1 И я видел, что Агнец снял первую из семи печатей, и я услышал одно из четырех животных, говорящее как бы громовым голосом: иди и смотри.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖδον-ότε-ήνοιξεν-τὸ-αρνίον-μίαν-εκ-τῶν-επτὰ-σφραγίδων-,-καὶ-ήκουσα-ενὸς-εκ-τῶν-τεσσάρων-ζώων-λέγοντος-ως-φωνῆ-βροντῆς-,-Έρχου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Я взглянул, и вот, конь белый, и на нем всадник, имеющий лук, и дан был ему венец; и вышел он как победоносный, и чтобы победить.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδον-,-καὶ-ιδοὺ-ίππος-λευκός-,-καὶ-ο-καθήμενος-επ᾿-αυτὸν-έχων-τόξον-,-καὶ-εδόθη-αυτῶ-στέφανος-,-καὶ-εξῆλθεν-νικῶν-καὶ-ίνα-νικήση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И когда Он снял вторую печать, я слышал второе животное, говорящее: иди и смотри.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ότε-ήνοιξεν-τὴν-σφραγῖδα-τὴν-δευτέραν-,-ήκουσα-τοῦ-δευτέρου-ζώου-λέγοντος-,-Έρχου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И вышел другой конь, рыжий; и сидящему на нем дано взять мир с земли, и чтобы убивали друг друга; и дан ему большой меч.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-άλλος-ίππος-πυρρός-,-καὶ-τῶ-καθημένω-επ᾿-αυτὸν-εδόθη-αυτῶ-λαβεῖν-τὴν-ειρήνην-εκ-τῆς-γῆς-καὶ-ίνα-αλλήλους-σφάξουσιν-,-καὶ-εδόθη-αυτῶ-μάχαιρα-μεγάλη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И когда Он снял третью печать, я слышал третье животное, говорящее: иди и смотри. Я взглянул, и вот, конь вороной, и на нем всадник, имеющий меру в руке своей.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ότε-ήνοιξεν-τὴν-σφραγῖδα-τὴν-τρίτην-,-ήκουσα-τοῦ-τρίτου-ζώου-λέγοντος-,-Έρχου-.-καὶ-εῖδον-,-καὶ-ιδοὺ-ίππος-μέλας-,-καὶ-ο-καθήμενος-επ᾿-αυτὸν-έχων-ζυγὸν-εν-τῆ-χειρὶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И слышал я голос посреди четырех животных, говорящий: хиникс пшеницы за динарий, и три хиникса ячменя за динарий; елея же и вина не повреждай.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσα-ως-φωνὴν-εν-μέσω-τῶν-τεσσάρων-ζώων-λέγουσαν-,-Χοῖνιξ-σίτου-δηναρίου-,-καὶ-τρεῖς-χοίνικες-κριθῶν-δηναρίου-·-καὶ-τὸ-έλαιον-καὶ-τὸν-οῖνον-μὴ-αδικήσης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И когда Он снял четвертую печать, я слышал голос четвертого животного, говорящий: иди и смотри.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ότε-ήνοιξεν-τὴν-σφραγῖδα-τὴν-τετάρτην-,-ήκουσα-φωνὴν-τοῦ-τετάρτου-ζώου-λέγοντος-,-Έρχου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И я взглянул, и вот, конь бледный, и на нем всадник, которому имя "смерть"; и ад следовал за ним; и дана ему власть над четвертою частью земли - умерщвлять мечом и голодом, и мором и зверями земными.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδον-,-καὶ-ιδοὺ-ίππος-χλωρός-,-καὶ-ο-καθήμενος-επάνω-[-αυτοῦ-]-όνομα-αυτῶ-[-ο-]-Θάνατος-,-καὶ-ο-άδης-ηκολούθει-μετ᾿-αυτοῦ-·-καὶ-εδόθη-αυτοῖς-εξουσία-επὶ-τὸ-τέταρτον-τῆς-γῆς-,-αποκτεῖναι-εν-ρομφαία-καὶ-εν-λιμῶ-καὶ-εν-θανάτω-καὶ-υπὸ-τῶν-θηρίων-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И когда Он снял пятую печать, я увидел под жертвенником души убиенных за слово Божие и за свидетельство, которое они имели.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ότε-ήνοιξεν-τὴν-πέμπτην-σφραγῖδα-,-εῖδον-υποκάτω-τοῦ-θυσιαστηρίου-τὰς-ψυχὰς-τῶν-εσφαγμένων-διὰ-τὸν-λόγον-τοῦ-θεοῦ-καὶ-διὰ-τὴν-μαρτυρίαν-ὴν-εῖχον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И возопили они громким голосом, говоря: доколе, Владыка Святый и Истинный, не судишь и не мстишь живущим на земле за кровь нашу?
Подстрочный перевод:
καὶ-έκραξαν-φωνῆ-μεγάλη-λέγοντες-,-Έως-πότε-,-ο-δεσπότης-ο-άγιος-καὶ-αληθινός-,-ου-κρίνεις-καὶ-εκδικεῖς-τὸ-αῖμα-ημῶν-εκ-τῶν-κατοικούντων-επὶ-τῆς-γῆς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И даны были каждому из них одежды белые, и сказано им, чтобы они успокоились еще на малое время, пока и сотрудники их и братья их, которые будут убиты, как и они, дополнят число.
Подстрочный перевод:
καὶ-εδόθη-αυτοῖς-εκάστω-στολὴ-λευκή-,-καὶ-ερρέθη-αυτοῖς-ίνα-αναπαύσονται-έτι-χρόνον-μικρόν-,-έως-πληρωθῶσιν-καὶ-οι-σύνδουλοι-αυτῶν-καὶ-οι-αδελφοὶ-αυτῶν-οι-μέλλοντες-αποκτέννεσθαι-ως-καὶ-αυτοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И когда Он снял шестую печать, я взглянул, и вот, произошло великое землетрясение, и солнце стало мрачно как власяница, и луна сделалась как кровь.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖδον-ότε-ήνοιξεν-τὴν-σφραγῖδα-τὴν-έκτην-,-καὶ-σεισμὸς-μέγας-εγένετο-,-καὶ-ο-ήλιος-εγένετο-μέλας-ως-σάκκος-τρίχινος-,-καὶ-η-σελήνη-όλη-εγένετο-ως-αῖμα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И звезды небесные пали на землю, как смоковница, потрясаемая сильным ветром, роняет незрелые смоквы свои.
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-αστέρες-τοῦ-ουρανοῦ-έπεσαν-εις-τὴν-γῆν-,-ως-συκῆ-βάλλει-τοὺς-ολύνθους-αυτῆς-υπὸ-ανέμου-μεγάλου-σειομένη-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И небо скрылось, свившись как свиток; и всякая гора и остров двинулись с мест своих.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-ουρανὸς-απεχωρίσθη-ως-βιβλίον-ελισσόμενον-,-καὶ-πᾶν-όρος-καὶ-νῆσος-εκ-τῶν-τόπων-αυτῶν-εκινήθησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И цари земные, и вельможи, и богатые, и тысяченачальники, и сильные, и всякий раб, и всякий свободный скрылись в пещеры и в ущелья гор,
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-βασιλεῖς-τῆς-γῆς-καὶ-οι-μεγιστᾶνες-καὶ-οι-χιλίαρχοι-καὶ-οι-πλούσιοι-καὶ-οι-ισχυροὶ-καὶ-πᾶς-δοῦλος-καὶ-ελεύθερος-έκρυψαν-εαυτοὺς-εις-τὰ-σπήλαια-καὶ-εις-τὰς-πέτρας-τῶν-ορέων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 и говорят горам и камням: падите на нас и сокройте нас от лица Сидящего на престоле и от гнева Агнца;
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγουσιν-τοῖς-όρεσιν-καὶ-ταῖς-πέτραις-,-Πέσετε-εφ᾿-ημᾶς-καὶ-κρύψατε-ημᾶς-απὸ-προσώπου-τοῦ-καθημένου-επὶ-τοῦ-θρόνου-καὶ-απὸ-τῆς-οργῆς-τοῦ-αρνίου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 ибо пришел великий день гнева Его, и кто может устоять?
Подстрочный перевод:
ότι-ῆλθεν-η-ημέρα-η-μεγάλη-τῆς-οργῆς-αυτῶν-,-καὶ-τίς-δύναται-σταθῆναι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
6-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl