1 И видел я другого Ангела сильного, сходящего с неба, облеченного облаком; над головою его была радуга, и лице его как солнце, и ноги его как столпы огненные,
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖδον-άλλον-άγγελον-ισχυρὸν-καταβαίνοντα-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-,-περιβεβλημένον-νεφέλην-,-καὶ-η-ῖρις-επὶ-τὴν-κεφαλὴν-αυτοῦ-,-καὶ-τὸ-πρόσωπον-αυτοῦ-ως-ο-ήλιος-,-καὶ-οι-πόδες-αυτοῦ-ως-στῦλοι-πυρός-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 в руке у него была книжка раскрытая. И поставил он правую ногу свою на море, а левую на землю,
Подстрочный перевод:
καὶ-έχων-εν-τῆ-χειρὶ-αυτοῦ-βιβλαρίδιον-ηνεωγμένον-.-καὶ-έθηκεν-τὸν-πόδα-αυτοῦ-τὸν-δεξιὸν-επὶ-τῆς-θαλάσσης-,-τὸν-δὲ-ευώνυμον-επὶ-τῆς-γῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 и воскликнул громким голосом, как рыкает лев; и когда он воскликнул, тогда семь громов проговорили голосами своими.
Подстрочный перевод:
καὶ-έκραξεν-φωνῆ-μεγάλη-ώσπερ-λέων-μυκᾶται-.-καὶ-ότε-έκραξεν-,-ελάλησαν-αι-επτὰ-βρονταὶ-τὰς-εαυτῶν-φωνάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И когда семь громов проговорили голосами своими, я хотел было писать; но услышал голос с неба, говорящий мне: скрой, что говорили семь громов, и не пиши сего.
Подстрочный перевод:
καὶ-ότε-ελάλησαν-αι-επτὰ-βρονταί-,-έμελλον-γράφειν-·-καὶ-ήκουσα-φωνὴν-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-λέγουσαν-,-Σφράγισον-ὰ-ελάλησαν-αι-επτὰ-βρονταί-,-καὶ-μὴ-αυτὰ-γράψης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И Ангел, которого я видел стоящим на море и на земле, поднял руку свою к небу
Подстрочный перевод:
Καὶ-ο-άγγελος-ὸν-εῖδον-εστῶτα-επὶ-τῆς-θαλάσσης-καὶ-επὶ-τῆς-γῆς-ῆρεν-τὴν-χεῖρα-αυτοῦ-τὴν-δεξιὰν-εις-τὸν-ουρανὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 и клялся Живущим во веки веков, Который сотворил небо и все, что на нем, землю и все, что на ней, и море и все, что в нем, что времени уже не будет;
Подстрочный перевод:
καὶ-ώμοσεν-εν-τῶ-ζῶντι-εις-τοὺς-αιῶνας-τῶν-αιώνων-,-ὸς-έκτισεν-τὸν-ουρανὸν-καὶ-τὰ-εν-αυτῶ-καὶ-τὴν-γῆν-καὶ-τὰ-εν-αυτῆ-καὶ-τὴν-θάλασσαν-καὶ-τὰ-εν-αυτῆ-,-ότι-χρόνος-ουκέτι-έσται-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 но в те дни, когда возгласит седьмой Ангел, когда он вострубит, совершится тайна Божия, как Он благовествовал рабам Своим пророкам.
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-εν-ταῖς-ημέραις-τῆς-φωνῆς-τοῦ-εβδόμου-αγγέλου-,-όταν-μέλλη-σαλπίζειν-,-καὶ-ετελέσθη-τὸ-μυστήριον-τοῦ-θεοῦ-,-ως-ευηγγέλισεν-τοὺς-εαυτοῦ-δούλους-τοὺς-προφήτας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И голос, который я слышал с неба, опять стал говорить со мною, и сказал: пойди, возьми раскрытую книжку из руки Ангела, стоящего на море и на земле.
Подстрочный перевод:
Καὶ-η-φωνὴ-ὴν-ήκουσα-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-,-πάλιν-λαλοῦσαν-μετ᾿-εμοῦ-καὶ-λέγουσαν-,-Ύπαγε-λάβε-τὸ-βιβλίον-τὸ-ηνεωγμένον-εν-τῆ-χειρὶ-τοῦ-αγγέλου-τοῦ-εστῶτος-επὶ-τῆς-θαλάσσης-καὶ-επὶ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И я пошел к Ангелу, и сказал ему: дай мне книжку. Он сказал мне: возьми и съешь ее; она будет горька во чреве твоем, но в устах твоих будет сладка, как мед.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆλθα-πρὸς-τὸν-άγγελον-λέγων-αυτῶ-δοῦναί-μοι-τὸ-βιβλαρίδιον-.-καὶ-λέγει-μοι-,-Λάβε-καὶ-κατάφαγε-αυτό-,-καὶ-πικρανεῖ-σου-τὴν-κοιλίαν-,-αλλ᾿-εν-τῶ-στόματί-σου-έσται-γλυκὺ-ως-μέλι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И взял я книжку из руки Ангела, и съел ее; и она в устах моих была сладка, как мед; когда же съел ее, то горько стало во чреве моем.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβον-τὸ-βιβλαρίδιον-εκ-τῆς-χειρὸς-τοῦ-αγγέλου-καὶ-κατέφαγον-αυτό-,-καὶ-ῆν-εν-τῶ-στόματί-μου-ως-μέλι-γλυκύ-·-καὶ-ότε-έφαγον-αυτό-,-επικράνθη-η-κοιλία-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И сказал он мне: тебе надлежит опять пророчествовать о народах и племенах, и языках и царях многих.
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγουσίν-μοι-,-Δεῖ-σε-πάλιν-προφητεῦσαι-επὶ-λαοῖς-καὶ-έθνεσιν-καὶ-γλώσσαις-καὶ-βασιλεῦσιν-πολλοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
10-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl