1 | В то время проходил Иисус в субботу засеянными полями; ученики же Его взалкали и начали срывать колосья и есть. |
Подстрочный перевод:
ΕνεκείνωτῶκαιρῶεπορεύθηοΙησοῦςτοῖςσάββασινδιὰτῶνσπορίμων·οιδὲμαθηταὶαυτοῦεπείνασαν,καὶήρξαντοτίλλεινστάχυαςκαὶεσθίειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Фарисеи, увидев это, сказали Ему: вот, ученики Твои делают, чего не должно делать в субботу. |
Подстрочный перевод:
οιδὲΦαρισαῖοιιδόντεςεῖπαναυτῶ,Ιδοὺοιμαθηταίσουποιοῦσινὸουκέξεστινποιεῖνενσαββάτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Он же сказал им: разве вы не читали, что сделал Давид, когда взалкал сам и бывшие с ним? |
Подстрочный перевод:
οδὲεῖπεναυτοῖς,ΟυκανέγνωτετίεποίησενΔαυὶδότεεπείνασενκαὶοιμετ᾿αυτοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | как он вошел в дом Божий и ел хлебы предложения, которых не должно было есть ни ему, ни бывшим с ним, а только одним священникам? |
Подстрочный перевод:
πῶςεισῆλθενειςτὸνοῖκοντοῦθεοῦκαὶτοὺςάρτουςτῆςπροθέσεωςέφαγον,ὸουκεξὸνῆναυτῶφαγεῖνουδὲτοῖςμετ᾿αυτοῦ,ειμὴτοῖςιερεῦσινμόνοις;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Или не читали ли вы в законе, что в субботы священники в храме нарушают субботу, однако невиновны? |
Подстрочный перевод:
ὴουκανέγνωτεεντῶνόμωότιτοῖςσάββασινοιιερεῖςεντῶιερῶτὸσάββατονβεβηλοῦσινκαὶαναίτιοίεισιν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Но говорю вам, что здесь Тот, Кто больше храма; |
Подстрочный перевод:
λέγωδὲυμῖνότιτοῦιεροῦμεῖζόνεστινῶδε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | если бы вы знали, что значит: милости хочу, а не жертвы, то не осудили бы невиновных, |
Подстрочный перевод:
ειδὲεγνώκειτετίεστιν,Έλεοςθέλωκαὶουθυσίαν,ουκὰνκατεδικάσατετοὺςαναιτίους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | ибо Сын Человеческий есть господин и субботы. |
Подстрочный перевод:
κύριοςγάρεστιντοῦσαββάτουουιὸςτοῦανθρώπου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И, отойдя оттуда, вошел Он в синагогу их. |
Подстрочный перевод:
Καὶμεταβὰςεκεῖθενῆλθενειςτὴνσυναγωγὴναυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И вот, там был человек, имеющий сухую руку. И спросили Иисуса, чтобы обвинить Его: можно ли исцелять в субботы? |
Подстрочный перевод:
καὶιδοὺάνθρωποςχεῖραέχωνξηράν.καὶεπηρώτησαναυτὸνλέγοντες,Ειέξεστιντοῖςσάββασινθεραπεῦσαι;ίνακατηγορήσωσιναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Он же сказал им: кто из вас, имея одну овцу, если она в субботу упадет в яму, не возьмет ее и не вытащит? |
Подстрочный перевод:
οδὲεῖπεναυτοῖς,Τίςέσταιεξυμῶνάνθρωποςὸςέξειπρόβατονέν,καὶεὰνεμπέσητοῦτοτοῖςσάββασινειςβόθυνον,ουχὶκρατήσειαυτὸκαὶεγερεῖ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Сколько же лучше человек овцы! Итак можно в субботы делать добро. |
Подстрочный перевод:
πόσωοῦνδιαφέρειάνθρωποςπροβάτου.ώστεέξεστιντοῖςσάββασινκαλῶςποιεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Тогда говорит человеку тому: протяни руку твою. И он протянул, и стала она здорова, как другая. |
Подстрочный перевод:
τότελέγειτῶανθρώπω,Έκτεινόνσουτὴνχεῖρα.καὶεξέτεινεν,καὶαπεκατεστάθηυγιὴςωςηάλλη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Фарисеи же, выйдя, имели совещание против Него, как бы погубить Его. Но Иисус, узнав, удалился оттуда. |
Подстрочный перевод:
εξελθόντεςδὲοιΦαρισαῖοισυμβούλιονέλαβονκατ᾿αυτοῦόπωςαυτὸναπολέσωσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И последовало за Ним множество народа, и Он исцелил их всех |
Подстрочный перевод:
ΟδὲΙησοῦςγνοὺςανεχώρησενεκεῖθεν.καὶηκολούθησαναυτῶπολλοί,καὶεθεράπευσεναυτοὺςπάντας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | и запретил им объявлять о Нем, |
Подстрочный перевод:
καὶεπετίμησεναυτοῖςίναμὴφανερὸναυτὸνποιήσωσιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит: |
Подстрочный перевод:
ίναπληρωθῆτὸρηθὲνδιὰΗσαίουτοῦπροφήτουλέγοντος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Се, Отрок Мой, Которого Я избрал, Возлюбленный Мой, Которому благоволит душа Моя. Положу дух Мой на Него, и возвестит народам суд; |
Подстрочный перевод:
Ιδοὺοπαῖςμουὸνηρέτισα,οαγαπητόςμουειςὸνευδόκησενηψυχήμου·θήσωτὸπνεῦμάμουεπ᾿αυτόν,καὶκρίσιντοῖςέθνεσιναπαγγελεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | не воспрекословит, не возопиет, и никто не услышит на улицах голоса Его; |
Подстрочный перевод:
ουκερίσειουδὲκραυγάσει,ουδὲακούσειτιςενταῖςπλατείαιςτὴνφωνὴναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | трости надломленной не переломит, и льна курящегося не угасит, доколе не доставит суду победы; |
Подстрочный перевод:
κάλαμονσυντετριμμένονουκατεάξεικαὶλίνοντυφόμενονουσβέσει,έωςὰνεκβάληειςνῖκοςτὴνκρίσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | и на имя Его будут уповать народы. |
Подстрочный перевод:
καὶτῶονόματιαυτοῦέθνηελπιοῦσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Тогда привели к Нему бесноватого слепого и немого; и исцелил его, так что слепой и немой стал и говорить и видеть. |
Подстрочный перевод:
Τότεπροσηνέχθηαυτῶδαιμονιζόμενοςτυφλὸςκαὶκωφός·καὶεθεράπευσεναυτόν,ώστετὸνκωφὸνλαλεῖνκαὶβλέπειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | И дивился весь народ и говорил: не это ли Христос, сын Давидов? |
Подстрочный перевод:
καὶεξίσταντοπάντεςοιόχλοικαὶέλεγον,ΜήτιοῦτόςεστινουιὸςΔαυίδ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Фарисеи же, услышав сие, сказали: Он изгоняет бесов не иначе, как силою веельзевула, князя бесовского. |
Подстрочный перевод:
οιδὲΦαρισαῖοιακούσαντεςεῖπον,ΟῦτοςουκεκβάλλειτὰδαιμόνιαειμὴεντῶΒεελζεβοὺλάρχοντιτῶνδαιμονίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Но Иисус, зная помышления их, сказал им: всякое царство, разделившееся само в себе, опустеет; и всякий город или дом, разделившийся сам в себе, не устоит. |
Подстрочный перевод:
ειδὼςδὲτὰςενθυμήσειςαυτῶνεῖπεναυτοῖς,Πᾶσαβασιλείαμερισθεῖσακαθ᾿εαυτῆςερημοῦται,καὶπᾶσαπόλιςὴοικίαμερισθεῖσακαθ᾿εαυτῆςουσταθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | И если сатана сатану изгоняет, то он разделился сам с собою: как же устоит царство его? |
Подстрочный перевод:
καὶειοΣατανᾶςτὸνΣατανᾶνεκβάλλει,εφ᾿εαυτὸνεμερίσθη·πῶςοῦνσταθήσεταιηβασιλείααυτοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | И если Я силою веельзевула изгоняю бесов, то сыновья ваши чьею силою изгоняют? Посему они будут вам судьями. |
Подстрочный перевод:
καὶειεγὼενΒεελζεβοὺλεκβάλλωτὰδαιμόνια,οιυιοὶυμῶνεντίνιεκβάλλουσιν;διὰτοῦτοαυτοὶκριταὶέσονταιυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Если же Я Духом Божиим изгоняю бесов, то конечно достигло до вас Царствие Божие. |
Подстрочный перевод:
ειδὲενπνεύματιθεοῦεγὼεκβάλλωτὰδαιμόνια,άραέφθασενεφ᾿υμᾶςηβασιλείατοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Или, как может кто войти в дом сильного и расхитить вещи его, если прежде не свяжет сильного? и тогда расхитит дом его. |
Подстрочный перевод:
ὴπῶςδύναταίτιςεισελθεῖνειςτὴνοικίαντοῦισχυροῦκαὶτὰσκεύηαυτοῦαρπάσαι,εὰνμὴπρῶτονδήσητὸνισχυρόν;καὶτότετὴνοικίαναυτοῦδιαρπάσει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | Кто не со Мною, тот против Меня; и кто не собирает со Мною, тот расточает. |
Подстрочный перевод:
ομὴὼνμετ᾿εμοῦκατ᾿εμοῦεστιν,καὶομὴσυνάγωνμετ᾿εμοῦσκορπίζει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Посему говорю вам: всякий грех и хула простятся человекам, а хула на Духа не простится человекам; |
Подстрочный перевод:
Διὰτοῦτολέγωυμῖν,πᾶσααμαρτίακαὶβλασφημίααφεθήσεταιτοῖςανθρώποις,ηδὲτοῦπνεύματοςβλασφημίαουκαφεθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | если кто скажет слово на Сына Человеческого, простится ему; если же кто скажет на Духа Святаго, не простится ему ни в сем веке, ни в будущем. |
Подстрочный перевод:
καὶὸςεὰνείπηλόγονκατὰτοῦυιοῦτοῦανθρώπου,αφεθήσεταιαυτῶ·ὸςδ᾿ὰνείπηκατὰτοῦπνεύματοςτοῦαγίου,ουκαφεθήσεταιαυτῶούτεεντούτωτῶαιῶνιούτεεντῶμέλλοντι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | Или признайте дерево хорошим и плод его хорошим; или признайте дерево худым и плод его худым, ибо дерево познается по плоду. |
Подстрочный перевод:
Ὴποιήσατετὸδένδρονκαλὸνκαὶτὸνκαρπὸναυτοῦκαλόν,ὴποιήσατετὸδένδρονσαπρὸνκαὶτὸνκαρπὸναυτοῦσαπρόν·εκγὰρτοῦκαρποῦτὸδένδρονγινώσκεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | Порождения ехиднины! как вы можете говорить доброе, будучи злы? Ибо от избытка сердца говорят уста. |
Подстрочный перевод:
γεννήματαεχιδνῶν,πῶςδύνασθεαγαθὰλαλεῖνπονηροὶόντες;εκγὰρτοῦπερισσεύματοςτῆςκαρδίαςτὸστόμαλαλεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | Добрый человек из доброго сокровища выносит доброе, а злой человек из злого сокровища выносит злое. |
Подстрочный перевод:
οαγαθὸςάνθρωποςεκτοῦαγαθοῦθησαυροῦεκβάλλειαγαθά,καὶοπονηρὸςάνθρωποςεκτοῦπονηροῦθησαυροῦεκβάλλειπονηρά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | Говорю же вам, что за всякое праздное слово, какое скажут люди, дадут они ответ в день суда: |
Подстрочный перевод:
λέγωδὲυμῖνότιπᾶνρῆμααργὸνὸλαλήσουσινοιάνθρωποιαποδώσουσινπερὶαυτοῦλόγονενημέρακρίσεως·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | ибо от слов своих оправдаешься, и от слов своих осудишься. |
Подстрочный перевод:
εκγὰρτῶνλόγωνσουδικαιωθήση,καὶεκτῶνλόγωνσουκαταδικασθήση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | Тогда некоторые из книжников и фарисеев сказали: Учитель! хотелось бы нам видеть от Тебя знамение. |
Подстрочный перевод:
ΤότεαπεκρίθησαναυτῶτινεςτῶνγραμματέωνκαὶΦαρισαίωνλέγοντες,Διδάσκαλε,θέλομεναπὸσοῦσημεῖονιδεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
39 | Но Он сказал им в ответ: род лукавый и прелюбодейный ищет знамения; и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка; |
Подстрочный перевод:
οδὲαποκριθεὶςεῖπεναυτοῖς,Γενεὰπονηρὰκαὶμοιχαλὶςσημεῖονεπιζητεῖ,καὶσημεῖονουδοθήσεταιαυτῆειμὴτὸσημεῖονΙωνᾶτοῦπροφήτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
40 | ибо как Иона был во чреве кита три дня и три ночи, так и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи. |
Подстрочный перевод:
ώσπεργὰρῆνΙωνᾶςεντῆκοιλίατοῦκήτουςτρεῖςημέραςκαὶτρεῖςνύκτας,ούτωςέσταιουιὸςτοῦανθρώπουεντῆκαρδίατῆςγῆςτρεῖςημέραςκαὶτρεῖςνύκτας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
41 | Ниневитяне восстанут на суд с родом сим и осудят его, ибо они покаялись от проповеди Иониной; и вот, здесь больше Ионы. |
Подстрочный перевод:
άνδρεςΝινευῖταιαναστήσονταιεντῆκρίσειμετὰτῆςγενεᾶςταύτηςκαὶκατακρινοῦσιναυτήν·ότιμετενόησανειςτὸκήρυγμαΙωνᾶ,καὶιδοὺπλεῖονΙωνᾶῶδε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
42 | Царица южная восстанет на суд с родом сим и осудит его, ибо она приходила от пределов земли послушать мудрости Соломоновой; и вот, здесь больше Соломона. |
Подстрочный перевод:
βασίλισσανότουεγερθήσεταιεντῆκρίσειμετὰτῆςγενεᾶςταύτηςκαὶκατακρινεῖαυτήν·ότιῆλθενεκτῶνπεράτωντῆςγῆςακοῦσαιτὴνσοφίανΣολομῶνος,καὶιδοὺπλεῖονΣολομῶνοςῶδε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
43 | Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ища покоя, и не находит; |
Подстрочный перевод:
Ότανδὲτὸακάθαρτονπνεῦμαεξέλθηαπὸτοῦανθρώπου,διέρχεταιδι᾿ανύδρωντόπωνζητοῦνανάπαυσιν,καὶουχευρίσκει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
44 | тогда говорит: возвращусь в дом мой, откуда я вышел. И, придя, находит его незанятым, выметенным и убранным; |
Подстрочный перевод:
τότελέγει,Ειςτὸνοῖκόνμουεπιστρέψωόθενεξῆλθον·καὶελθὸνευρίσκεισχολάζοντασεσαρωμένονκαὶκεκοσμημένον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
45 | тогда идет и берет с собою семь других духов, злейших себя, и, войдя, живут там; и бывает для человека того последнее хуже первого. Так будет и с этим злым родом. |
Подстрочный перевод:
τότεπορεύεταικαὶπαραλαμβάνειμεθ᾿εαυτοῦεπτὰέτεραπνεύματαπονηρότεραεαυτοῦ,καὶεισελθόντακατοικεῖεκεῖ·καὶγίνεταιτὰέσχατατοῦανθρώπουεκείνουχείρονατῶνπρώτων.ούτωςέσταικαὶτῆγενεᾶταύτητῆπονηρᾶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
46 | Когда же Он еще говорил к народу, Матерь и братья Его стояли вне дома, желая говорить с Ним. |
Подстрочный перевод:
Έτιαυτοῦλαλοῦντοςτοῖςόχλοιςιδοὺημήτηρκαὶοιαδελφοὶαυτοῦειστήκεισανέξωζητοῦντεςαυτῶλαλῆσαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
47 | И некто сказал Ему: вот Матерь Твоя и братья Твои стоят вне, желая говорить с Тобою. |
Подстрочный перевод:
[εῖπενδέτιςαυτῶ,Ιδοὺημήτηρσουκαὶοιαδελφοίσουέξωεστήκασινζητοῦντέςσοιλαλῆσαι.]
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
48 | Он же сказал в ответ говорившему: кто Матерь Моя? и кто братья Мои? |
Подстрочный перевод:
οδὲαποκριθεὶςεῖπεντῶλέγοντιαυτῶ,Τίςεστινημήτηρμου,καὶτίνεςεισὶνοιαδελφοίμου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
49 | И, указав рукою Своею на учеников Своих, сказал: вот матерь Моя и братья Мои; |
Подстрочный перевод:
καὶεκτείναςτὴνχεῖρααυτοῦεπὶτοὺςμαθητὰςαυτοῦεῖπεν,Ιδοὺημήτηρμουκαὶοιαδελφοίμου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
50 | ибо, кто будет исполнять волю Отца Моего Небесного, тот Мне брат, и сестра, и матерь. |
Подстрочный перевод:
όστιςγὰρὰνποιήσητὸθέληματοῦπατρόςμουτοῦενουρανοῖςαυτόςμουαδελφὸςκαὶαδελφὴκαὶμήτηρεστίν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|