1 И пришел один из семи Ангелов, имеющих семь чаш, и, говоря со мною, сказал мне: подойди, я покажу тебе суд над великою блудницею, сидящею на водах многих;
Подстрочный перевод:
Καὶ-ῆλθεν-εῖς-εκ-τῶν-επτὰ-αγγέλων-τῶν-εχόντων-τὰς-επτὰ-φιάλας-,-καὶ-ελάλησεν-μετ᾿-εμοῦ-λέγων-,-Δεῦρο-,-δείξω-σοι-τὸ-κρίμα-τῆς-πόρνης-τῆς-μεγάλης-τῆς-καθημένης-επὶ-υδάτων-πολλῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 с нею блудодействовали цари земные, и вином ее блудодеяния упивались живущие на земле.
Подстрочный перевод:
μεθ᾿-ῆς-επόρνευσαν-οι-βασιλεῖς-τῆς-γῆς-,-καὶ-εμεθύσθησαν-οι-κατοικοῦντες-τὴν-γῆν-εκ-τοῦ-οίνου-τῆς-πορνείας-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И повел меня в духе в пустыню; и я увидел жену, сидящую на звере багряном, преисполненном именами богохульными, с семью головами и десятью рогами.
Подстрочный перевод:
καὶ-απήνεγκέν-με-εις-έρημον-εν-πνεύματι-.-καὶ-εῖδον-γυναῖκα-καθημένην-επὶ-θηρίον-κόκκινον-,-γέμοντα-ονόματα-βλασφημίας-,-έχων-κεφαλὰς-επτὰ-καὶ-κέρατα-δέκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И жена облечена была в порфиру и багряницу, украшена золотом, драгоценными камнями и жемчугом, и держала золотую чашу в руке своей, наполненную мерзостями и нечистотою блудодейства ее;
Подстрочный перевод:
καὶ-η-γυνὴ-ῆν-περιβεβλημένη-πορφυροῦν-καὶ-κόκκινον-,-καὶ-κεχρυσωμένη-χρυσίω-καὶ-λίθω-τιμίω-καὶ-μαργαρίταις-,-έχουσα-ποτήριον-χρυσοῦν-εν-τῆ-χειρὶ-αυτῆς-γέμον-βδελυγμάτων-καὶ-τὰ-ακάθαρτα-τῆς-πορνείας-αυτῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 и на челе ее написано имя: тайна, Вавилон великий, мать блудницам и мерзостям земным.
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-τὸ-μέτωπον-αυτῆς-όνομα-γεγραμμένον-,-μυστήριον-,-Βαβυλὼν-η-μεγάλη-,-η-μήτηρ-τῶν-πορνῶν-καὶ-τῶν-βδελυγμάτων-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Я видел, что жена упоена была кровью святых и кровью свидетелей Иисусовых, и видя ее, дивился удивлением великим.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδον-τὴν-γυναῖκα-μεθύουσαν-εκ-τοῦ-αίματος-τῶν-αγίων-καὶ-εκ-τοῦ-αίματος-τῶν-μαρτύρων-Ιησοῦ-.-Καὶ-εθαύμασα-ιδὼν-αυτὴν-θαῦμα-μέγα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И сказал мне Ангел: что ты дивишься? я скажу тебе тайну жены сей и зверя, носящего ее, имеющего семь голов и десять рогов.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπέν-μοι-ο-άγγελος-,-Διὰ-τί-εθαύμασας-;-εγὼ-ερῶ-σοι-τὸ-μυστήριον-τῆς-γυναικὸς-καὶ-τοῦ-θηρίου-τοῦ-βαστάζοντος-αυτήν-,-τοῦ-έχοντος-τὰς-επτὰ-κεφαλὰς-καὶ-τὰ-δέκα-κέρατα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Зверь, которого ты видел, был, и нет его, и выйдет из бездны, и пойдет в погибель; и удивятся те из живущих на земле, имена которых не вписаны в книгу жизни от начала мира, видя, что зверь был, и нет его, и явится.
Подстрочный перевод:
τὸ-θηρίον-ὸ-εῖδες-ῆν-καὶ-ουκ-έστιν-,-καὶ-μέλλει-αναβαίνειν-εκ-τῆς-αβύσσου-,-καὶ-εις-απώλειαν-υπάγει-·-καὶ-θαυμασθήσονται-οι-κατοικοῦντες-επὶ-τῆς-γῆς-,-ῶν-ου-γέγραπται-τὸ-όνομα-επὶ-τὸ-βιβλίον-τῆς-ζωῆς-απὸ-καταβολῆς-κόσμου-,-βλεπόντων-τὸ-θηρίον-ότι-ῆν-καὶ-ουκ-έστιν-καὶ-παρέσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Здесь ум, имеющий мудрость. Семь голов суть семь гор, на которых сидит жена,
Подстрочный перевод:
ῶδε-ο-νοῦς-ο-έχων-σοφίαν-.-αι-επτὰ-κεφαλαὶ-επτὰ-όρη-εισίν-,-όπου-η-γυνὴ-κάθηται-επ᾿-αυτῶν-.-καὶ-βασιλεῖς-επτά-εισιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 и семь царей, из которых пять пали, один есть, а другой еще не пришел, и когда придет, не долго ему быть.
Подстрочный перевод:
οι-πέντε-έπεσαν-,-ο-εῖς-έστιν-,-ο-άλλος-ούπω-ῆλθεν-,-καὶ-όταν-έλθη-ολίγον-αυτὸν-δεῖ-μεῖναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И зверь, который был и которого нет, есть восьмой, и из числа семи, и пойдет в погибель.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-θηρίον-ὸ-ῆν-καὶ-ουκ-έστιν-,-καὶ-αυτὸς-όγδοός-εστιν-καὶ-εκ-τῶν-επτά-εστιν-,-καὶ-εις-απώλειαν-υπάγει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И десять рогов, которые ты видел, суть десять царей, которые еще не получили царства, но примут власть со зверем, как цари, на один час.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-δέκα-κέρατα-ὰ-εῖδες-δέκα-βασιλεῖς-εισιν-,-οίτινες-βασιλείαν-ούπω-έλαβον-,-αλλὰ-εξουσίαν-ως-βασιλεῖς-μίαν-ώραν-λαμβάνουσιν-μετὰ-τοῦ-θηρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Они имеют одни мысли и передадут силу и власть свою зверю.
Подстрочный перевод:
οῦτοι-μίαν-γνώμην-έχουσιν-,-καὶ-τὴν-δύναμιν-καὶ-εξουσίαν-αυτῶν-τῶ-θηρίω-διδόασιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Они будут вести брань с Агнцем, и Агнец победит их; ибо Он есть Господь господствующих и Царь царей, и те, которые с Ним, суть званые и избранные и верные.
Подстрочный перевод:
οῦτοι-μετὰ-τοῦ-αρνίου-πολεμήσουσιν-,-καὶ-τὸ-αρνίον-νικήσει-αυτούς-,-ότι-κύριος-κυρίων-εστὶν-καὶ-βασιλεὺς-βασιλέων-,-καὶ-οι-μετ᾿-αυτοῦ-κλητοὶ-καὶ-εκλεκτοὶ-καὶ-πιστοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И говорит мне: воды, которые ты видел, где сидит блудница, суть люди и народы, и племена и языки.
Подстрочный перевод:
Καὶ-λέγει-μοι-,-Τὰ-ύδατα-ὰ-εῖδες-,-οῦ-η-πόρνη-κάθηται-,-λαοὶ-καὶ-όχλοι-εισὶν-καὶ-έθνη-καὶ-γλῶσσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И десять рогов, которые ты видел на звере, сии возненавидят блудницу, и разорят ее, и обнажат, и плоть ее съедят, и сожгут ее в огне;
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-δέκα-κέρατα-ὰ-εῖδες-καὶ-τὸ-θηρίον-,-οῦτοι-μισήσουσιν-τὴν-πόρνην-,-καὶ-ηρημωμένην-ποιήσουσιν-αυτὴν-καὶ-γυμνήν-,-καὶ-τὰς-σάρκας-αυτῆς-φάγονται-,-καὶ-αυτὴν-κατακαύσουσιν-εν-πυρί-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 потому что Бог положил им на сердце - исполнить волю Его, исполнить одну волю, и отдать царство их зверю, доколе не исполнятся слова Божии.
Подстрочный перевод:
ο-γὰρ-θεὸς-έδωκεν-εις-τὰς-καρδίας-αυτῶν-ποιῆσαι-τὴν-γνώμην-αυτοῦ-,-καὶ-ποιῆσαι-μίαν-γνώμην-καὶ-δοῦναι-τὴν-βασιλείαν-αυτῶν-τῶ-θηρίω-,-άχρι-τελεσθήσονται-οι-λόγοι-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Жена же, которую ты видел, есть великий город, царствующий над земными царями.
Подстрочный перевод:
καὶ-η-γυνὴ-ὴν-εῖδες-έστιν-η-πόλις-η-μεγάλη-η-έχουσα-βασιλείαν-επὶ-τῶν-βασιλέων-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
17-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl