1 | И когда Он снял седьмую печать, сделалось безмолвие на небе, как бы на полчаса. |
Подстрочный перевод:
Καὶότανήνοιξεντὴνσφραγῖδατὴνεβδόμην,εγένετοσιγὴεντῶουρανῶωςημίωρον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И я видел семь Ангелов, которые стояли пред Богом; и дано им семь труб. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖδοντοὺςεπτὰαγγέλουςοὶενώπιοντοῦθεοῦεστήκασιν,καὶεδόθησαναυτοῖςεπτὰσάλπιγγες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И пришел иной Ангел, и стал перед жертвенником, держа золотую кадильницу; и дано было ему множество фимиама, чтобы он с молитвами всех святых возложил его на золотой жертвенник, который перед престолом. |
Подстрочный перевод:
Καὶάλλοςάγγελοςῆλθενκαὶεστάθηεπὶτοῦθυσιαστηρίουέχωνλιβανωτὸνχρυσοῦν,καὶεδόθηαυτῶθυμιάματαπολλὰίναδώσειταῖςπροσευχαῖςτῶναγίωνπάντωνεπὶτὸθυσιαστήριοντὸχρυσοῦντὸενώπιοντοῦθρόνου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И вознесся дым фимиама с молитвами святых от руки Ангела пред Бога. |
Подстрочный перевод:
καὶανέβηοκαπνὸςτῶνθυμιαμάτωνταῖςπροσευχαῖςτῶναγίωνεκχειρὸςτοῦαγγέλουενώπιοντοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И взял Ангел кадильницу, и наполнил ее огнем с жертвенника, и поверг на землю: и произошли голоса и громы, и молнии и землетрясение. |
Подстрочный перевод:
καὶείληφενοάγγελοςτὸνλιβανωτόν,καὶεγέμισεναυτὸνεκτοῦπυρὸςτοῦθυσιαστηρίουκαὶέβαλενειςτὴνγῆν·καὶεγένοντοβρονταὶκαὶφωναὶκαὶαστραπαὶκαὶσεισμός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И семь Ангелов, имеющие семь труб, приготовились трубить. |
Подстрочный перевод:
Καὶοιεπτὰάγγελοιοιέχοντεςτὰςεπτὰσάλπιγγαςητοίμασαναυτοὺςίνασαλπίσωσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Первый Ангел вострубил, и сделались град и огонь, смешанные с кровью, и пали на землю; и третья часть дерев сгорела, и вся трава зеленая сгорела. |
Подстрочный перевод:
Καὶοπρῶτοςεσάλπισεν·καὶεγένετοχάλαζακαὶπῦρμεμιγμέναεναίματι,καὶεβλήθηειςτὴνγῆν·καὶτὸτρίτοντῆςγῆςκατεκάη,καὶτὸτρίτοντῶνδένδρωνκατεκάη,καὶπᾶςχόρτοςχλωρὸςκατεκάη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Второй Ангел вострубил, и как бы большая гора, пылающая огнем, низверглась в море; и третья часть моря сделалась кровью, |
Подстрочный перевод:
Καὶοδεύτεροςάγγελοςεσάλπισεν·καὶωςόροςμέγαπυρὶκαιόμενονεβλήθηειςτὴνθάλασσαν·καὶεγένετοτὸτρίτοντῆςθαλάσσηςαῖμα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | и умерла третья часть одушевленных тварей, живущих в море, и третья часть судов погибла. |
Подстрочный перевод:
καὶαπέθανεντὸτρίτοντῶνκτισμάτωντῶνεντῆθαλάσση,τὰέχονταψυχάς,καὶτὸτρίτοντῶνπλοίωνδιεφθάρησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Третий ангел вострубил, и упала с неба большая звезда, горящая подобно светильнику, и пала на третью часть рек и на источники вод. |
Подстрочный перевод:
Καὶοτρίτοςάγγελοςεσάλπισεν·καὶέπεσενεκτοῦουρανοῦαστὴρμέγαςκαιόμενοςωςλαμπάς,καὶέπεσενεπὶτὸτρίτοντῶνποταμῶνκαὶεπὶτὰςπηγὰςτῶνυδάτων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Имя сей звезде "полынь"; и третья часть вод сделалась полынью, и многие из людей умерли от вод, потому что они стали горьки. |
Подстрочный перевод:
καὶτὸόνοματοῦαστέροςλέγεταιοΆψινθος.καὶεγένετοτὸτρίτοντῶνυδάτωνειςάψινθον,καὶπολλοὶτῶνανθρώπωναπέθανονεκτῶνυδάτων,ότιεπικράνθησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Четвертый Ангел вострубил, и поражена была третья часть солнца и третья часть луны и третья часть звезд, так что затмилась третья часть их, и третья часть дня не светла была - так, как и ночи. |
Подстрочный перевод:
Καὶοτέταρτοςάγγελοςεσάλπισεν·καὶεπλήγητὸτρίτοντοῦηλίουκαὶτὸτρίτοντῆςσελήνηςκαὶτὸτρίτοντῶναστέρων,ίνασκοτισθῆτὸτρίτοναυτῶνκαὶηημέραμὴφάνητὸτρίτοναυτῆς,καὶηνὺξομοίως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И видел я и слышал одного Ангела, летящего посреди неба и говорящего громким голосом: горе, горе, горе живущим на земле от остальных трубных голосов трех Ангелов, которые будут трубить! |
Подстрочный перевод:
Καὶεῖδον,καὶήκουσαενὸςαετοῦπετομένουενμεσουρανήματιλέγοντοςφωνῆμεγάλη,Ουαὶουαὶουαὶτοὺςκατοικοῦνταςεπὶτῆςγῆςεκτῶνλοιπῶνφωνῶντῆςσάλπιγγοςτῶντριῶναγγέλωντῶνμελλόντωνσαλπίζειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|