| 1 | И увидел я Ангела, сходящего с неба, который имел ключ от бездны и большую цепь в руке своей. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶεῖδονάγγελονκαταβαίνονταεκτοῦουρανοῦ,έχοντατὴνκλεῖντῆςαβύσσουκαὶάλυσινμεγάληνεπὶτὴνχεῖρααυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | Он взял дракона, змия древнего, который есть диавол и сатана, и сковал его на тысячу лет, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεκράτησεντὸνδράκοντα,οόφιςοαρχαῖος,όςεστινΔιάβολοςκαὶοΣατανᾶς,καὶέδησεναυτὸνχίλιαέτη,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | и низверг его в бездну, и заключил его, и положил над ним печать, дабы не прельщал уже народы, доколе не окончится тысяча лет; после же сего ему должно быть освобожденным на малое время. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶέβαλεναυτὸνειςτὴνάβυσσονκαὶέκλεισενκαὶεσφράγισενεπάνωαυτοῦίναμὴπλανήσηέτιτὰέθνηάχριτελεσθῆτὰχίλιαέτη·μετὰταῦταδεῖλυθῆναιαυτὸνμικρὸνχρόνον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | И увидел я престолы и сидящих на них, которым дано было судить, и души обезглавленных за свидетельство Иисуса и за слово Божие, которые не поклонились зверю, ни образу его, и не приняли начертания на чело свое и на руку свою. Они ожили и царствовали со Христом тысячу лет. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶεῖδονθρόνους,καὶεκάθισανεπ᾿αυτούς,καὶκρίμαεδόθηαυτοῖς,καὶτὰςψυχὰςτῶνπεπελεκισμένωνδιὰτὴνμαρτυρίανΙησοῦκαὶδιὰτὸνλόγοντοῦθεοῦ,καὶοίτινεςουπροσεκύνησαντὸθηρίονουδὲτὴνεικόνααυτοῦκαὶουκέλαβοντὸχάραγμαεπὶτὸμέτωπονκαὶεπὶτὴνχεῖρααυτῶν·καὶέζησανκαὶεβασίλευσανμετὰτοῦΧριστοῦχίλιαέτη.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | Прочие же из умерших не ожили, доколе не окончится тысяча лет. Это - первое воскресение. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οιλοιποὶτῶννεκρῶνουκέζησανάχριτελεσθῆτὰχίλιαέτη.αύτηηανάστασιςηπρώτη.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | Блажен и свят имеющий участие в воскресении первом: над ними смерть вторая не имеет власти, но они будут священниками Бога и Христа и будут царствовать с Ним тысячу лет. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      μακάριοςκαὶάγιοςοέχωνμέροςεντῆαναστάσειτῆπρώτη·επὶτούτωνοδεύτεροςθάνατοςουκέχειεξουσίαν,αλλ᾿έσονταιιερεῖςτοῦθεοῦκαὶτοῦΧριστοῦ,καὶβασιλεύσουσινμετ᾿αυτοῦ[τὰ]χίλιαέτη.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | Когда же окончится тысяча лет, сатана будет освобожден из темницы своей и выйдет обольщать народы, находящиеся на четырех углах земли, Гога и Магога, и собирать их на брань; число их как песок морской. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶόταντελεσθῆτὰχίλιαέτη,λυθήσεταιοΣατανᾶςεκτῆςφυλακῆςαυτοῦ,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | И вышли на широту земли, и окружили стан святых и город возлюбленный. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεξελεύσεταιπλανῆσαιτὰέθνητὰενταῖςτέσσαρσινγωνίαιςτῆςγῆς,τὸνΓὼγκαὶΜαγώγ,συναγαγεῖναυτοὺςειςτὸνπόλεμον,ῶνοαριθμὸςαυτῶνωςηάμμοςτῆςθαλάσσης.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | И ниспал огонь с неба от Бога и пожрал их; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶανέβησανεπὶτὸπλάτοςτῆςγῆςκαὶεκύκλευσαντὴνπαρεμβολὴντῶναγίωνκαὶτὴνπόλιντὴνηγαπημένην.καὶκατέβηπῦρεκτοῦουρανοῦκαὶκατέφαγεναυτούς·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | а диавол, прельщавший их, ввержен в озеро огненное и серное, где зверь и лжепророк, и будут мучиться день и ночь во веки веков. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶοδιάβολοςοπλανῶναυτοὺςεβλήθηειςτὴνλίμνηντοῦπυρὸςκαὶθείου,όπουκαὶτὸθηρίονκαὶοψευδοπροφήτης,καὶβασανισθήσονταιημέραςκαὶνυκτὸςειςτοὺςαιῶναςτῶναιώνων.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | И увидел я великий белый престол и Сидящего на нем, от лица Которого бежало небо и земля, и не нашлось им места. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶεῖδονθρόνονμέγανλευκὸνκαὶτὸνκαθήμενονεπ᾿αυτόν,οῦαπὸτοῦπροσώπουέφυγενηγῆκαὶοουρανός,καὶτόποςουχευρέθηαυτοῖς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | И увидел я мертвых, малых и великих, стоящих пред Богом, и книги раскрыты были, и иная книга раскрыта, которая есть книга жизни; и судимы были мертвые по написанному в книгах, сообразно с делами своими. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖδοντοὺςνεκρούς,τοὺςμεγάλουςκαὶτοὺςμικρούς,εστῶταςενώπιοντοῦθρόνου,καὶβιβλίαηνοίχθησαν·καὶάλλοβιβλίονηνοίχθη,όεστιντῆςζωῆς·καὶεκρίθησανοινεκροὶεκτῶνγεγραμμένωνεντοῖςβιβλίοιςκατὰτὰέργααυτῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | Тогда отдало море мертвых, бывших в нем, и смерть и ад отдали мертвых, которые были в них; и судим был каждый по делам своим. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶέδωκενηθάλασσατοὺςνεκροὺςτοὺςεναυτῆ,καὶοθάνατοςκαὶοάδηςέδωκαντοὺςνεκροὺςτοὺςεναυτοῖς,καὶεκρίθησανέκαστοςκατὰτὰέργααυτῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | И смерть и ад повержены в озеро огненное. Это смерть вторая. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶοθάνατοςκαὶοάδηςεβλήθησανειςτὴνλίμνηντοῦπυρός.οῦτοςοθάνατοςοδεύτερόςεστιν,ηλίμνητοῦπυρός.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | И кто не был записан в книге жизни, тот был брошен в озеро огненное. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶείτιςουχευρέθηεντῆβίβλωτῆςζωῆςγεγραμμένοςεβλήθηειςτὴνλίμνηντοῦπυρός.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |