| 1 | И пришел один из семи Ангелов, имеющих семь чаш, и, говоря со мною, сказал мне: подойди, я покажу тебе суд над великою блудницею, сидящею на водах многих; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶῆλθενεῖςεκτῶνεπτὰαγγέλωντῶνεχόντωντὰςεπτὰφιάλας,καὶελάλησενμετ᾿εμοῦλέγων,Δεῦρο,δείξωσοιτὸκρίματῆςπόρνηςτῆςμεγάληςτῆςκαθημένηςεπὶυδάτωνπολλῶν,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | с нею блудодействовали цари земные, и вином ее блудодеяния упивались живущие на земле. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      μεθ᾿ῆςεπόρνευσανοιβασιλεῖςτῆςγῆς,καὶεμεθύσθησανοικατοικοῦντεςτὴνγῆνεκτοῦοίνουτῆςπορνείαςαυτῆς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | И повел меня в духе в пустыню; и я увидел жену, сидящую на звере багряном, преисполненном именами богохульными, с семью головами и десятью рогами. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαπήνεγκένμεειςέρημονενπνεύματι.καὶεῖδονγυναῖκακαθημένηνεπὶθηρίονκόκκινον,γέμονταονόματαβλασφημίας,έχωνκεφαλὰςεπτὰκαὶκέραταδέκα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | И жена облечена была в порфиру и багряницу, украшена золотом, драгоценными камнями и жемчугом, и держала золотую чашу в руке своей, наполненную мерзостями и нечистотою блудодейства ее; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶηγυνὴῆνπεριβεβλημένηπορφυροῦνκαὶκόκκινον,καὶκεχρυσωμένηχρυσίωκαὶλίθωτιμίωκαὶμαργαρίταις,έχουσαποτήριονχρυσοῦνεντῆχειρὶαυτῆςγέμονβδελυγμάτωνκαὶτὰακάθαρτατῆςπορνείαςαυτῆς,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | и на челе ее написано имя: тайна, Вавилон великий, мать блудницам и мерзостям земным. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεπὶτὸμέτωποναυτῆςόνομαγεγραμμένον,μυστήριον,Βαβυλὼνημεγάλη,ημήτηρτῶνπορνῶνκαὶτῶνβδελυγμάτωντῆςγῆς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | Я видел, что жена упоена была кровью святых и кровью свидетелей Иисусовых, и видя ее, дивился удивлением великим. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖδοντὴνγυναῖκαμεθύουσανεκτοῦαίματοςτῶναγίωνκαὶεκτοῦαίματοςτῶνμαρτύρωνΙησοῦ.Καὶεθαύμασαιδὼναυτὴνθαῦμαμέγα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | И сказал мне Ангел: что ты дивишься? я скажу тебе тайну жены сей и зверя, носящего ее, имеющего семь голов и десять рогов. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπένμοιοάγγελος,Διὰτίεθαύμασας;εγὼερῶσοιτὸμυστήριοντῆςγυναικὸςκαὶτοῦθηρίουτοῦβαστάζοντοςαυτήν,τοῦέχοντοςτὰςεπτὰκεφαλὰςκαὶτὰδέκακέρατα·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | Зверь, которого ты видел, был, и нет его, и выйдет из бездны, и пойдет в погибель; и удивятся те из живущих на земле, имена которых не вписаны в книгу жизни от начала мира, видя, что зверь был, и нет его, и явится. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τὸθηρίονὸεῖδεςῆνκαὶουκέστιν,καὶμέλλειαναβαίνεινεκτῆςαβύσσου,καὶειςαπώλειανυπάγει·καὶθαυμασθήσονταιοικατοικοῦντεςεπὶτῆςγῆς,ῶνουγέγραπταιτὸόνομαεπὶτὸβιβλίοντῆςζωῆςαπὸκαταβολῆςκόσμου,βλεπόντωντὸθηρίονότιῆνκαὶουκέστινκαὶπαρέσται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | Здесь ум, имеющий мудрость. Семь голов суть семь гор, на которых сидит жена, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ῶδεονοῦςοέχωνσοφίαν.αιεπτὰκεφαλαὶεπτὰόρηεισίν,όπουηγυνὴκάθηταιεπ᾿αυτῶν.καὶβασιλεῖςεπτάεισιν·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | и семь царей, из которых пять пали, один есть, а другой еще не пришел, и когда придет, не долго ему быть. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οιπέντεέπεσαν,οεῖςέστιν,οάλλοςούπωῆλθεν,καὶότανέλθηολίγοναυτὸνδεῖμεῖναι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | И зверь, который был и которого нет, есть восьмой, и из числа семи, и пойдет в погибель. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτὸθηρίονὸῆνκαὶουκέστιν,καὶαυτὸςόγδοόςεστινκαὶεκτῶνεπτάεστιν,καὶειςαπώλειανυπάγει.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | И десять рогов, которые ты видел, суть десять царей, которые еще не получили царства, но примут власть со зверем, как цари, на один час. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτὰδέκακέραταὰεῖδεςδέκαβασιλεῖςεισιν,οίτινεςβασιλείανούπωέλαβον,αλλὰεξουσίανωςβασιλεῖςμίανώρανλαμβάνουσινμετὰτοῦθηρίου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | Они имеют одни мысли и передадут силу и власть свою зверю. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οῦτοιμίανγνώμηνέχουσιν,καὶτὴνδύναμινκαὶεξουσίαναυτῶντῶθηρίωδιδόασιν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | Они будут вести брань с Агнцем, и Агнец победит их; ибо Он есть Господь господствующих и Царь царей, и те, которые с Ним, суть званые и избранные и верные. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οῦτοιμετὰτοῦαρνίουπολεμήσουσιν,καὶτὸαρνίοννικήσειαυτούς,ότικύριοςκυρίωνεστὶνκαὶβασιλεὺςβασιλέων,καὶοιμετ᾿αυτοῦκλητοὶκαὶεκλεκτοὶκαὶπιστοί.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | И говорит мне: воды, которые ты видел, где сидит блудница, суть люди и народы, и племена и языки. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶλέγειμοι,Τὰύδαταὰεῖδες,οῦηπόρνηκάθηται,λαοὶκαὶόχλοιεισὶνκαὶέθνηκαὶγλῶσσαι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | И десять рогов, которые ты видел на звере, сии возненавидят блудницу, и разорят ее, и обнажат, и плоть ее съедят, и сожгут ее в огне; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτὰδέκακέραταὰεῖδεςκαὶτὸθηρίον,οῦτοιμισήσουσιντὴνπόρνην,καὶηρημωμένηνποιήσουσιναυτὴνκαὶγυμνήν,καὶτὰςσάρκαςαυτῆςφάγονται,καὶαυτὴνκατακαύσουσινενπυρί·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | потому что Бог положил им на сердце - исполнить волю Его, исполнить одну волю, и отдать царство их зверю, доколе не исполнятся слова Божии. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ογὰρθεὸςέδωκενειςτὰςκαρδίαςαυτῶνποιῆσαιτὴνγνώμηναυτοῦ,καὶποιῆσαιμίανγνώμηνκαὶδοῦναιτὴνβασιλείαναυτῶντῶθηρίω,άχριτελεσθήσονταιοιλόγοιτοῦθεοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | Жена же, которую ты видел, есть великий город, царствующий над земными царями. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶηγυνὴὴνεῖδεςέστινηπόλιςημεγάληηέχουσαβασιλείανεπὶτῶνβασιλέωντῆςγῆς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |