1 И увидел я новое небо и новую землю, ибо прежнее небо и прежняя земля миновали, и моря уже нет.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖδον-ουρανὸν-καινὸν-καὶ-γῆν-καινήν-·-ο-γὰρ-πρῶτος-ουρανὸς-καὶ-η-πρώτη-γῆ-απῆλθαν-,-καὶ-η-θάλασσα-ουκ-έστιν-έτι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И я, Иоанн, увидел святый город Иерусалим, новый, сходящий от Бога с неба, приготовленный как невеста, украшенная для мужа своего.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-πόλιν-τὴν-αγίαν-Ιερουσαλὴμ-καινὴν-εῖδον-καταβαίνουσαν-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-απὸ-τοῦ-θεοῦ-,-ητοιμασμένην-ως-νύμφην-κεκοσμημένην-τῶ-ανδρὶ-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И услышал я громкий голос с неба, говорящий: се, скиния Бога с человеками, и Он будет обитать с ними; они будут Его народом, и Сам Бог с ними будет Богом их.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσα-φωνῆς-μεγάλης-εκ-τοῦ-θρόνου-λεγούσης-,-Ιδοὺ-η-σκηνὴ-τοῦ-θεοῦ-μετὰ-τῶν-ανθρώπων-,-καὶ-σκηνώσει-μετ᾿-αυτῶν-,-καὶ-αυτοὶ-λαοὶ-αυτοῦ-έσονται-,-καὶ-αυτὸς-ο-θεὸς-μετ᾿-αυτῶν-έσται-,-[-αυτῶν-θεός-,]-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И отрет Бог всякую слезу с очей их, и смерти не будет уже; ни плача, ни вопля, ни болезни уже не будет, ибо прежнее прошло.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξαλείψει-πᾶν-δάκρυον-εκ-τῶν-οφθαλμῶν-αυτῶν-,-καὶ-ο-θάνατος-ουκ-έσται-έτι-,-ούτε-πένθος-ούτε-κραυγὴ-ούτε-πόνος-ουκ-έσται-έτι-·-[-ότι-]-τὰ-πρῶτα-απῆλθαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И сказал Сидящий на престоле: се, творю все новое. И говорит мне: напиши; ибо слова сии истинны и верны.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-ο-καθήμενος-επὶ-τῶ-θρόνω-,-Ιδοὺ-καινὰ-ποιῶ-πάντα-.-καὶ-λέγει-,-Γράψον-,-ότι-οῦτοι-οι-λόγοι-πιστοὶ-καὶ-αληθινοί-εισιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И сказал мне: совершилось! Я есмь Альфа и Омега, начало и конец; жаждущему дам даром от источника воды живой.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπέν-μοι-,-Γέγοναν-.-εγώ-[-ειμι-]-τὸ-Άλφα-καὶ-τὸ-Ω͂-,-η-αρχὴ-καὶ-τὸ-τέλος-.-εγὼ-τῶ-διψῶντι-δώσω-εκ-τῆς-πηγῆς-τοῦ-ύδατος-τῆς-ζωῆς-δωρεάν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Побеждающий наследует все, и буду ему Богом, и он будет Мне сыном.
Подстрочный перевод:
ο-νικῶν-κληρονομήσει-ταῦτα-,-καὶ-έσομαι-αυτῶ-θεὸς-καὶ-αυτὸς-έσται-μοι-υιός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Боязливых же и неверных, и скверных и убийц, и любодеев и чародеев, и идолослужителей и всех лжецов участь в озере, горящем огнем и серою. Это смерть вторая.
Подстрочный перевод:
τοῖς-δὲ-δειλοῖς-καὶ-απίστοις-καὶ-εβδελυγμένοις-καὶ-φονεῦσιν-καὶ-πόρνοις-καὶ-φαρμάκοις-καὶ-ειδωλολάτραις-καὶ-πᾶσιν-τοῖς-ψευδέσιν-τὸ-μέρος-αυτῶν-εν-τῆ-λίμνη-τῆ-καιομένη-πυρὶ-καὶ-θείω-,-ό-εστιν-ο-θάνατος-ο-δεύτερος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И пришел ко мне один из семи Ангелов, у которых было семь чаш, наполненных семью последними язвами, и сказал мне: пойди, я покажу тебе жену, невесту Агнца.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ῆλθεν-εῖς-εκ-τῶν-επτὰ-αγγέλων-τῶν-εχόντων-τὰς-επτὰ-φιάλας-,-τῶν-γεμόντων-τῶν-επτὰ-πληγῶν-τῶν-εσχάτων-,-καὶ-ελάλησεν-μετ᾿-εμοῦ-λέγων-,-Δεῦρο-,-δείξω-σοι-τὴν-νύμφην-τὴν-γυναῖκα-τοῦ-αρνίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И вознес меня в духе на великую и высокую гору, и показал мне великий город, святый Иерусалим, который нисходил с неба от Бога.
Подстрочный перевод:
καὶ-απήνεγκέν-με-εν-πνεύματι-επὶ-όρος-μέγα-καὶ-υψηλόν-,-καὶ-έδειξέν-μοι-τὴν-πόλιν-τὴν-αγίαν-Ιερουσαλὴμ-καταβαίνουσαν-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-απὸ-τοῦ-θεοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Он имеет славу Божию. Светило его подобно драгоценнейшему камню, как бы камню яспису кристалловидному.
Подстрочный перевод:
έχουσαν-τὴν-δόξαν-τοῦ-θεοῦ-·-ο-φωστὴρ-αυτῆς-όμοιος-λίθω-τιμιωτάτω-,-ως-λίθω-ιάσπιδι-κρυσταλλίζοντι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Он имеет большую и высокую стену, имеет двенадцать ворот и на них двенадцать Ангелов; на воротах написаны имена двенадцати колен сынов Израилевых:
Подстрочный перевод:
έχουσα-τεῖχος-μέγα-καὶ-υψηλόν-,-έχουσα-πυλῶνας-δώδεκα-,-καὶ-επὶ-τοῖς-πυλῶσιν-αγγέλους-δώδεκα-,-καὶ-ονόματα-επιγεγραμμένα-ά-εστιν-τῶν-δώδεκα-φυλῶν-υιῶν-Ισραήλ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 с востока трое ворот, с севера трое ворот, с юга трое ворот, с запада трое ворот.
Подстрочный перевод:
απὸ-ανατολῆς-πυλῶνες-τρεῖς-,-καὶ-απὸ-βορρᾶ-πυλῶνες-τρεῖς-,-καὶ-απὸ-νότου-πυλῶνες-τρεῖς-,-καὶ-απὸ-δυσμῶν-πυλῶνες-τρεῖς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Стена города имеет двенадцать оснований, и на них имена двенадцати Апостолов Агнца.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-τεῖχος-τῆς-πόλεως-έχων-θεμελίους-δώδεκα-,-καὶ-επ᾿-αυτῶν-δώδεκα-ονόματα-τῶν-δώδεκα-αποστόλων-τοῦ-αρνίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Говоривший со мною имел золотую трость для измерения города и ворот его и стены его.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ο-λαλῶν-μετ᾿-εμοῦ-εῖχεν-μέτρον-κάλαμον-χρυσοῦν-,-ίνα-μετρήση-τὴν-πόλιν-καὶ-τοὺς-πυλῶνας-αυτῆς-καὶ-τὸ-τεῖχος-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Город расположен четвероугольником, и длина его такая же, как и широта. И измерил он город тростью на двенадцать тысяч стадий; длина и широта и высота его равны.
Подстрочный перевод:
καὶ-η-πόλις-τετράγωνος-κεῖται-,-καὶ-τὸ-μῆκος-αυτῆς-όσον-τὸ-πλάτος-.-καὶ-εμέτρησεν-τὴν-πόλιν-τῶ-καλάμω-επὶ-σταδίων-δώδεκα-χιλιάδων-·-τὸ-μῆκος-καὶ-τὸ-πλάτος-καὶ-τὸ-ύψος-αυτῆς-ίσα-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И стену его измерил во сто сорок четыре локтя, мерою человеческою, какова мера и Ангела.
Подстрочный перевод:
καὶ-εμέτρησεν-τὸ-τεῖχος-αυτῆς-εκατὸν-τεσσαράκοντα-τεσσάρων-πηχῶν-,-μέτρον-ανθρώπου-,-ό-εστιν-αγγέλου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Стена его построена из ясписа, а город был чистое золото, подобен чистому стеклу.
Подстрочный перевод:
καὶ-η-ενδώμησις-τοῦ-τείχους-αυτῆς-ίασπις-,-καὶ-η-πόλις-χρυσίον-καθαρὸν-όμοιον-υάλω-καθαρῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Основания стены города украшены всякими драгоценными камнями: основание первое яспис, второе сапфир, третье халкидон, четвертое смарагд,
Подстрочный перевод:
οι-θεμέλιοι-τοῦ-τείχους-τῆς-πόλεως-παντὶ-λίθω-τιμίω-κεκοσμημένοι-·-ο-θεμέλιος-ο-πρῶτος-ίασπις-,-ο-δεύτερος-σάπφιρος-,-ο-τρίτος-χαλκηδών-,-ο-τέταρτος-σμάραγδος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 пятое сардоникс, шестое сердолик, седьмое хризолит, восьмое вирилл, девятое топаз, десятое хризопрас, одиннадцатое гиацинт, двенадцатое аметист.
Подстрочный перевод:
ο-πέμπτος-σαρδόνυξ-,-ο-έκτος-σάρδιον-,-ο-έβδομος-χρυσόλιθος-,-ο-όγδοος-βήρυλλος-,-ο-ένατος-τοπάζιον-,-ο-δέκατος-χρυσόπρασος-,-ο-ενδέκατος-υάκινθος-,-ο-δωδέκατος-αμέθυστος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 А двенадцать ворот - двенадцать жемчужин: каждые ворота были из одной жемчужины. Улица города - чистое золото, как прозрачное стекло.
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-δώδεκα-πυλῶνες-δώδεκα-μαργαρῖται-,-ανὰ-εῖς-έκαστος-τῶν-πυλώνων-ῆν-εξ-ενὸς-μαργαρίτου-.-καὶ-η-πλατεῖα-τῆς-πόλεως-χρυσίον-καθαρὸν-ως-ύαλος-διαυγής-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Храма же я не видел в нем, ибо Господь Бог Вседержитель - храм его, и Агнец.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ναὸν-ουκ-εῖδον-εν-αυτῆ-,-ο-γὰρ-κύριος-ο-θεὸς-ο-παντοκράτωρ-ναὸς-αυτῆς-εστιν-,-καὶ-τὸ-αρνίον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И город не имеет нужды ни в солнце, ни в луне для освещения своего, ибо слава Божия осветила его, и светильник его - Агнец.
Подстрочный перевод:
καὶ-η-πόλις-ου-χρείαν-έχει-τοῦ-ηλίου-ουδὲ-τῆς-σελήνης-,-ίνα-φαίνωσιν-αυτῆ-,-η-γὰρ-δόξα-τοῦ-θεοῦ-εφώτισεν-αυτήν-,-καὶ-ο-λύχνος-αυτῆς-τὸ-αρνίον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Спасенные народы будут ходить во свете его, и цари земные принесут в него славу и честь свою.
Подстрочный перевод:
καὶ-περιπατήσουσιν-τὰ-έθνη-διὰ-τοῦ-φωτὸς-αυτῆς-·-καὶ-οι-βασιλεῖς-τῆς-γῆς-φέρουσιν-τὴν-δόξαν-αυτῶν-εις-αυτήν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Ворота его не будут запираться днем; а ночи там не будет.
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-πυλῶνες-αυτῆς-ου-μὴ-κλεισθῶσιν-ημέρας-,-νὺξ-γὰρ-ουκ-έσται-εκεῖ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 И принесут в него славу и честь народов.
Подстрочный перевод:
καὶ-οίσουσιν-τὴν-δόξαν-καὶ-τὴν-τιμὴν-τῶν-εθνῶν-εις-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 И не войдет в него ничто нечистое и никто преданный мерзости и лжи, а только те, которые написаны у Агнца в книге жизни.
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-μὴ-εισέλθη-εις-αυτὴν-πᾶν-κοινὸν-καὶ-ποιῶν-βδέλυγμα-καὶ-ψεῦδος-,-ει-μὴ-οι-γεγραμμένοι-εν-τῶ-βιβλίω-τῆς-ζωῆς-τοῦ-αρνίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
21-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl