносит из сокровищницы своей новое и старое.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Διὰ-τοῦτο-πᾶς-γραμματεὺς-μαθητευθεὶς-τῆ-βασιλεία-τῶν-ουρανῶν-όμοιός-εστιν-ανθρώπω-οικοδεσπότη-όστις-εκβάλλει-εκ-τοῦ-θησαυροῦ-αυτοῦ-καινὰ-καὶ-παλαιά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 И, когда окончил Иисус притчи сии, пошел оттуда.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-ότε-ετέλεσεν-ο-Ιησοῦς-τὰς-παραβολὰς-ταύτας-,-μετῆρεν-εκεῖθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 И, придя в отечество Свое, учил их в синагоге их, так что они изумлялись и говорили: откуда у Него такая премудрость и силы?
Подстрочный перевод:
καὶ-ελθὼν-εις-τὴν-πατρίδα-αυτοῦ-εδίδασκεν-αυτοὺς-εν-τῆ-συναγωγῆ-αυτῶν-,-ώστε-εκπλήσσεσθαι-αυτοὺς-καὶ-λέγειν-,-Πόθεν-τούτω-η-σοφία-αύτη-καὶ-αι-δυνάμεις-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 не плотников ли Он сын? не Его ли Мать называется Мария, и братья Его Иаков и Иосий, и Симон, и Иуда?
Подстрочный перевод:
ουχ-οῦτός-εστιν-ο-τοῦ-τέκτονος-υιός-;-ουχ-η-μήτηρ-αυτοῦ-λέγεται-Μαριὰμ-καὶ-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-Ιάκωβος-καὶ-Ιωσὴφ-καὶ-Σίμων-καὶ-Ιούδας-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 и сестры Его не все ли между нами? откуда же у Него все это?
Подстрочный перевод:
καὶ-αι-αδελφαὶ-αυτοῦ-ουχὶ-πᾶσαι-πρὸς-ημᾶς-εισιν-;-πόθεν-οῦν-τούτω-ταῦτα-πάντα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
57 И соблазнялись о Нем. Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своем и в доме своем.
Подстрочный перевод:
καὶ-εσκανδαλίζοντο-εν-αυτῶ-.-ο-δὲ-Ιησοῦς-εῖπεν-αυτοῖς-,-Ουκ-έστιν-προφήτης-άτιμος-ει-μὴ-εν-τῆ-πατρίδι-καὶ-εν-τῆ-οικία-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
58 И не совершил там многих чудес по неверию их.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-εποίησεν-εκεῖ-δυνάμεις-πολλὰς-διὰ-τὴν-απιστίαν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
13-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl