| 1 | И увидел я новое небо и новую землю, ибо прежнее небо и прежняя земля миновали, и моря уже нет. |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεῖδονουρανὸνκαινὸνκαὶγῆνκαινήν·ογὰρπρῶτοςουρανὸςκαὶηπρώτηγῆαπῆλθαν,καὶηθάλασσαουκέστινέτι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | И я, Иоанн, увидел святый город Иерусалим, новый, сходящий от Бога с неба, приготовленный как невеста, украшенная для мужа своего. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὴνπόλιντὴναγίανΙερουσαλὴμκαινὴνεῖδονκαταβαίνουσανεκτοῦουρανοῦαπὸτοῦθεοῦ,ητοιμασμένηνωςνύμφηνκεκοσμημένηντῶανδρὶαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | И услышал я громкий голос с неба, говорящий: се, скиния Бога с человеками, и Он будет обитать с ними; они будут Его народом, и Сам Бог с ними будет Богом их. |
|
Подстрочный перевод:
καὶήκουσαφωνῆςμεγάληςεκτοῦθρόνουλεγούσης,Ιδοὺησκηνὴτοῦθεοῦμετὰτῶνανθρώπων,καὶσκηνώσειμετ᾿αυτῶν,καὶαυτοὶλαοὶαυτοῦέσονται,καὶαυτὸςοθεὸςμετ᾿αυτῶνέσται,[αυτῶνθεός,]
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | И отрет Бог всякую слезу с очей их, и смерти не будет уже; ни плача, ни вопля, ни болезни уже не будет, ибо прежнее прошло. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξαλείψειπᾶνδάκρυονεκτῶνοφθαλμῶναυτῶν,καὶοθάνατοςουκέσταιέτι,ούτεπένθοςούτεκραυγὴούτεπόνοςουκέσταιέτι·[ότι]τὰπρῶτααπῆλθαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | И сказал Сидящий на престоле: се, творю все новое. И говорит мне: напиши; ибо слова сии истинны и верны. |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεῖπενοκαθήμενοςεπὶτῶθρόνω,Ιδοὺκαινὰποιῶπάντα.καὶλέγει,Γράψον,ότιοῦτοιοιλόγοιπιστοὶκαὶαληθινοίεισιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | И сказал мне: совершилось! Я есмь Альфа и Омега, начало и конец; жаждущему дам даром от источника воды живой. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπένμοι,Γέγοναν.εγώ[ειμι]τὸΆλφακαὶτὸΩ͂,ηαρχὴκαὶτὸτέλος.εγὼτῶδιψῶντιδώσωεκτῆςπηγῆςτοῦύδατοςτῆςζωῆςδωρεάν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Побеждающий наследует все, и буду ему Богом, и он будет Мне сыном. |
|
Подстрочный перевод:
ονικῶνκληρονομήσειταῦτα,καὶέσομαιαυτῶθεὸςκαὶαυτὸςέσταιμοιυιός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Боязливых же и неверных, и скверных и убийц, и любодеев и чародеев, и идолослужителей и всех лжецов участь в озере, горящем огнем и серою. Это смерть вторая. |
|
Подстрочный перевод:
τοῖςδὲδειλοῖςκαὶαπίστοιςκαὶεβδελυγμένοιςκαὶφονεῦσινκαὶπόρνοιςκαὶφαρμάκοιςκαὶειδωλολάτραιςκαὶπᾶσιντοῖςψευδέσιντὸμέροςαυτῶνεντῆλίμνητῆκαιομένηπυρὶκαὶθείω,όεστινοθάνατοςοδεύτερος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | И пришел ко мне один из семи Ангелов, у которых было семь чаш, наполненных семью последними язвами, и сказал мне: пойди, я покажу тебе жену, невесту Агнца. |
|
Подстрочный перевод:
Καὶῆλθενεῖςεκτῶνεπτὰαγγέλωντῶνεχόντωντὰςεπτὰφιάλας,τῶνγεμόντωντῶνεπτὰπληγῶντῶνεσχάτων,καὶελάλησενμετ᾿εμοῦλέγων,Δεῦρο,δείξωσοιτὴννύμφηντὴνγυναῖκατοῦαρνίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | И вознес меня в духе на великую и высокую гору, и показал мне великий город, святый Иерусалим, который нисходил с неба от Бога. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπήνεγκένμεενπνεύματιεπὶόροςμέγακαὶυψηλόν,καὶέδειξένμοιτὴνπόλιντὴναγίανΙερουσαλὴμκαταβαίνουσανεκτοῦουρανοῦαπὸτοῦθεοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Он имеет славу Божию. Светило его подобно драгоценнейшему камню, как бы камню яспису кристалловидному. |
|
Подстрочный перевод:
έχουσαντὴνδόξαντοῦθεοῦ·οφωστὴραυτῆςόμοιοςλίθωτιμιωτάτω,ωςλίθωιάσπιδικρυσταλλίζοντι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Он имеет большую и высокую стену, имеет двенадцать ворот и на них двенадцать Ангелов; на воротах написаны имена двенадцати колен сынов Израилевых: |
|
Подстрочный перевод:
έχουσατεῖχοςμέγακαὶυψηλόν,έχουσαπυλῶναςδώδεκα,καὶεπὶτοῖςπυλῶσιναγγέλουςδώδεκα,καὶονόματαεπιγεγραμμέναάεστιντῶνδώδεκαφυλῶνυιῶνΙσραήλ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | с востока трое ворот, с севера трое ворот, с юга трое ворот, с запада трое ворот. |
|
Подстрочный перевод:
απὸανατολῆςπυλῶνεςτρεῖς,καὶαπὸβορρᾶπυλῶνεςτρεῖς,καὶαπὸνότουπυλῶνεςτρεῖς,καὶαπὸδυσμῶνπυλῶνεςτρεῖς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Стена города имеет двенадцать оснований, и на них имена двенадцати Апостолов Агнца. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὸτεῖχοςτῆςπόλεωςέχωνθεμελίουςδώδεκα,καὶεπ᾿αυτῶνδώδεκαονόματατῶνδώδεκααποστόλωντοῦαρνίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | Говоривший со мною имел золотую трость для измерения города и ворот его и стены его. |
|
Подстрочный перевод:
Καὶολαλῶνμετ᾿εμοῦεῖχενμέτρονκάλαμονχρυσοῦν,ίναμετρήσητὴνπόλινκαὶτοὺςπυλῶναςαυτῆςκαὶτὸτεῖχοςαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Город расположен четвероугольником, и длина его такая же, как и широта. И измерил он город тростью на двенадцать тысяч стадий; длина и широта и высота его равны. |
|
Подстрочный перевод:
καὶηπόλιςτετράγωνοςκεῖται,καὶτὸμῆκοςαυτῆςόσοντὸπλάτος.καὶεμέτρησεντὴνπόλιντῶκαλάμωεπὶσταδίωνδώδεκαχιλιάδων·τὸμῆκοςκαὶτὸπλάτοςκαὶτὸύψοςαυτῆςίσαεστίν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | И стену его измерил во сто сорок четыре локтя, мерою человеческою, какова мера и Ангела. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεμέτρησεντὸτεῖχοςαυτῆςεκατὸντεσσαράκοντατεσσάρωνπηχῶν,μέτρονανθρώπου,όεστιναγγέλου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Стена его построена из ясписа, а город был чистое золото, подобен чистому стеклу. |
|
Подстрочный перевод:
καὶηενδώμησιςτοῦτείχουςαυτῆςίασπις,καὶηπόλιςχρυσίονκαθαρὸνόμοιονυάλωκαθαρῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | Основания стены города украшены всякими драгоценными камнями: основание первое яспис, второе сапфир, третье халкидон, четвертое смарагд, |
|
Подстрочный перевод:
οιθεμέλιοιτοῦτείχουςτῆςπόλεωςπαντὶλίθωτιμίωκεκοσμημένοι·οθεμέλιοςοπρῶτοςίασπις,οδεύτεροςσάπφιρος,οτρίτοςχαλκηδών,οτέταρτοςσμάραγδος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | пятое сардоникс, шестое сердолик, седьмое хризолит, восьмое вирилл, девятое топаз, десятое хризопрас, одиннадцатое гиацинт, двенадцатое аметист. |
|
Подстрочный перевод:
οπέμπτοςσαρδόνυξ,οέκτοςσάρδιον,οέβδομοςχρυσόλιθος,οόγδοοςβήρυλλος,οένατοςτοπάζιον,οδέκατοςχρυσόπρασος,οενδέκατοςυάκινθος,οδωδέκατοςαμέθυστος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | А двенадцать ворот - двенадцать жемчужин: каждые ворота были из одной жемчужины. Улица города - чистое золото, как прозрачное стекло. |
|
Подстрочный перевод:
καὶοιδώδεκαπυλῶνεςδώδεκαμαργαρῖται,ανὰεῖςέκαστοςτῶνπυλώνωνῆνεξενὸςμαργαρίτου.καὶηπλατεῖατῆςπόλεωςχρυσίονκαθαρὸνωςύαλοςδιαυγής.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | Храма же я не видел в нем, ибо Господь Бог Вседержитель - храм его, и Агнец. |
|
Подстрочный перевод:
Καὶναὸνουκεῖδονεναυτῆ,ογὰρκύριοςοθεὸςοπαντοκράτωρναὸςαυτῆςεστιν,καὶτὸαρνίον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | И город не имеет нужды ни в солнце, ни в луне для освещения своего, ибо слава Божия осветила его, и светильник его - Агнец. |
|
Подстрочный перевод:
καὶηπόλιςουχρείανέχειτοῦηλίουουδὲτῆςσελήνης,ίναφαίνωσιναυτῆ,ηγὰρδόξατοῦθεοῦεφώτισεναυτήν,καὶολύχνοςαυτῆςτὸαρνίον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | Спасенные народы будут ходить во свете его, и цари земные принесут в него славу и честь свою. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπεριπατήσουσιντὰέθνηδιὰτοῦφωτὸςαυτῆς·καὶοιβασιλεῖςτῆςγῆςφέρουσιντὴνδόξαναυτῶνειςαυτήν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | Ворота его не будут запираться днем; а ночи там не будет. |
|
Подстрочный перевод:
καὶοιπυλῶνεςαυτῆςουμὴκλεισθῶσινημέρας,νὺξγὰρουκέσταιεκεῖ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | И принесут в него славу и честь народов. |
|
Подстрочный перевод:
καὶοίσουσιντὴνδόξανκαὶτὴντιμὴντῶνεθνῶνειςαυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | И не войдет в него ничто нечистое и никто преданный мерзости и лжи, а только те, которые написаны у Агнца в книге жизни. |
|
Подстрочный перевод:
καὶουμὴεισέλθηειςαυτὴνπᾶνκοινὸνκαὶποιῶνβδέλυγμακαὶψεῦδος,ειμὴοιγεγραμμένοιεντῶβιβλίωτῆςζωῆςτοῦαρνίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|