1 В то время проходил Иисус в субботу засеянными полями; ученики же Его взалкали и начали срывать колосья и есть.
Подстрочный перевод:
Εν-εκείνω-τῶ-καιρῶ-επορεύθη-ο-Ιησοῦς-τοῖς-σάββασιν-διὰ-τῶν-σπορίμων-·-οι-δὲ-μαθηταὶ-αυτοῦ-επείνασαν-,-καὶ-ήρξαντο-τίλλειν-στάχυας-καὶ-εσθίειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Фарисеи, увидев это, сказали Ему: вот, ученики Твои делают, чего не должно делать в субботу.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-Φαρισαῖοι-ιδόντες-εῖπαν-αυτῶ-,-Ιδοὺ-οι-μαθηταί-σου-ποιοῦσιν-ὸ-ουκ-έξεστιν-ποιεῖν-εν-σαββάτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Он же сказал им: разве вы не читали, что сделал Давид, когда взалкал сам и бывшие с ним?
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Ουκ-ανέγνωτε-τί-εποίησεν-Δαυὶδ-ότε-επείνασεν-καὶ-οι-μετ᾿-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 как он вошел в дом Божий и ел хлебы предложения, которых не должно было есть ни ему, ни бывшим с ним, а только одним священникам?
Подстрочный перевод:
πῶς-εισῆλθεν-εις-τὸν-οῖκον-τοῦ-θεοῦ-καὶ-τοὺς-άρτους-τῆς-προθέσεως-έφαγον-,-ὸ-ουκ-εξὸν-ῆν-αυτῶ-φαγεῖν-ουδὲ-τοῖς-μετ᾿-αυτοῦ-,-ει-μὴ-τοῖς-ιερεῦσιν-μόνοις-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Или не читали ли вы в законе, что в субботы священники в храме нарушают субботу, однако невиновны?
Подстрочный перевод:
ὴ-ουκ-ανέγνωτε-εν-τῶ-νόμω-ότι-τοῖς-σάββασιν-οι-ιερεῖς-εν-τῶ-ιερῶ-τὸ-σάββατον-βεβηλοῦσιν-καὶ-αναίτιοί-εισιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Но говорю вам, что здесь Тот, Кто больше храма;
Подстрочный перевод:
λέγω-δὲ-υμῖν-ότι-τοῦ-ιεροῦ-μεῖζόν-εστιν-ῶδε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 если бы вы знали, что значит: милости хочу, а не жертвы, то не осудили бы невиновных,
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-εγνώκειτε-τί-εστιν-,-Έλεος-θέλω-καὶ-ου-θυσίαν-,-ουκ-ὰν-κατεδικάσατε-τοὺς-αναιτίους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 ибо Сын Человеческий есть господин и субботы.
Подстрочный перевод:
κύριος-γάρ-εστιν-τοῦ-σαββάτου-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И, отойдя оттуда, вошел Он в синагогу их.
Подстрочный перевод:
Καὶ-μεταβὰς-εκεῖθεν-ῆλθεν-εις-τὴν-συναγωγὴν-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И вот, там был человек, имеющий сухую руку. И спросили Иисуса, чтобы обвинить Его: можно ли исцелять в субботы?
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-άνθρωπος-χεῖρα-έχων-ξηράν-.-καὶ-επηρώτησαν-αυτὸν-λέγοντες-,-Ει-έξεστιν-τοῖς-σάββασιν-θεραπεῦσαι-;-ίνα-κατηγορήσωσιν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Он же сказал им: кто из вас, имея одну овцу, если она в субботу упадет в яму, не возьмет ее и не вытащит?
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Τίς-έσται-εξ-υμῶν-άνθρωπος-ὸς-έξει-πρόβατον-έν-,-καὶ-εὰν-εμπέση-τοῦτο-τοῖς-σάββασιν-εις-βόθυνον-,-ουχὶ-κρατήσει-αυτὸ-καὶ-εγερεῖ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Сколько же лучше человек овцы! Итак можно в субботы делать добро.
Подстрочный перевод:
πόσω-οῦν-διαφέρει-άνθρωπος-προβάτου-.-ώστε-έξεστιν-τοῖς-σάββασιν-καλῶς-ποιεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Тогда говорит человеку тому: протяни руку твою. И он протянул, и стала она здорова, как другая.
Подстрочный перевод:
τότε-λέγει-τῶ-ανθρώπω-,-Έκτεινόν-σου-τὴν-χεῖρα-.-καὶ-εξέτεινεν-,-καὶ-απεκατεστάθη-υγιὴς-ως-η-άλλη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Фарисеи же, выйдя, имели совещание против Него, как бы погубить Его. Но Иисус, узнав, удалился оттуда.
Подстрочный перевод:
εξελθόντες-δὲ-οι-Φαρισαῖοι-συμβούλιον-έλαβον-κατ᾿-αυτοῦ-όπως-αυτὸν-απολέσωσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И последовало за Ним множество народа, и Он исцелил их всех
Подстрочный перевод:
Ο-δὲ-Ιησοῦς-γνοὺς-ανεχώρησεν-εκεῖθεν-.-καὶ-ηκολούθησαν-αυτῶ-πολλοί-,-καὶ-εθεράπευσεν-αυτοὺς-πάντας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 и запретил им объявлять о Нем,
Подстрочный перевод:
καὶ-επετίμησεν-αυτοῖς-ίνα-μὴ-φανερὸν-αυτὸν-ποιήσωσιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит:
Подстрочный перевод:
ίνα-πληρωθῆ-τὸ-ρηθὲν-διὰ-Ησαίου-τοῦ-προφήτου-λέγοντος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Се, Отрок Мой, Которого Я избрал, Возлюбленный Мой, Которому благоволит душа Моя. Положу дух Мой на Него, и возвестит народам суд;
Подстрочный перевод:
Ιδοὺ-ο-παῖς-μου-ὸν-ηρέτισα-,-ο-αγαπητός-μου-εις-ὸν-ευδόκησεν-η-ψυχή-μου-·-θήσω-τὸ-πνεῦμά-μου-επ᾿-αυτόν-,-καὶ-κρίσιν-τοῖς-έθνεσιν-απαγγελεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 не воспрекословит, не возопиет, и никто не услышит на улицах голоса Его;
Подстрочный перевод:
ουκ-ερίσει-ουδὲ-κραυγάσει-,-ουδὲ-ακούσει-τις-εν-ταῖς-πλατείαις-τὴν-φωνὴν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 трости надломленной не переломит, и льна курящегося не угасит, доколе не доставит суду победы;
Подстрочный перевод:
κάλαμον-συντετριμμένον-ου-κατεάξει-καὶ-λίνον-τυφόμενον-ου-σβέσει-,-έως-ὰν-εκβάλη-εις-νῖκος-τὴν-κρίσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 и на имя Его будут уповать народы.
Подстрочный перевод:
καὶ-τῶ-ονόματι-αυτοῦ-έθνη-ελπιοῦσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Тогда привели к Нему бесноватого слепого и немого; и исцелил его, так что слепой и немой стал и говорить и видеть.
Подстрочный перевод:
Τότε-προσηνέχθη-αυτῶ-δαιμονιζόμενος-τυφλὸς-καὶ-κωφός-·-καὶ-εθεράπευσεν-αυτόν-,-ώστε-τὸν-κωφὸν-λαλεῖν-καὶ-βλέπειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И дивился весь народ и говорил: не это ли Христос, сын Давидов?
Подстрочный перевод:
καὶ-εξίσταντο-πάντες-οι-όχλοι-καὶ-έλεγον-,-Μήτι-οῦτός-εστιν-ο-υιὸς-Δαυίδ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Фарисеи же, услышав сие, сказали: Он изгоняет бесов не иначе, как силою веельзевула, князя бесовского.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-Φαρισαῖοι-ακούσαντες-εῖπον-,-Οῦτος-ουκ-εκβάλλει-τὰ-δαιμόνια-ει-μὴ-εν-τῶ-Βεελζεβοὺλ-άρχοντι-τῶν-δαιμονίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Но Иисус, зная помышления их, сказал им: всякое царство, разделившееся само в себе, опустеет; и всякий город или дом, разделившийся сам в себе, не устоит.
Подстрочный перевод:
ειδὼς-δὲ-τὰς-ενθυμήσεις-αυτῶν-εῖπεν-αυτοῖς-,-Πᾶσα-βασιλεία-μερισθεῖσα-καθ᾿-εαυτῆς-ερημοῦται-,-καὶ-πᾶσα-πόλις-ὴ-οικία-μερισθεῖσα-καθ᾿-εαυτῆς-ου-σταθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 И если сатана сатану изгоняет, то он разделился сам с собою: как же устоит царство его?
Подстрочный перевод:
καὶ-ει-ο-Σατανᾶς-τὸν-Σατανᾶν-εκβάλλει-,-εφ᾿-εαυτὸν-εμερίσθη-·-πῶς-οῦν-σταθήσεται-η-βασιλεία-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 И если Я силою веельзевула изгоняю бесов, то сыновья ваши чьею силою изгоняют? Посему они будут вам судьями.
Подстрочный перевод:
καὶ-ει-εγὼ-εν-Βεελζεβοὺλ-εκβάλλω-τὰ-δαιμόνια-,-οι-υιοὶ-υμῶν-εν-τίνι-εκβάλλουσιν-;-διὰ-τοῦτο-αυτοὶ-κριταὶ-έσονται-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Если же Я Духом Божиим изгоняю бесов, то конечно достигло до вас Царствие Божие.
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-εν-πνεύματι-θεοῦ-εγὼ-εκβάλλω-τὰ-δαιμόνια-,-άρα-έφθασεν-εφ᾿-υμᾶς-η-βασιλεία-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Или, как может кто войти в дом сильного и расхитить вещи его, если прежде не свяжет сильного? и тогда расхитит дом его.
Подстрочный перевод:
ὴ-πῶς-δύναταί-τις-εισελθεῖν-εις-τὴν-οικίαν-τοῦ-ισχυροῦ-καὶ-τὰ-σκεύη-αυτοῦ-αρπάσαι-,-εὰν-μὴ-πρῶτον-δήση-τὸν-ισχυρόν-;-καὶ-τότε-τὴν-οικίαν-αυτοῦ-διαρπάσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Кто не со Мною, тот против Меня; и кто не собирает со Мною, тот расточает.
Подстрочный перевод:
ο-μὴ-ὼν-μετ᾿-εμοῦ-κατ᾿-εμοῦ-εστιν-,-καὶ-ο-μὴ-συνάγων-μετ᾿-εμοῦ-σκορπίζει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Посему говорю вам: всякий грех и хула простятся человекам, а хула на Духа не простится человекам;
Подстрочный перевод:
Διὰ-τοῦτο-λέγω-υμῖν-,-πᾶσα-αμαρτία-καὶ-βλασφημία-αφεθήσεται-τοῖς-ανθρώποις-,-η-δὲ-τοῦ-πνεύματος-βλασφημία-ουκ-αφεθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 если кто скажет слово на Сына Человеческого, простится ему; если же кто скажет на Духа Святаго, не простится ему ни в сем веке, ни в будущем.
Подстрочный перевод:
καὶ-ὸς-εὰν-είπη-λόγον-κατὰ-τοῦ-υιοῦ-τοῦ-ανθρώπου-,-αφεθήσεται-αυτῶ-·-ὸς-δ᾿-ὰν-είπη-κατὰ-τοῦ-πνεύματος-τοῦ-αγίου-,-ουκ-αφεθήσεται-αυτῶ-ούτε-εν-τούτω-τῶ-αιῶνι-ούτε-εν-τῶ-μέλλοντι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Или признайте дерево хорошим и плод его хорошим; или признайте дерево худым и плод его худым, ибо дерево познается по плоду.
Подстрочный перевод:
Ὴ-ποιήσατε-τὸ-δένδρον-καλὸν-καὶ-τὸν-καρπὸν-αυτοῦ-καλόν-,-ὴ-ποιήσατε-τὸ-δένδρον-σαπρὸν-καὶ-τὸν-καρπὸν-αυτοῦ-σαπρόν-·-εκ-γὰρ-τοῦ-καρποῦ-τὸ-δένδρον-γινώσκεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Порождения ехиднины! как вы можете говорить доброе, будучи злы? Ибо от избытка сердца говорят уста.
Подстрочный перевод:
γεννήματα-εχιδνῶν-,-πῶς-δύνασθε-αγαθὰ-λαλεῖν-πονηροὶ-όντες-;-εκ-γὰρ-τοῦ-περισσεύματος-τῆς-καρδίας-τὸ-στόμα-λαλεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Добрый человек из доброго сокровища выносит доброе, а злой человек из злого сокровища выносит злое.
Подстрочный перевод:
ο-αγαθὸς-άνθρωπος-εκ-τοῦ-αγαθοῦ-θησαυροῦ-εκβάλλει-αγαθά-,-καὶ-ο-πονηρὸς-άνθρωπος-εκ-τοῦ-πονηροῦ-θησαυροῦ-εκβάλλει-πονηρά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Говорю же вам, что за всякое праздное слово, какое скажут люди, дадут они ответ в день суда:
Подстрочный перевод:
λέγω-δὲ-υμῖν-ότι-πᾶν-ρῆμα-αργὸν-ὸ-λαλήσουσιν-οι-άνθρωποι-αποδώσουσιν-περὶ-αυτοῦ-λόγον-εν-ημέρα-κρίσεως-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 ибо от слов своих оправдаешься, и от слов своих осудишься.
Подстрочный перевод:
εκ-γὰρ-τῶν-λόγων-σου-δικαιωθήση-,-καὶ-εκ-τῶν-λόγων-σου-καταδικασθήση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 Тогда некоторые из книжников и фарисеев сказали: Учитель! хотелось бы нам видеть от Тебя знамение.
Подстрочный перевод:
Τότε-απεκρίθησαν-αυτῶ-τινες-τῶν-γραμματέων-καὶ-Φαρισαίων-λέγοντες-,-Διδάσκαλε-,-θέλομεν-απὸ-σοῦ-σημεῖον-ιδεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 Но Он сказал им в ответ: род лукавый и прелюбодейный ищет знамения; и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка;
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-αποκριθεὶς-εῖπεν-αυτοῖς-,-Γενεὰ-πονηρὰ-καὶ-μοιχαλὶς-σημεῖον-επιζητεῖ-,-καὶ-σημεῖον-ου-δοθήσεται-αυτῆ-ει-μὴ-τὸ-σημεῖον-Ιωνᾶ-τοῦ-προφήτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 ибо как Иона был во чреве кита три дня и три ночи, так и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи.
Подстрочный перевод:
ώσπερ-γὰρ-ῆν-Ιωνᾶς-εν-τῆ-κοιλία-τοῦ-κήτους-τρεῖς-ημέρας-καὶ-τρεῖς-νύκτας-,-ούτως-έσται-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-εν-τῆ-καρδία-τῆς-γῆς-τρεῖς-ημέρας-καὶ-τρεῖς-νύκτας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 Ниневитяне восстанут на суд с родом сим и осудят его, ибо они покаялись от проповеди Иониной; и вот, здесь больше Ионы.
Подстрочный перевод:
άνδρες-Νινευῖται-αναστήσονται-εν-τῆ-κρίσει-μετὰ-τῆς-γενεᾶς-ταύτης-καὶ-κατακρινοῦσιν-αυτήν-·-ότι-μετενόησαν-εις-τὸ-κήρυγμα-Ιωνᾶ-,-καὶ-ιδοὺ-πλεῖον-Ιωνᾶ-ῶδε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 Царица южная восстанет на суд с родом сим и осудит его, ибо она приходила от пределов земли послушать мудрости Соломоновой; и вот, здесь больше Соломона.
Подстрочный перевод:
βασίλισσα-νότου-εγερθήσεται-εν-τῆ-κρίσει-μετὰ-τῆς-γενεᾶς-ταύτης-καὶ-κατακρινεῖ-αυτήν-·-ότι-ῆλθεν-εκ-τῶν-περάτων-τῆς-γῆς-ακοῦσαι-τὴν-σοφίαν-Σολομῶνος-,-καὶ-ιδοὺ-πλεῖον-Σολομῶνος-ῶδε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ища покоя, и не находит;
Подстрочный перевод:
Όταν-δὲ-τὸ-ακάθαρτον-πνεῦμα-εξέλθη-απὸ-τοῦ-ανθρώπου-,-διέρχεται-δι᾿-ανύδρων-τόπων-ζητοῦν-ανάπαυσιν-,-καὶ-ουχ-ευρίσκει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 тогда говорит: возвращусь в дом мой, откуда я вышел. И, придя, находит его незанятым, выметенным и убранным;
Подстрочный перевод:
τότε-λέγει-,-Εις-τὸν-οῖκόν-μου-επιστρέψω-όθεν-εξῆλθον-·-καὶ-ελθὸν-ευρίσκει-σχολάζοντα-σεσαρωμένον-καὶ-κεκοσμημένον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 тогда идет и берет с собою семь других духов, злейших себя, и, войдя, живут там; и бывает для человека того последнее хуже первого. Так будет и с этим злым родом.
Подстрочный перевод:
τότε-πορεύεται-καὶ-παραλαμβάνει-μεθ᾿-εαυτοῦ-επτὰ-έτερα-πνεύματα-πονηρότερα-εαυτοῦ-,-καὶ-εισελθόντα-κατοικεῖ-εκεῖ-·-καὶ-γίνεται-τὰ-έσχατα-τοῦ-ανθρώπου-εκείνου-χείρονα-τῶν-πρώτων-.-ούτως-έσται-καὶ-τῆ-γενεᾶ-ταύτη-τῆ-πονηρᾶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 Когда же Он еще говорил к народу, Матерь и братья Его стояли вне дома, желая говорить с Ним.
Подстрочный перевод:
Έτι-αυτοῦ-λαλοῦντος-τοῖς-όχλοις-ιδοὺ-η-μήτηρ-καὶ-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-ειστήκεισαν-έξω-ζητοῦντες-αυτῶ-λαλῆσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 И некто сказал Ему: вот Матерь Твоя и братья Твои стоят вне, желая говорить с Тобою.
Подстрочный перевод:
[-εῖπεν-δέ-τις-αυτῶ-,-Ιδοὺ-η-μήτηρ-σου-καὶ-οι-αδελφοί-σου-έξω-εστήκασιν-ζητοῦντές-σοι-λαλῆσαι-.]-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 Он же сказал в ответ говорившему: кто Матерь Моя? и кто братья Мои?
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-αποκριθεὶς-εῖπεν-τῶ-λέγοντι-αυτῶ-,-Τίς-εστιν-η-μήτηρ-μου-,-καὶ-τίνες-εισὶν-οι-αδελφοί-μου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 И, указав рукою Своею на учеников Своих, сказал: вот матерь Моя и братья Мои;
Подстрочный перевод:
καὶ-εκτείνας-τὴν-χεῖρα-αυτοῦ-επὶ-τοὺς-μαθητὰς-αυτοῦ-εῖπεν-,-Ιδοὺ-η-μήτηρ-μου-καὶ-οι-αδελφοί-μου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 ибо, кто будет исполнять волю Отца Моего Небесного, тот Мне брат, и сестра, и матерь.
Подстрочный перевод:
όστις-γὰρ-ὰν-ποιήση-τὸ-θέλημα-τοῦ-πατρός-μου-τοῦ-εν-ουρανοῖς-αυτός-μου-αδελφὸς-καὶ-αδελφὴ-καὶ-μήτηρ-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
12-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl