1 И Ангелу Сардийской церкви напиши: так говорит Имеющий семь духов Божиих и семь звезд: знаю твои дела; ты носишь имя, будто жив, но ты мертв.
Подстрочный перевод:
Καὶ-τῶ-αγγέλω-τῆς-εν-Σάρδεσιν-εκκλησίας-γράψον-·-Τάδε-λέγει-ο-έχων-τὰ-επτὰ-πνεύματα-τοῦ-θεοῦ-καὶ-τοὺς-επτὰ-αστέρας-·-Οῖδά-σου-τὰ-έργα-,-ότι-όνομα-έχεις-ότι-ζῆς-,-καὶ-νεκρὸς-εῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Бодрствуй и утверждай прочее близкое к смерти; ибо Я не нахожу, чтобы дела твои были совершенны пред Богом Моим.
Подстрочный перевод:
γίνου-γρηγορῶν-,-καὶ-στήρισον-τὰ-λοιπὰ-ὰ-έμελλον-αποθανεῖν-,-ου-γὰρ-εύρηκά-σου-[-τὰ-]-έργα-πεπληρωμένα-ενώπιον-τοῦ-θεοῦ-μου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Вспомни, что ты принял и слышал, и храни и покайся. Если же не будешь бодрствовать, то Я найду на тебя, как тать, и ты не узнаешь, в который час найду на тебя.
Подстрочный перевод:
μνημόνευε-οῦν-πῶς-είληφας-καὶ-ήκουσας-,-καὶ-τήρει-,-καὶ-μετανόησον-.-εὰν-οῦν-μὴ-γρηγορήσης-,-ήξω-ως-κλέπτης-,-καὶ-ου-μὴ-γνῶς-ποίαν-ώραν-ήξω-επὶ-σέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Впрочем у тебя в Сардисе есть несколько человек, которые не осквернили одежд своих, и будут ходить со Мною в белых одеждах, ибо они достойны.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-έχεις-ολίγα-ονόματα-εν-Σάρδεσιν-ὰ-ουκ-εμόλυναν-τὰ-ιμάτια-αυτῶν-,-καὶ-περιπατήσουσιν-μετ᾿-εμοῦ-εν-λευκοῖς-,-ότι-άξιοί-εισιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Побеждающий облечется в белые одежды; и не изглажу имени его из книги жизни, и исповедаю имя его пред Отцем Моим и пред Ангелами Его.
Подстрочный перевод:
ο-νικῶν-ούτως-περιβαλεῖται-εν-ιματίοις-λευκοῖς-,-καὶ-ου-μὴ-εξαλείψω-τὸ-όνομα-αυτοῦ-εκ-τῆς-βίβλου-τῆς-ζωῆς-,-καὶ-ομολογήσω-τὸ-όνομα-αυτοῦ-ενώπιον-τοῦ-πατρός-μου-καὶ-ενώπιον-τῶν-αγγέλων-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Имеющий ухо да слышит, что Дух говорит церквам.
Подстрочный перевод:
ο-έχων-οῦς-ακουσάτω-τί-τὸ-πνεῦμα-λέγει-ταῖς-εκκλησίαις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И Ангелу Филадельфийской церкви напиши: так говорит Святый, Истинный, имеющий ключ Давидов, Который отворяет - и никто не затворит, затворяет - и никто не отворит:
Подстрочный перевод:
Καὶ-τῶ-αγγέλω-τῆς-εν-Φιλαδελφεία-εκκλησίας-γράψον-·-Τάδε-λέγει-ο-άγιος-,-ο-αληθινός-,-ο-έχων-τὴν-κλεῖν-Δαυίδ-,-ο-ανοίγων-καὶ-ουδεὶς-κλείσει-,-καὶ-κλείων-καὶ-ουδεὶς-ανοίγει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 знаю твои дела; вот, Я отворил перед тобою дверь, и никто не может затворить ее; ты не много имеешь силы, и сохранил слово Мое, и не отрекся имени Моего.
Подстрочный перевод:
Οῖδά-σου-τὰ-έργα--ιδοὺ-δέδωκα-ενώπιόν-σου-θύραν-ηνεωγμένην-,-ὴν-ουδεὶς-δύναται-κλεῖσαι-αυτήν--ότι-μικρὰν-έχεις-δύναμιν-,-καὶ-ετήρησάς-μου-τὸν-λόγον-,-καὶ-ουκ-ηρνήσω-τὸ-όνομά-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Вот, Я сделаю, что из сатанинского сборища, из тех, которые говорят о себе, что они Иудеи, но не суть таковы, а лгут, - вот, Я сделаю то, что они придут и поклонятся пред ногами твоими, и познают, что Я возлюбил тебя.
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-διδῶ-εκ-τῆς-συναγωγῆς-τοῦ-Σατανᾶ-,-τῶν-λεγόντων-εαυτοὺς-Ιουδαίους-εῖναι-,-καὶ-ουκ-εισὶν-αλλὰ-ψεύδονται-·-ιδοὺ-ποιήσω-αυτοὺς-ίνα-ήξουσιν-καὶ-προσκυνήσουσιν-ενώπιον-τῶν-ποδῶν-σου-,-καὶ-γνῶσιν-ότι-εγὼ-ηγάπησά-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И как ты сохранил слово терпения Моего, то и Я сохраню тебя от годины искушения, которая придет на всю вселенную, чтобы испытать живущих на земле.
Подстрочный перевод:
ότι-ετήρησας-τὸν-λόγον-τῆς-υπομονῆς-μου-,-καγώ-σε-τηρήσω-εκ-τῆς-ώρας-τοῦ-πειρασμοῦ-τῆς-μελλούσης-έρχεσθαι-επὶ-τῆς-οικουμένης-όλης-πειράσαι-τοὺς-κατοικοῦντας-επὶ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Се, гряду скоро; держи, что имеешь, дабы кто не восхитил венца твоего.
Подстрочный перевод:
έρχομαι-ταχύ-·-κράτει-ὸ-έχεις-,-ίνα-μηδεὶς-λάβη-τὸν-στέφανόν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Побеждающего сделаю столпом в храме Бога Моего, и он уже не выйдет вон; и напишу на нем имя Бога Моего и имя града Бога Моего, нового Иерусалима, нисходящего с неба от Бога Моего, и имя Мое новое.
Подстрочный перевод:
ο-νικῶν-ποιήσω-αυτὸν-στῦλον-εν-τῶ-ναῶ-τοῦ-θεοῦ-μου-,-καὶ-έξω-ου-μὴ-εξέλθη-έτι-,-καὶ-γράψω-επ᾿-αυτὸν-τὸ-όνομα-τοῦ-θεοῦ-μου-καὶ-τὸ-όνομα-τῆς-πόλεως-τοῦ-θεοῦ-μου-,-τῆς-καινῆς-Ιερουσαλήμ-,-η-καταβαίνουσα-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-απὸ-τοῦ-θεοῦ-μου-,-καὶ-τὸ-όνομά-μου-τὸ-καινόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Имеющий ухо да слышит, что Дух говорит церквам.
Подстрочный перевод:
ο-έχων-οῦς-ακουσάτω-τί-τὸ-πνεῦμα-λέγει-ταῖς-εκκλησίαις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И Ангелу Лаодикийской церкви напиши: так говорит Аминь, свидетель верный и истинный, начало создания Божия:
Подстрочный перевод:
Καὶ-τῶ-αγγέλω-τῆς-εν-Λαοδικεία-εκκλησίας-γράψον-·-Τάδε-λέγει-ο-Αμήν-,-ο-μάρτυς-ο-πιστὸς-καὶ-αληθινός-,-η-αρχὴ-τῆς-κτίσεως-τοῦ-θεοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 знаю твои дела; ты ни холоден, ни горяч; о, если бы ты был холоден, или горяч!
Подстрочный перевод:
Οῖδά-σου-τὰ-έργα-,-ότι-ούτε-ψυχρὸς-εῖ-ούτε-ζεστός-.-όφελον-ψυχρὸς-ῆς-ὴ-ζεστός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Но, как ты тепл, а не горяч и не холоден, то извергну тебя из уст Моих.
Подстрочный перевод:
ούτως-,-ότι-χλιαρὸς-εῖ-καὶ-ούτε-ζεστὸς-ούτε-ψυχρός-,-μέλλω-σε-εμέσαι-εκ-τοῦ-στόματός-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Ибо ты говоришь: "я богат, разбогател и ни в чем не имею нужды"; а не знаешь, что ты несчастен, и жалок, и нищ, и слеп, и наг.
Подстрочный перевод:
ότι-λέγεις-ότι-Πλούσιός-ειμι-καὶ-πεπλούτηκα-καὶ-ουδὲν-χρείαν-έχω-,-καὶ-ουκ-οῖδας-ότι-σὺ-εῖ-ο-ταλαίπωρος-καὶ-ελεεινὸς-καὶ-πτωχὸς-καὶ-τυφλὸς-καὶ-γυμνός-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Советую тебе купить у Меня золото, огнем очищенное, чтобы тебе обогатиться, и белую одежду, чтобы одеться и чтобы не видна была срамота наготы твоей, и глазною мазью помажь глаза твои, чтобы видеть.
Подстрочный перевод:
συμβουλεύω-σοι-αγοράσαι-παρ᾿-εμοῦ-χρυσίον-πεπυρωμένον-εκ-πυρὸς-ίνα-πλουτήσης-,-καὶ-ιμάτια-λευκὰ-ίνα-περιβάλη-καὶ-μὴ-φανερωθῆ-η-αισχύνη-τῆς-γυμνότητός-σου-,-καὶ-κολλούριον-εγχρῖσαι-τοὺς-οφθαλμούς-σου-ίνα-βλέπης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Кого Я люблю, тех обличаю и наказываю. Итак будь ревностен и покайся.
Подстрочный перевод:
εγὼ-όσους-εὰν-φιλῶ-ελέγχω-καὶ-παιδεύω-·-ζήλευε-οῦν-καὶ-μετανόησον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Се, стою у двери и стучу: если кто услышит голос Мой и отворит дверь, войду к нему, и буду вечерять с ним, и он со Мною.
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-έστηκα-επὶ-τὴν-θύραν-καὶ-κρούω-·-εάν-τις-ακούση-τῆς-φωνῆς-μου-καὶ-ανοίξη-τὴν-θύραν-,-εισελεύσομαι-πρὸς-αυτὸν-καὶ-δειπνήσω-μετ᾿-αυτοῦ-καὶ-αυτὸς-μετ᾿-εμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Побеждающему дам сесть со Мною на престоле Моем, как и Я победил и сел с Отцем Моим на престоле Его.
Подстрочный перевод:
ο-νικῶν-δώσω-αυτῶ-καθίσαι-μετ᾿-εμοῦ-εν-τῶ-θρόνω-μου-,-ως-καγὼ-ενίκησα-καὶ-εκάθισα-μετὰ-τοῦ-πατρός-μου-εν-τῶ-θρόνω-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Имеющий ухо да слышит, что Дух говорит церквам.
Подстрочный перевод:
ο-έχων-οῦς-ακουσάτω-τί-τὸ-πνεῦμα-λέγει-ταῖς-εκκλησίαις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
3-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl