1 И когда окончил Иисус наставления двенадцати ученикам Своим, перешел оттуда учить и проповедывать в городах их.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-ότε-ετέλεσεν-ο-Ιησοῦς-διατάσσων-τοῖς-δώδεκα-μαθηταῖς-αυτοῦ-,-μετέβη-εκεῖθεν-τοῦ-διδάσκειν-καὶ-κηρύσσειν-εν-ταῖς-πόλεσιν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Иоанн же, услышав в темнице о делах Христовых, послал двоих из учеников своих
Подстрочный перевод:
Ο-δὲ-Ιωάννης-ακούσας-εν-τῶ-δεσμωτηρίω-τὰ-έργα-τοῦ-Χριστοῦ-πέμψας-διὰ-τῶν-μαθητῶν-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 сказать Ему: Ты ли Тот, Который должен придти, или ожидать нам другого?
Подстрочный перевод:
εῖπεν-αυτῶ-,-Σὺ-εῖ-ο-ερχόμενος-ὴ-έτερον-προσδοκῶμεν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И сказал им Иисус в ответ: пойдите, скажите Иоанну, что слышите и видите:
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθεὶς-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-αυτοῖς-,-Πορευθέντες-απαγγείλατε-Ιωάννη-ὰ-ακούετε-καὶ-βλέπετε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 слепые прозревают и хромые ходят, прокаженные очищаются и глухие слышат, мертвые воскресают и нищие благовествуют;
Подстрочный перевод:
τυφλοὶ-αναβλέπουσιν-καὶ-χωλοὶ-περιπατοῦσιν-,-λεπροὶ-καθαρίζονται-καὶ-κωφοὶ-ακούουσιν-,-καὶ-νεκροὶ-εγείρονται-καὶ-πτωχοὶ-ευαγγελίζονται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 и блажен, кто не соблазнится о Мне.
Подстрочный перевод:
καὶ-μακάριός-εστιν-ὸς-εὰν-μὴ-σκανδαλισθῆ-εν-εμοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Когда же они пошли, Иисус начал говорить народу об Иоанне: что смотреть ходили вы в пустыню? трость ли, ветром колеблемую?
Подстрочный перевод:
Τούτων-δὲ-πορευομένων-ήρξατο-ο-Ιησοῦς-λέγειν-τοῖς-όχλοις-περὶ-Ιωάννου-,-Τί-εξήλθατε-εις-τὴν-έρημον-θεάσασθαι-;-κάλαμον-υπὸ-ανέμου-σαλευόμενον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Что же смотреть ходили вы? человека ли, одетого в мягкие одежды? Носящие мягкие одежды находятся в чертогах царских.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-τί-εξήλθατε-ιδεῖν-;-άνθρωπον-εν-μαλακοῖς-ημφιεσμένον-;-ιδοὺ-οι-τὰ-μαλακὰ-φοροῦντες-εν-τοῖς-οίκοις-τῶν-βασιλέων-εισίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Что же смотреть ходили вы? пророка? Да, говорю вам, и больше пророка.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-τί-εξήλθατε-ιδεῖν-;-προφήτην-;-ναί-,-λέγω-υμῖν-,-καὶ-περισσότερον-προφήτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Ибо он тот, о котором написано: се, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою.
Подстрочный перевод:
οῦτός-εστιν-περὶ-οῦ-γέγραπται-,-Ιδοὺ-εγὼ-αποστέλλω-τὸν-άγγελόν-μου-πρὸ-προσώπου-σου-,-ὸς-κατασκευάσει-τὴν-οδόν-σου-έμπροσθέν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Истинно говорю вам: из рожденных женами не восставал больший Иоанна Крестителя; но меньший в Царстве Небесном больше его.
Подстрочный перевод:
αμὴν-λέγω-υμῖν-,-ουκ-εγήγερται-εν-γεννητοῖς-γυναικῶν-μείζων-Ιωάννου-τοῦ-βαπτιστοῦ-·-ο-δὲ-μικρότερος-εν-τῆ-βασιλεία-τῶν-ουρανῶν-μείζων-αυτοῦ-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 От дней же Иоанна Крестителя доныне Царство Небесное силою берется, и употребляющие усилие восхищают его,
Подстрочный перевод:
απὸ-δὲ-τῶν-ημερῶν-Ιωάννου-τοῦ-βαπτιστοῦ-έως-άρτι-η-βασιλεία-τῶν-ουρανῶν-βιάζεται-,-καὶ-βιασταὶ-αρπάζουσιν-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 ибо все пророки и закон прорекли до Иоанна.
Подстрочный перевод:
πάντες-γὰρ-οι-προφῆται-καὶ-ο-νόμος-έως-Ιωάννου-επροφήτευσαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И если хотите принять, он есть Илия, которому должно придти.
Подстрочный перевод:
καὶ-ει-θέλετε-δέξασθαι-,-αυτός-εστιν-Ηλίας-ο-μέλλων-έρχεσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Кто имеет уши слышать, да слышит!
Подстрочный перевод:
ο-έχων-ῶτα-ακουέτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Но кому уподоблю род сей? Он подобен детям, которые сидят на улице и, обращаясь к своим товарищам,
Подстрочный перевод:
Τίνι-δὲ-ομοιώσω-τὴν-γενεὰν-ταύτην-;-ομοία-εστὶν-παιδίοις-καθημένοις-εν-ταῖς-αγοραῖς-ὰ-προσφωνοῦντα-τοῖς-ετέροις-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 говорят: мы играли вам на свирели, и вы не плясали; мы пели вам печальные песни, и вы не рыдали.
Подстрочный перевод:
λέγουσιν-,-Ηυλήσαμεν-υμῖν-καὶ-ουκ-ωρχήσασθε-·-εθρηνήσαμεν-καὶ-ουκ-εκόψασθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Ибо пришел Иоанн, ни ест, ни пьет; и говорят: в нем бес.
Подстрочный перевод:
ῆλθεν-γὰρ-Ιωάννης-μήτε-εσθίων-μήτε-πίνων-,-καὶ-λέγουσιν-,-Δαιμόνιον-έχει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Пришел Сын Человеческий, ест и пьет; и говорят: вот человек, который любит есть и пить вино, друг мытарям и грешникам. И оправдана премудрость чадами ее.
Подстрочный перевод:
ῆλθεν-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-εσθίων-καὶ-πίνων-,-καὶ-λέγουσιν-,-Ιδοὺ-άνθρωπος-φάγος-καὶ-οινοπότης-,-τελωνῶν-φίλος-καὶ-αμαρτωλῶν-.-καὶ-εδικαιώθη-η-σοφία-απὸ-τῶν-έργων-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Тогда начал Он укорять города, в которых наиболее явлено было сил Его, за то, что они не покаялись:
Подстрочный перевод:
Τότε-ήρξατο-ονειδίζειν-τὰς-πόλεις-εν-αῖς-εγένοντο-αι-πλεῖσται-δυνάμεις-αυτοῦ-,-ότι-ου-μετενόησαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 горе тебе, Хоразин! горе тебе, Вифсаида! ибо если бы в Тире и Сидоне явлены были силы, явленные в вас, то давно бы они во вретище и пепле покаялись,
Подстрочный перевод:
Ουαί-σοι-,-Χοραζίν-·-ουαί-σοι-,-Βηθσαιδά-·-ότι-ει-εν-Τύρω-καὶ-Σιδῶνι-εγένοντο-αι-δυνάμεις-αι-γενόμεναι-εν-υμῖν-,-πάλαι-ὰν-εν-σάκκω-καὶ-σποδῶ-μετενόησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 но говорю вам: Тиру и Сидону отраднее будет в день суда, нежели вам.
Подстрочный перевод:
πλὴν-λέγω-υμῖν-,-Τύρω-καὶ-Σιδῶνι-ανεκτότερον-έσται-εν-ημέρα-κρίσεως-ὴ-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И ты, Капернаум, до неба вознесшийся, до ада низвергнешься, ибо если бы в Содоме явлены были силы, явленные в тебе, то он оставался бы до сего дня;
Подстрочный перевод:
καὶ-σύ-,-Καφαρναούμ-,-μὴ-έως-ουρανοῦ-υψωθήση-;-έως-άδου-καταβήση-.-ότι-ει-εν-Σοδόμοις-εγενήθησαν-αι-δυνάμεις-αι-γενόμεναι-εν-σοί-,-έμεινεν-ὰν-μέχρι-τῆς-σήμερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 но говорю вам, что земле Содомской отраднее будет в день суда, нежели тебе.
Подстрочный перевод:
πλὴν-λέγω-υμῖν-ότι-γῆ-Σοδόμων-ανεκτότερον-έσται-εν-ημέρα-κρίσεως-ὴ-σοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 В то время, продолжая речь, Иисус сказал: славлю Тебя, Отче, Господи неба и земли, что Ты утаил сие от мудрых и разумных и открыл то младенцам;
Подстрочный перевод:
Εν-εκείνω-τῶ-καιρῶ-αποκριθεὶς-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-,-Εξομολογοῦμαί-σοι-,-πάτερ-,-κύριε-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-τῆς-γῆς-,-ότι-έκρυψας-ταῦτα-απὸ-σοφῶν-καὶ-συνετῶν-καὶ-απεκάλυψας-αυτὰ-νηπίοις-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 ей, Отче! ибо таково было Твое благоволение.
Подстрочный перевод:
ναί-,-ο-πατήρ-,-ότι-ούτως-ευδοκία-εγένετο-έμπροσθέν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Все предано Мне Отцем Моим, и никто не знает Сына, кроме Отца; и Отца не знает никто, кроме Сына, и кому Сын хочет открыть.
Подстрочный перевод:
Πάντα-μοι-παρεδόθη-υπὸ-τοῦ-πατρός-μου-,-καὶ-ουδεὶς-επιγινώσκει-τὸν-υιὸν-ει-μὴ-ο-πατήρ-,-ουδὲ-τὸν-πατέρα-τις-επιγινώσκει-ει-μὴ-ο-υιὸς-καὶ-ῶ-εὰν-βούληται-ο-υιὸς-αποκαλύψαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Придите ко Мне все труждающиеся и обремененные, и Я успокою вас;
Подстрочный перевод:
Δεῦτε-πρός-με-πάντες-οι-κοπιῶντες-καὶ-πεφορτισμένοι-,-καγὼ-αναπαύσω-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 возьмите иго Мое на себя и научитесь от Меня, ибо Я кроток и смирен сердцем, и найдете покой душам вашим;
Подстрочный перевод:
άρατε-τὸν-ζυγόν-μου-εφ᾿-υμᾶς-καὶ-μάθετε-απ᾿-εμοῦ-,-ότι-πραύς-ειμι-καὶ-ταπεινὸς-τῆ-καρδία-,-καὶ-ευρήσετε-ανάπαυσιν-ταῖς-ψυχαῖς-υμῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 ибо иго Мое благо, и бремя Мое легко.
Подстрочный перевод:
ο-γὰρ-ζυγός-μου-χρηστὸς-καὶ-τὸ-φορτίον-μου-ελαφρόν-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
11-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl