1 | И я видел, что Агнец снял первую из семи печатей, и я услышал одно из четырех животных, говорящее как бы громовым голосом: иди и смотри. |
Подстрочный перевод:
Καὶεῖδονότεήνοιξεντὸαρνίονμίανεκτῶνεπτὰσφραγίδων,καὶήκουσαενὸςεκτῶντεσσάρωνζώωνλέγοντοςωςφωνῆβροντῆς,Έρχου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Я взглянул, и вот, конь белый, и на нем всадник, имеющий лук, и дан был ему венец; и вышел он как победоносный, и чтобы победить. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖδον,καὶιδοὺίπποςλευκός,καὶοκαθήμενοςεπ᾿αυτὸνέχωντόξον,καὶεδόθηαυτῶστέφανος,καὶεξῆλθεννικῶνκαὶίνανικήση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И когда Он снял вторую печать, я слышал второе животное, говорящее: иди и смотри. |
Подстрочный перевод:
Καὶότεήνοιξεντὴνσφραγῖδατὴνδευτέραν,ήκουσατοῦδευτέρουζώουλέγοντος,Έρχου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И вышел другой конь, рыжий; и сидящему на нем дано взять мир с земли, и чтобы убивали друг друга; и дан ему большой меч. |
Подстрочный перевод:
καὶεξῆλθενάλλοςίπποςπυρρός,καὶτῶκαθημένωεπ᾿αυτὸνεδόθηαυτῶλαβεῖντὴνειρήνηνεκτῆςγῆςκαὶίνααλλήλουςσφάξουσιν,καὶεδόθηαυτῶμάχαιραμεγάλη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И когда Он снял третью печать, я слышал третье животное, говорящее: иди и смотри. Я взглянул, и вот, конь вороной, и на нем всадник, имеющий меру в руке своей. |
Подстрочный перевод:
Καὶότεήνοιξεντὴνσφραγῖδατὴντρίτην,ήκουσατοῦτρίτουζώουλέγοντος,Έρχου.καὶεῖδον,καὶιδοὺίπποςμέλας,καὶοκαθήμενοςεπ᾿αυτὸνέχωνζυγὸνεντῆχειρὶαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И слышал я голос посреди четырех животных, говорящий: хиникс пшеницы за динарий, и три хиникса ячменя за динарий; елея же и вина не повреждай. |
Подстрочный перевод:
καὶήκουσαωςφωνὴνενμέσωτῶντεσσάρωνζώωνλέγουσαν,Χοῖνιξσίτουδηναρίου,καὶτρεῖςχοίνικεςκριθῶνδηναρίου·καὶτὸέλαιονκαὶτὸνοῖνονμὴαδικήσης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И когда Он снял четвертую печать, я слышал голос четвертого животного, говорящий: иди и смотри. |
Подстрочный перевод:
Καὶότεήνοιξεντὴνσφραγῖδατὴντετάρτην,ήκουσαφωνὴντοῦτετάρτουζώουλέγοντος,Έρχου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И я взглянул, и вот, конь бледный, и на нем всадник, которому имя "смерть"; и ад следовал за ним; и дана ему власть над четвертою частью земли - умерщвлять мечом и голодом, и мором и зверями земными. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖδον,καὶιδοὺίπποςχλωρός,καὶοκαθήμενοςεπάνω[αυτοῦ]όνομααυτῶ[ο]Θάνατος,καὶοάδηςηκολούθειμετ᾿αυτοῦ·καὶεδόθηαυτοῖςεξουσίαεπὶτὸτέταρτοντῆςγῆς,αποκτεῖναιενρομφαίακαὶενλιμῶκαὶενθανάτωκαὶυπὸτῶνθηρίωντῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И когда Он снял пятую печать, я увидел под жертвенником души убиенных за слово Божие и за свидетельство, которое они имели. |
Подстрочный перевод:
Καὶότεήνοιξεντὴνπέμπτηνσφραγῖδα,εῖδονυποκάτωτοῦθυσιαστηρίουτὰςψυχὰςτῶνεσφαγμένωνδιὰτὸνλόγοντοῦθεοῦκαὶδιὰτὴνμαρτυρίανὴνεῖχον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И возопили они громким голосом, говоря: доколе, Владыка Святый и Истинный, не судишь и не мстишь живущим на земле за кровь нашу? |
Подстрочный перевод:
καὶέκραξανφωνῆμεγάληλέγοντες,Έωςπότε,οδεσπότηςοάγιοςκαὶαληθινός,ουκρίνειςκαὶεκδικεῖςτὸαῖμαημῶνεκτῶνκατοικούντωνεπὶτῆςγῆς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И даны были каждому из них одежды белые, и сказано им, чтобы они успокоились еще на малое время, пока и сотрудники их и братья их, которые будут убиты, как и они, дополнят число. |
Подстрочный перевод:
καὶεδόθηαυτοῖςεκάστωστολὴλευκή,καὶερρέθηαυτοῖςίνααναπαύσονταιέτιχρόνονμικρόν,έωςπληρωθῶσινκαὶοισύνδουλοιαυτῶνκαὶοιαδελφοὶαυτῶνοιμέλλοντεςαποκτέννεσθαιωςκαὶαυτοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И когда Он снял шестую печать, я взглянул, и вот, произошло великое землетрясение, и солнце стало мрачно как власяница, и луна сделалась как кровь. |
Подстрочный перевод:
Καὶεῖδονότεήνοιξεντὴνσφραγῖδατὴνέκτην,καὶσεισμὸςμέγαςεγένετο,καὶοήλιοςεγένετομέλαςωςσάκκοςτρίχινος,καὶησελήνηόληεγένετοωςαῖμα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И звезды небесные пали на землю, как смоковница, потрясаемая сильным ветром, роняет незрелые смоквы свои. |
Подстрочный перевод:
καὶοιαστέρεςτοῦουρανοῦέπεσανειςτὴνγῆν,ωςσυκῆβάλλειτοὺςολύνθουςαυτῆςυπὸανέμουμεγάλουσειομένη,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | И небо скрылось, свившись как свиток; и всякая гора и остров двинулись с мест своих. |
Подстрочный перевод:
καὶοουρανὸςαπεχωρίσθηωςβιβλίονελισσόμενον,καὶπᾶνόροςκαὶνῆσοςεκτῶντόπωναυτῶνεκινήθησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И цари земные, и вельможи, и богатые, и тысяченачальники, и сильные, и всякий раб, и всякий свободный скрылись в пещеры и в ущелья гор, |
Подстрочный перевод:
καὶοιβασιλεῖςτῆςγῆςκαὶοιμεγιστᾶνεςκαὶοιχιλίαρχοικαὶοιπλούσιοικαὶοιισχυροὶκαὶπᾶςδοῦλοςκαὶελεύθεροςέκρυψανεαυτοὺςειςτὰσπήλαιακαὶειςτὰςπέτραςτῶνορέων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | и говорят горам и камням: падите на нас и сокройте нас от лица Сидящего на престоле и от гнева Агнца; |
Подстрочный перевод:
καὶλέγουσιντοῖςόρεσινκαὶταῖςπέτραις,Πέσετεεφ᾿ημᾶςκαὶκρύψατεημᾶςαπὸπροσώπουτοῦκαθημένουεπὶτοῦθρόνουκαὶαπὸτῆςοργῆςτοῦαρνίου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | ибо пришел великий день гнева Его, и кто может устоять? |
Подстрочный перевод:
ότιῆλθενηημέραημεγάλητῆςοργῆςαυτῶν,καὶτίςδύναταισταθῆναι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|