| 1 | И Ангелу Сардийской церкви напиши: так говорит Имеющий семь духов Божиих и семь звезд: знаю твои дела; ты носишь имя, будто жив, но ты мертв. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶτῶαγγέλωτῆςενΣάρδεσινεκκλησίαςγράψον·Τάδελέγειοέχωντὰεπτὰπνεύματατοῦθεοῦκαὶτοὺςεπτὰαστέρας·Οῖδάσουτὰέργα,ότιόνομαέχειςότιζῆς,καὶνεκρὸςεῖ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | Бодрствуй и утверждай прочее близкое к смерти; ибо Я не нахожу, чтобы дела твои были совершенны пред Богом Моим. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      γίνουγρηγορῶν,καὶστήρισοντὰλοιπὰὰέμελλοναποθανεῖν,ουγὰρεύρηκάσου[τὰ]έργαπεπληρωμέναενώπιοντοῦθεοῦμου·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | Вспомни, что ты принял и слышал, и храни и покайся. Если же не будешь бодрствовать, то Я найду на тебя, как тать, и ты не узнаешь, в который час найду на тебя. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      μνημόνευεοῦνπῶςείληφαςκαὶήκουσας,καὶτήρει,καὶμετανόησον.εὰνοῦνμὴγρηγορήσης,ήξωωςκλέπτης,καὶουμὴγνῶςποίανώρανήξωεπὶσέ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | Впрочем у тебя в Сардисе есть несколько человек, которые не осквернили одежд своих, и будут ходить со Мною в белых одеждах, ибо они достойны. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αλλὰέχειςολίγαονόματαενΣάρδεσινὰουκεμόλυναντὰιμάτιααυτῶν,καὶπεριπατήσουσινμετ᾿εμοῦενλευκοῖς,ότιάξιοίεισιν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | Побеждающий облечется в белые одежды; и не изглажу имени его из книги жизни, и исповедаю имя его пред Отцем Моим и пред Ангелами Его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ονικῶνούτωςπεριβαλεῖταιενιματίοιςλευκοῖς,καὶουμὴεξαλείψωτὸόνομααυτοῦεκτῆςβίβλουτῆςζωῆς,καὶομολογήσωτὸόνομααυτοῦενώπιοντοῦπατρόςμουκαὶενώπιοντῶναγγέλωναυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | Имеющий ухо да слышит, что Дух говорит церквам. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οέχωνοῦςακουσάτωτίτὸπνεῦμαλέγειταῖςεκκλησίαις.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | И Ангелу Филадельфийской церкви напиши: так говорит Святый, Истинный, имеющий ключ Давидов, Который отворяет - и никто не затворит, затворяет - и никто не отворит: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶτῶαγγέλωτῆςενΦιλαδελφείαεκκλησίαςγράψον·Τάδελέγειοάγιος,οαληθινός,οέχωντὴνκλεῖνΔαυίδ,οανοίγωνκαὶουδεὶςκλείσει,καὶκλείωνκαὶουδεὶςανοίγει·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | знаю твои дела; вот, Я отворил перед тобою дверь, и никто не может затворить ее; ты не много имеешь силы, и сохранил слово Мое, и не отрекся имени Моего. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Οῖδάσουτὰέργα—ιδοὺδέδωκαενώπιόνσουθύρανηνεωγμένην,ὴνουδεὶςδύναταικλεῖσαιαυτήν—ότιμικρὰνέχειςδύναμιν,καὶετήρησάςμουτὸνλόγον,καὶουκηρνήσωτὸόνομάμου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | Вот, Я сделаю, что из сатанинского сборища, из тех, которые говорят о себе, что они Иудеи, но не суть таковы, а лгут, - вот, Я сделаю то, что они придут и поклонятся пред ногами твоими, и познают, что Я возлюбил тебя. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ιδοὺδιδῶεκτῆςσυναγωγῆςτοῦΣατανᾶ,τῶνλεγόντωνεαυτοὺςΙουδαίουςεῖναι,καὶουκεισὶναλλὰψεύδονται·ιδοὺποιήσωαυτοὺςίναήξουσινκαὶπροσκυνήσουσινενώπιοντῶνποδῶνσου,καὶγνῶσινότιεγὼηγάπησάσε.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | И как ты сохранил слово терпения Моего, то и Я сохраню тебя от годины искушения, которая придет на всю вселенную, чтобы испытать живущих на земле. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ότιετήρησαςτὸνλόγοντῆςυπομονῆςμου,καγώσετηρήσωεκτῆςώραςτοῦπειρασμοῦτῆςμελλούσηςέρχεσθαιεπὶτῆςοικουμένηςόληςπειράσαιτοὺςκατοικοῦνταςεπὶτῆςγῆς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | Се, гряду скоро; держи, что имеешь, дабы кто не восхитил венца твоего. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      έρχομαιταχύ·κράτειὸέχεις,ίναμηδεὶςλάβητὸνστέφανόνσου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | Побеждающего сделаю столпом в храме Бога Моего, и он уже не выйдет вон; и напишу на нем имя Бога Моего и имя града Бога Моего, нового Иерусалима, нисходящего с неба от Бога Моего, и имя Мое новое. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ονικῶνποιήσωαυτὸνστῦλονεντῶναῶτοῦθεοῦμου,καὶέξωουμὴεξέλθηέτι,καὶγράψωεπ᾿αυτὸντὸόνοματοῦθεοῦμουκαὶτὸόνοματῆςπόλεωςτοῦθεοῦμου,τῆςκαινῆςΙερουσαλήμ,ηκαταβαίνουσαεκτοῦουρανοῦαπὸτοῦθεοῦμου,καὶτὸόνομάμουτὸκαινόν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | Имеющий ухо да слышит, что Дух говорит церквам. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οέχωνοῦςακουσάτωτίτὸπνεῦμαλέγειταῖςεκκλησίαις.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | И Ангелу Лаодикийской церкви напиши: так говорит Аминь, свидетель верный и истинный, начало создания Божия: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶτῶαγγέλωτῆςενΛαοδικείαεκκλησίαςγράψον·ΤάδελέγειοΑμήν,ομάρτυςοπιστὸςκαὶαληθινός,ηαρχὴτῆςκτίσεωςτοῦθεοῦ·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | знаю твои дела; ты ни холоден, ни горяч; о, если бы ты был холоден, или горяч! | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Οῖδάσουτὰέργα,ότιούτεψυχρὸςεῖούτεζεστός.όφελονψυχρὸςῆςὴζεστός.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | Но, как ты тепл, а не горяч и не холоден, то извергну тебя из уст Моих. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ούτως,ότιχλιαρὸςεῖκαὶούτεζεστὸςούτεψυχρός,μέλλωσεεμέσαιεκτοῦστόματόςμου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | Ибо ты говоришь: "я богат, разбогател и ни в чем не имею нужды"; а не знаешь, что ты несчастен, и жалок, и нищ, и слеп, и наг. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ότιλέγειςότιΠλούσιόςειμικαὶπεπλούτηκακαὶουδὲνχρείανέχω,καὶουκοῖδαςότισὺεῖοταλαίπωροςκαὶελεεινὸςκαὶπτωχὸςκαὶτυφλὸςκαὶγυμνός,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | Советую тебе купить у Меня золото, огнем очищенное, чтобы тебе обогатиться, и белую одежду, чтобы одеться и чтобы не видна была срамота наготы твоей, и глазною мазью помажь глаза твои, чтобы видеть. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      συμβουλεύωσοιαγοράσαιπαρ᾿εμοῦχρυσίονπεπυρωμένονεκπυρὸςίναπλουτήσης,καὶιμάτιαλευκὰίναπεριβάληκαὶμὴφανερωθῆηαισχύνητῆςγυμνότητόςσου,καὶκολλούριονεγχρῖσαιτοὺςοφθαλμούςσουίναβλέπης.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | Кого Я люблю, тех обличаю и наказываю. Итак будь ревностен и покайся. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εγὼόσουςεὰνφιλῶελέγχωκαὶπαιδεύω·ζήλευεοῦνκαὶμετανόησον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | Се, стою у двери и стучу: если кто услышит голос Мой и отворит дверь, войду к нему, и буду вечерять с ним, и он со Мною. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ιδοὺέστηκαεπὶτὴνθύρανκαὶκρούω·εάντιςακούσητῆςφωνῆςμουκαὶανοίξητὴνθύραν,εισελεύσομαιπρὸςαυτὸνκαὶδειπνήσωμετ᾿αυτοῦκαὶαυτὸςμετ᾿εμοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | Побеждающему дам сесть со Мною на престоле Моем, как и Я победил и сел с Отцем Моим на престоле Его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ονικῶνδώσωαυτῶκαθίσαιμετ᾿εμοῦεντῶθρόνωμου,ωςκαγὼενίκησακαὶεκάθισαμετὰτοῦπατρόςμουεντῶθρόνωαυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | Имеющий ухо да слышит, что Дух говорит церквам. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οέχωνοῦςακουσάτωτίτὸπνεῦμαλέγειταῖςεκκλησίαις.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |