| 1 | Пятый Ангел вострубил, и я увидел звезду, падшую с неба на землю, и дан был ей ключ от кладязя бездны. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶοπέμπτοςάγγελοςεσάλπισεν·καὶεῖδοναστέραεκτοῦουρανοῦπεπτωκόταειςτὴνγῆν,καὶεδόθηαυτῶηκλεὶςτοῦφρέατοςτῆςαβύσσου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | Она отворила кладязь бездны, и вышел дым из кладязя, как дым из большой печи; и помрачилось солнце и воздух от дыма из кладязя. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶήνοιξεντὸφρέαρτῆςαβύσσου,καὶανέβηκαπνὸςεκτοῦφρέατοςωςκαπνὸςκαμίνουμεγάλης,καὶεσκοτώθηοήλιοςκαὶοαὴρεκτοῦκαπνοῦτοῦφρέατος.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | И из дыма вышла саранча на землю, и дана была ей власть, какую имеют земные скорпионы. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεκτοῦκαπνοῦεξῆλθονακρίδεςειςτὴνγῆν,καὶεδόθηαυτοῖςεξουσίαωςέχουσινεξουσίανοισκορπίοιτῆςγῆς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | И сказано было ей, чтобы не делала вреда траве земной, и никакой зелени, и никакому дереву, а только одним людям, которые не имеют печати Божией на челах своих. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶερρέθηαυτοῖςίναμὴαδικήσουσιντὸνχόρτοντῆςγῆςουδὲπᾶνχλωρὸνουδὲπᾶνδένδρον,ειμὴτοὺςανθρώπουςοίτινεςουκέχουσιτὴνσφραγῖδατοῦθεοῦεπὶτῶνμετώπων.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | И дано ей не убивать их, а только мучить пять месяцев; и мучение от нее подобно мучению от скорпиона, когда ужалит человека. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεδόθηαυτοῖςίναμὴαποκτείνωσιναυτούς,αλλ᾿ίναβασανισθήσονταιμῆναςπέντε·καὶοβασανισμὸςαυτῶνωςβασανισμὸςσκορπίου,ότανπαίσηάνθρωπον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | В те дни люди будут искать смерти, но не найдут ее; пожелают умереть, но смерть убежит от них. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶενταῖςημέραιςεκείναιςζητήσουσινοιάνθρωποιτὸνθάνατονκαὶουμὴευρήσουσιναυτόν,καὶεπιθυμήσουσιναποθανεῖνκαὶφεύγειοθάνατοςαπ᾿αυτῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | По виду своему саранча была подобна коням, приготовленным на войну; и на головах у ней как бы венцы, похожие на золотые, лица же ее - как лица человеческие; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶτὰομοιώματατῶνακρίδωνόμοιοιίπποιςητοιμασμένοιςειςπόλεμον,καὶεπὶτὰςκεφαλὰςαυτῶνωςστέφανοιόμοιοιχρυσῶ,καὶτὰπρόσωπααυτῶνωςπρόσωπαανθρώπων,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | и волосы у ней - как волосы у женщин, а зубы у ней были, как у львов. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖχοντρίχαςωςτρίχαςγυναικῶν,καὶοιοδόντεςαυτῶνωςλεόντωνῆσαν,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | На ней были брони, как бы брони железные, а шум от крыльев ее - как стук от колесниц, когда множество коней бежит на войну; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖχονθώρακαςωςθώρακαςσιδηροῦς,καὶηφωνὴτῶνπτερύγωναυτῶνωςφωνὴαρμάτωνίππωνπολλῶντρεχόντωνειςπόλεμον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | у ней были хвосты, как у скорпионов, и в хвостах ее были жала; власть же ее была - вредить людям пять месяцев. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶέχουσινουρὰςομοίαςσκορπίοιςκαὶκέντρα,καὶενταῖςουραῖςαυτῶνηεξουσίααυτῶναδικῆσαιτοὺςανθρώπουςμῆναςπέντε.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | Царем над собою она имела ангела бездны; имя ему по-еврейски Аваддон, а по-гречески Аполлион. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      έχουσινεπ᾿αυτῶνβασιλέατὸνάγγελοντῆςαβύσσου·όνομααυτῶΕβραιστὶΑβαδδὼνκαὶεντῆΕλληνικῆόνομαέχειΑπολλύων.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | Одно горе прошло; вот, идут за ним еще два горя. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Ηουαὶημίααπῆλθεν·ιδοὺέρχεταιέτιδύοουαὶμετὰταῦτα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | Шестой Ангел вострубил, и я услышал один голос от четырех рогов золотого жертвенника, стоящего пред Богом, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶοέκτοςάγγελοςεσάλπισεν·καὶήκουσαφωνὴνμίανεκτῶνκεράτωντοῦθυσιαστηρίουτοῦχρυσοῦτοῦενώπιοντοῦθεοῦ,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | говоривший шестому Ангелу, имевшему трубу: освободи четырех Ангелов, связанных при великой реке Евфрате. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      λέγοντατῶέκτωαγγέλω,οέχωντὴνσάλπιγγα,ΛῦσοντοὺςτέσσαραςαγγέλουςτοὺςδεδεμένουςεπὶτῶποταμῶτῶμεγάλωΕυφράτη.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | И освобождены были четыре Ангела, приготовленные на час и день, и месяц и год, для того, чтобы умертвить третью часть людей. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶελύθησανοιτέσσαρεςάγγελοιοιητοιμασμένοιειςτὴνώρανκαὶημέρανκαὶμῆνακαὶενιαυτόν,ίνααποκτείνωσιντὸτρίτοντῶνανθρώπων.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | Число конного войска было две тьмы тем; и я слышал число его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶοαριθμὸςτῶνστρατευμάτωντοῦιππικοῦδισμυριάδεςμυριάδων·ήκουσατὸναριθμὸναυτῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | Так видел я в видении коней и на них всадников, которые имели на себе брони огненные, гиацинтовые и серные; головы у коней - как головы у львов, и изо рта их выходил огонь, дым и сера. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶούτωςεῖδοντοὺςίππουςεντῆοράσεικαὶτοὺςκαθημένουςεπ᾿αυτῶν,έχονταςθώρακαςπυρίνουςκαὶυακινθίνουςκαὶθειώδεις·καὶαικεφαλαὶτῶνίππωνωςκεφαλαὶλεόντων,καὶεκτῶνστομάτωναυτῶνεκπορεύεταιπῦρκαὶκαπνὸςκαὶθεῖον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | От этих трех язв, от огня, дыма и серы, выходящих изо рта их, умерла третья часть людей; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      απὸτῶντριῶνπληγῶντούτωναπεκτάνθησαντὸτρίτοντῶνανθρώπων,εκτοῦπυρὸςκαὶτοῦκαπνοῦκαὶτοῦθείουτοῦεκπορευομένουεκτῶνστομάτωναυτῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | ибо сила коней заключалась во рту их и в хвостах их; а хвосты их были подобны змеям, и имели головы, и ими они вредили. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ηγὰρεξουσίατῶνίππωνεντῶστόματιαυτῶνεστινκαὶενταῖςουραῖςαυτῶν·αιγὰρουραὶαυτῶνόμοιαιόφεσιν,έχουσαικεφαλάς,καὶεναυταῖςαδικοῦσιν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | Прочие же люди, которые не умерли от этих язв, не раскаялись в делах рук своих, так чтобы не поклоняться бесам и золотым, серебряным, медным, каменным и деревянным идолам, которые не могут ни видеть, ни слышать, ни ходить. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶοιλοιποὶτῶνανθρώπων,οὶουκαπεκτάνθησανενταῖςπληγαῖςταύταις,ουδὲμετενόησανεκτῶνέργωντῶνχειρῶναυτῶν,ίναμὴπροσκυνήσουσιντὰδαιμόνιακαὶτὰείδωλατὰχρυσᾶκαὶτὰαργυρᾶκαὶτὰχαλκᾶκαὶτὰλίθινακαὶτὰξύλινα,ὰούτεβλέπεινδύνανταιούτεακούεινούτεπεριπατεῖν,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | И не раскаялись они в убийствах своих, ни в чародействах своих, ни в блудодеянии своем, ни в воровстве своем. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶουμετενόησανεκτῶνφόνωναυτῶνούτεεκτῶνφαρμάκωναυτῶνούτεεκτῆςπορνείαςαυτῶνούτεεκτῶνκλεμμάτωναυτῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |