1 | И когда окончил Иисус наставления двенадцати ученикам Своим, перешел оттуда учить и проповедывать в городах их. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγένετοότεετέλεσενοΙησοῦςδιατάσσωντοῖςδώδεκαμαθηταῖςαυτοῦ,μετέβηεκεῖθεντοῦδιδάσκεινκαὶκηρύσσεινενταῖςπόλεσιναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Иоанн же, услышав в темнице о делах Христовых, послал двоих из учеников своих |
Подстрочный перевод:
ΟδὲΙωάννηςακούσαςεντῶδεσμωτηρίωτὰέργατοῦΧριστοῦπέμψαςδιὰτῶνμαθητῶναυτοῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | сказать Ему: Ты ли Тот, Который должен придти, или ожидать нам другого? |
Подстрочный перевод:
εῖπεναυτῶ,Σὺεῖοερχόμενοςὴέτερονπροσδοκῶμεν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И сказал им Иисус в ответ: пойдите, скажите Иоанну, что слышите и видите: |
Подстрочный перевод:
καὶαποκριθεὶςοΙησοῦςεῖπεναυτοῖς,ΠορευθέντεςαπαγγείλατεΙωάννηὰακούετεκαὶβλέπετε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | слепые прозревают и хромые ходят, прокаженные очищаются и глухие слышат, мертвые воскресают и нищие благовествуют; |
Подстрочный перевод:
τυφλοὶαναβλέπουσινκαὶχωλοὶπεριπατοῦσιν,λεπροὶκαθαρίζονταικαὶκωφοὶακούουσιν,καὶνεκροὶεγείρονταικαὶπτωχοὶευαγγελίζονται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | и блажен, кто не соблазнится о Мне. |
Подстрочный перевод:
καὶμακάριόςεστινὸςεὰνμὴσκανδαλισθῆενεμοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Когда же они пошли, Иисус начал говорить народу об Иоанне: что смотреть ходили вы в пустыню? трость ли, ветром колеблемую? |
Подстрочный перевод:
ΤούτωνδὲπορευομένωνήρξατοοΙησοῦςλέγειντοῖςόχλοιςπερὶΙωάννου,Τίεξήλθατεειςτὴνέρημονθεάσασθαι;κάλαμονυπὸανέμουσαλευόμενον;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Что же смотреть ходили вы? человека ли, одетого в мягкие одежды? Носящие мягкие одежды находятся в чертогах царских. |
Подстрочный перевод:
αλλὰτίεξήλθατειδεῖν;άνθρωπονενμαλακοῖςημφιεσμένον;ιδοὺοιτὰμαλακὰφοροῦντεςεντοῖςοίκοιςτῶνβασιλέωνεισίν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Что же смотреть ходили вы? пророка? Да, говорю вам, и больше пророка. |
Подстрочный перевод:
αλλὰτίεξήλθατειδεῖν;προφήτην;ναί,λέγωυμῖν,καὶπερισσότερονπροφήτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Ибо он тот, о котором написано: се, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою. |
Подстрочный перевод:
οῦτόςεστινπερὶοῦγέγραπται,Ιδοὺεγὼαποστέλλωτὸνάγγελόνμουπρὸπροσώπουσου,ὸςκατασκευάσειτὴνοδόνσουέμπροσθένσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Истинно говорю вам: из рожденных женами не восставал больший Иоанна Крестителя; но меньший в Царстве Небесном больше его. |
Подстрочный перевод:
αμὴνλέγωυμῖν,ουκεγήγερταιενγεννητοῖςγυναικῶνμείζωνΙωάννουτοῦβαπτιστοῦ·οδὲμικρότεροςεντῆβασιλείατῶνουρανῶνμείζωναυτοῦεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | От дней же Иоанна Крестителя доныне Царство Небесное силою берется, и употребляющие усилие восхищают его, |
Подстрочный перевод:
απὸδὲτῶνημερῶνΙωάννουτοῦβαπτιστοῦέωςάρτιηβασιλείατῶνουρανῶνβιάζεται,καὶβιασταὶαρπάζουσιναυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | ибо все пророки и закон прорекли до Иоанна. |
Подстрочный перевод:
πάντεςγὰροιπροφῆταικαὶονόμοςέωςΙωάννουεπροφήτευσαν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | И если хотите принять, он есть Илия, которому должно придти. |
Подстрочный перевод:
καὶειθέλετεδέξασθαι,αυτόςεστινΗλίαςομέλλωνέρχεσθαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Кто имеет уши слышать, да слышит! |
Подстрочный перевод:
οέχωνῶταακουέτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Но кому уподоблю род сей? Он подобен детям, которые сидят на улице и, обращаясь к своим товарищам, |
Подстрочный перевод:
Τίνιδὲομοιώσωτὴνγενεὰνταύτην;ομοίαεστὶνπαιδίοιςκαθημένοιςενταῖςαγοραῖςὰπροσφωνοῦντατοῖςετέροις
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | говорят: мы играли вам на свирели, и вы не плясали; мы пели вам печальные песни, и вы не рыдали. |
Подстрочный перевод:
λέγουσιν,Ηυλήσαμενυμῖνκαὶουκωρχήσασθε·εθρηνήσαμενκαὶουκεκόψασθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Ибо пришел Иоанн, ни ест, ни пьет; и говорят: в нем бес. |
Подстрочный перевод:
ῆλθενγὰρΙωάννηςμήτεεσθίωνμήτεπίνων,καὶλέγουσιν,Δαιμόνιονέχει·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Пришел Сын Человеческий, ест и пьет; и говорят: вот человек, который любит есть и пить вино, друг мытарям и грешникам. И оправдана премудрость чадами ее. |
Подстрочный перевод:
ῆλθενουιὸςτοῦανθρώπουεσθίωνκαὶπίνων,καὶλέγουσιν,Ιδοὺάνθρωποςφάγοςκαὶοινοπότης,τελωνῶνφίλοςκαὶαμαρτωλῶν.καὶεδικαιώθηησοφίααπὸτῶνέργωναυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Тогда начал Он укорять города, в которых наиболее явлено было сил Его, за то, что они не покаялись: |
Подстрочный перевод:
Τότεήρξατοονειδίζειντὰςπόλειςεναῖςεγένοντοαιπλεῖσταιδυνάμειςαυτοῦ,ότιουμετενόησαν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | горе тебе, Хоразин! горе тебе, Вифсаида! ибо если бы в Тире и Сидоне явлены были силы, явленные в вас, то давно бы они во вретище и пепле покаялись, |
Подстрочный перевод:
Ουαίσοι,Χοραζίν·ουαίσοι,Βηθσαιδά·ότιειενΤύρωκαὶΣιδῶνιεγένοντοαιδυνάμειςαιγενόμεναιενυμῖν,πάλαιὰνενσάκκωκαὶσποδῶμετενόησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | но говорю вам: Тиру и Сидону отраднее будет в день суда, нежели вам. |
Подстрочный перевод:
πλὴνλέγωυμῖν,ΤύρωκαὶΣιδῶνιανεκτότερονέσταιενημέρακρίσεωςὴυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | И ты, Капернаум, до неба вознесшийся, до ада низвергнешься, ибо если бы в Содоме явлены были силы, явленные в тебе, то он оставался бы до сего дня; |
Подстрочный перевод:
καὶσύ,Καφαρναούμ,μὴέωςουρανοῦυψωθήση;έωςάδουκαταβήση.ότιειενΣοδόμοιςεγενήθησαναιδυνάμειςαιγενόμεναιενσοί,έμεινενὰνμέχριτῆςσήμερον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | но говорю вам, что земле Содомской отраднее будет в день суда, нежели тебе. |
Подстрочный перевод:
πλὴνλέγωυμῖνότιγῆΣοδόμωνανεκτότερονέσταιενημέρακρίσεωςὴσοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | В то время, продолжая речь, Иисус сказал: славлю Тебя, Отче, Господи неба и земли, что Ты утаил сие от мудрых и разумных и открыл то младенцам; |
Подстрочный перевод:
ΕνεκείνωτῶκαιρῶαποκριθεὶςοΙησοῦςεῖπεν,Εξομολογοῦμαίσοι,πάτερ,κύριετοῦουρανοῦκαὶτῆςγῆς,ότιέκρυψαςταῦτααπὸσοφῶνκαὶσυνετῶνκαὶαπεκάλυψαςαυτὰνηπίοις·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | ей, Отче! ибо таково было Твое благоволение. |
Подстрочный перевод:
ναί,οπατήρ,ότιούτωςευδοκίαεγένετοέμπροσθένσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Все предано Мне Отцем Моим, и никто не знает Сына, кроме Отца; и Отца не знает никто, кроме Сына, и кому Сын хочет открыть. |
Подстрочный перевод:
Πάνταμοιπαρεδόθηυπὸτοῦπατρόςμου,καὶουδεὶςεπιγινώσκειτὸνυιὸνειμὴοπατήρ,ουδὲτὸνπατέρατιςεπιγινώσκειειμὴουιὸςκαὶῶεὰνβούληταιουιὸςαποκαλύψαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Придите ко Мне все труждающиеся и обремененные, и Я успокою вас; |
Подстрочный перевод:
Δεῦτεπρόςμεπάντεςοικοπιῶντεςκαὶπεφορτισμένοι,καγὼαναπαύσωυμᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | возьмите иго Мое на себя и научитесь от Меня, ибо Я кроток и смирен сердцем, и найдете покой душам вашим; |
Подстрочный перевод:
άρατετὸνζυγόνμουεφ᾿υμᾶςκαὶμάθετεαπ᾿εμοῦ,ότιπραύςειμικαὶταπεινὸςτῆκαρδία,καὶευρήσετεανάπαυσινταῖςψυχαῖςυμῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | ибо иго Мое благо, и бремя Мое легко. |
Подстрочный перевод:
ογὰρζυγόςμουχρηστὸςκαὶτὸφορτίονμουελαφρόνεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|