1 | После сего я услышал на небе громкий голос как бы многочисленного народа, который говорил: аллилуия! спасение и слава, и честь и сила Господу нашему! |
Подстрочный перевод:
Μετὰταῦταήκουσαωςφωνὴνμεγάληνόχλουπολλοῦεντῶουρανῶλεγόντων,Αλληλουιά·ησωτηρίακαὶηδόξακαὶηδύναμιςτοῦθεοῦημῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Ибо истинны и праведны суды Его: потому что Он осудил ту великую любодейцу, которая растлила землю любодейством своим, и взыскал кровь рабов Своих от руки ее. |
Подстрочный перевод:
ότιαληθιναὶκαὶδίκαιαιαικρίσειςαυτοῦ·ότιέκρινεντὴνπόρνηντὴνμεγάληνήτιςέφθειρεντὴνγῆνεντῆπορνείααυτῆς,καὶεξεδίκησεντὸαῖματῶνδούλωναυτοῦεκχειρὸςαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И вторично сказали: аллилуия! И дым ее восходил во веки веков. |
Подстрочный перевод:
καὶδεύτερονείρηκαν,Αλληλουιά·καὶοκαπνὸςαυτῆςαναβαίνειειςτοὺςαιῶναςτῶναιώνων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Тогда двадцать четыре старца и четыре животных пали и поклонились Богу, сидящему на престоле, говоря: аминь! аллилуия! |
Подстрочный перевод:
καὶέπεσανοιπρεσβύτεροιοιείκοσιτέσσαρεςκαὶτὰτέσσαραζῶα,καὶπροσεκύνησαντῶθεῶτῶκαθημένωεπὶτῶθρόνω,λέγοντες,Αμήν,Αλληλουιά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И голос от престола исшел, говорящий: хвалите Бога нашего, все рабы Его и боящиеся Его, малые и великие. |
Подстрочный перевод:
Καὶφωνὴαπὸτοῦθρόνουεξῆλθενλέγουσα,Αινεῖτετῶθεῶημῶν,πάντεςοιδοῦλοιαυτοῦ,[καὶ]οιφοβούμενοιαυτόν,οιμικροὶκαὶοιμεγάλοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И слышал я как бы голос многочисленного народа, как бы шум вод многих, как бы голос громов сильных, говорящих: аллилуия! ибо воцарился Господь Бог Вседержитель. |
Подстрочный перевод:
καὶήκουσαωςφωνὴνόχλουπολλοῦκαὶωςφωνὴνυδάτωνπολλῶνκαὶωςφωνὴνβροντῶνισχυρῶνλεγόντων,Αλληλουιά,ότιεβασίλευσενκύριοςοθεὸς[ημῶν]οπαντοκράτωρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Возрадуемся и возвеселимся и воздадим Ему славу; ибо наступил брак Агнца, и жена Его приготовила себя. |
Подстрочный перевод:
χαίρωμενκαὶαγαλλιῶμεν,καὶδώσωμεντὴνδόξαναυτῶ,ότιῆλθενογάμοςτοῦαρνίου,καὶηγυνὴαυτοῦητοίμασενεαυτήν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И дано было ей облечься в виссон чистый и светлый; виссон же есть праведность святых. |
Подстрочный перевод:
καὶεδόθηαυτῆίναπεριβάληταιβύσσινονλαμπρὸνκαθαρόν,τὸγὰρβύσσινοντὰδικαιώματατῶναγίωνεστίν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И сказал мне Ангел: напиши: блаженны званые на брачную вечерю Агнца. И сказал мне: сии суть истинные слова Божии. |
Подстрочный перевод:
Καὶλέγειμοι,Γράψον·Μακάριοιοιειςτὸδεῖπνοντοῦγάμουτοῦαρνίουκεκλημένοι.καὶλέγειμοι,Οῦτοιοιλόγοιαληθινοὶτοῦθεοῦεισιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Я пал к ногам его, чтобы поклониться ему; но он сказал мне: смотри, не делай сего; я сослужитель тебе и братьям твоим, имеющим свидетельство Иисусово; Богу поклонись; ибо свидетельство Иисусово есть дух пророчества. |
Подстрочный перевод:
καὶέπεσαέμπροσθεντῶνποδῶναυτοῦπροσκυνῆσαιαυτῶ.καὶλέγειμοι,Όραμή·σύνδουλόςσούειμικαὶτῶναδελφῶνσουτῶνεχόντωντὴνμαρτυρίανΙησοῦ·τῶθεῶπροσκύνησον.ηγὰρμαρτυρίαΙησοῦεστιντὸπνεῦματῆςπροφητείας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И увидел я отверстое небо, и вот конь белый, и сидящий на нем называется Верный и Истинный, Который праведно судит и воинствует. |
Подстрочный перевод:
Καὶεῖδοντὸνουρανὸνηνεωγμένον,καὶιδοὺίπποςλευκός,καὶοκαθήμενοςεπ᾿αυτὸνπιστὸς[καλούμενος]καὶαληθινός,καὶενδικαιοσύνηκρίνεικαὶπολεμεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Очи у Него как пламень огненный, и на голове Его много диадим. Он имел имя написанное, которого никто не знал, кроме Его Самого. |
Подстрочный перевод:
οιδὲοφθαλμοὶαυτοῦ[ως]φλὸξπυρός,καὶεπὶτὴνκεφαλὴναυτοῦδιαδήματαπολλά,έχωνόνομαγεγραμμένονὸουδεὶςοῖδενειμὴαυτός,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Он был облечен в одежду, обагренную кровью. Имя Ему: "Слово Божие". |
Подстрочный перевод:
καὶπεριβεβλημένοςιμάτιονβεβαμμένοναίματι,καὶκέκληταιτὸόνομααυτοῦολόγοςτοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | И воинства небесные следовали за Ним на конях белых, облеченные в виссон белый и чистый. |
Подстрочный перевод:
καὶτὰστρατεύματα[τὰ]εντῶουρανῶηκολούθειαυτῶεφ᾿ίπποιςλευκοῖς,ενδεδυμένοιβύσσινονλευκὸνκαθαρόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Из уст же Его исходит острый меч, чтобы им поражать народы. Он пасет их жезлом железным; Он топчет точило вина ярости и гнева Бога Вседержителя. |
Подстрочный перевод:
καὶεκτοῦστόματοςαυτοῦεκπορεύεταιρομφαίαοξεῖα,ίναεναυτῆπατάξητὰέθνη,καὶαυτὸςποιμανεῖαυτοὺςενράβδωσιδηρᾶ·καὶαυτὸςπατεῖτὴνληνὸντοῦοίνουτοῦθυμοῦτῆςοργῆςτοῦθεοῦτοῦπαντοκράτορος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | На одежде и на бедре Его написано имя: "Царь царей и Господь господствующих". |
Подстрочный перевод:
καὶέχειεπὶτὸιμάτιονκαὶεπὶτὸνμηρὸναυτοῦόνομαγεγραμμένον·Βασιλεὺςβασιλέωνκαὶκύριοςκυρίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | И увидел я одного Ангела, стоящего на солнце; и он воскликнул громким голосом, говоря всем птицам, летающим по средине неба: летите, собирайтесь на великую вечерю Божию, |
Подстрочный перевод:
Καὶεῖδονέναάγγελονεστῶταεντῶηλίω,καὶέκραξεν[εν]φωνῆμεγάληλέγωνπᾶσιντοῖςορνέοιςτοῖςπετομένοιςενμεσουρανήματι,Δεῦτεσυνάχθητεειςτὸδεῖπνοντὸμέγατοῦθεοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | чтобы пожрать трупы царей, трупы сильных, трупы тысяченачальников, трупы коней и сидящих на них, трупы всех свободных и рабов, и малых и великих. |
Подстрочный перевод:
ίναφάγητεσάρκαςβασιλέωνκαὶσάρκαςχιλιάρχωνκαὶσάρκαςισχυρῶνκαὶσάρκαςίππωνκαὶτῶνκαθημένωνεπ᾿αυτῶνκαὶσάρκαςπάντωνελευθέρωντεκαὶδούλωνκαὶμικρῶνκαὶμεγάλων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И увидел я зверя и царей земных и воинства их, собранные, чтобы сразиться с Сидящим на коне и с воинством Его. |
Подстрочный перевод:
Καὶεῖδοντὸθηρίονκαὶτοὺςβασιλεῖςτῆςγῆςκαὶτὰστρατεύματααυτῶνσυνηγμέναποιῆσαιτὸνπόλεμονμετὰτοῦκαθημένουεπὶτοῦίππουκαὶμετὰτοῦστρατεύματοςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И схвачен был зверь и с ним лжепророк, производивший чудеса пред ним, которыми он обольстил принявших начертание зверя и поклоняющихся его изображению: оба живые брошены в озеро огненное, горящее серою; |
Подстрочный перевод:
καὶεπιάσθητὸθηρίονκαὶμετ᾿αυτοῦοψευδοπροφήτηςοποιήσαςτὰσημεῖαενώπιοναυτοῦ,ενοῖςεπλάνησεντοὺςλαβόνταςτὸχάραγματοῦθηρίουκαὶτοὺςπροσκυνοῦνταςτῆεικόνιαυτοῦ·ζῶντεςεβλήθησανοιδύοειςτὴνλίμνηντοῦπυρὸςτῆςκαιομένηςενθείω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | а прочие убиты мечом Сидящего на коне, исходящим из уст Его, и все птицы напитались их трупами. |
Подстрочный перевод:
καὶοιλοιποὶαπεκτάνθησανεντῆρομφαίατοῦκαθημένουεπὶτοῦίππουτῆεξελθούσηεκτοῦστόματοςαυτοῦ,καὶπάντατὰόρνεαεχορτάσθησανεκτῶνσαρκῶναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|