| 1 | И услышал я из храма громкий голос, говорящий семи Ангелам: идите и вылейте семь чаш гнева Божия на землю. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶήκουσαμεγάληςφωνῆςεκτοῦναοῦλεγούσηςτοῖςεπτὰαγγέλοις,Υπάγετεκαὶεκχέετετὰςεπτὰφιάλαςτοῦθυμοῦτοῦθεοῦειςτὴνγῆν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | Пошел первый Ангел и вылил чашу свою на землю: и сделались жестокие и отвратительные гнойные раны на людях, имеющих начертание зверя и поклоняющихся образу его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶαπῆλθενοπρῶτοςκαὶεξέχεεντὴνφιάληναυτοῦειςτὴνγῆν·καὶεγένετοέλκοςκακὸνκαὶπονηρὸνεπὶτοὺςανθρώπουςτοὺςέχονταςτὸχάραγματοῦθηρίουκαὶτοὺςπροσκυνοῦνταςτῆεικόνιαυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | Второй Ангел вылил чашу свою в море: и сделалась кровь, как бы мертвеца, и все одушевленное умерло в море. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶοδεύτεροςεξέχεεντὴνφιάληναυτοῦειςτὴνθάλασσαν·καὶεγένετοαῖμαωςνεκροῦ,καὶπᾶσαψυχὴζωῆςαπέθανεν,τὰεντῆθαλάσση.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | Третий Ангел вылил чашу свою в реки и источники вод: и сделалась кровь. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶοτρίτοςεξέχεεντὴνφιάληναυτοῦειςτοὺςποταμοὺςκαὶτὰςπηγὰςτῶνυδάτων·καὶεγένετοαῖμα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | И услышал я Ангела вод, который говорил: праведен Ты, Господи, Который еси и был, и свят, потому что так судил; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶήκουσατοῦαγγέλουτῶνυδάτωνλέγοντος,Δίκαιοςεῖ,οὼνκαὶοῆν,οόσιος,ότιταῦταέκρινας,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | за то, что они пролили кровь святых и пророков, Ты дал им пить кровь: они достойны того. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ότιαῖμααγίωνκαὶπροφητῶνεξέχεαν,καὶαῖμααυτοῖςδέδωκαςπιεῖν·άξιοίεισιν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | И услышал я другого от жертвенника говорящего: ей, Господи Боже Вседержитель, истинны и праведны суды Твои. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶήκουσατοῦθυσιαστηρίουλέγοντος,Ναί,κύριεοθεὸςοπαντοκράτωρ,αληθιναὶκαὶδίκαιαιαικρίσειςσου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | Четвертый Ангел вылил чашу свою на солнце: и дано было ему жечь людей огнем. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶοτέταρτοςεξέχεεντὴνφιάληναυτοῦεπὶτὸνήλιον·καὶεδόθηαυτῶκαυματίσαιτοὺςανθρώπουςενπυρί.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | И жег людей сильный зной, и они хулили имя Бога, имеющего власть над сими язвами, и не вразумились, чтобы воздать Ему славу. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεκαυματίσθησανοιάνθρωποικαῦμαμέγα,καὶεβλασφήμησαντὸόνοματοῦθεοῦτοῦέχοντοςτὴνεξουσίανεπὶτὰςπληγὰςταύτας,καὶουμετενόησανδοῦναιαυτῶδόξαν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | Пятый Ангел вылил чашу свою на престол зверя: и сделалось царство его мрачно, и они кусали языки свои от страдания, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶοπέμπτοςεξέχεεντὴνφιάληναυτοῦεπὶτὸνθρόνοντοῦθηρίου·καὶεγένετοηβασιλείααυτοῦεσκοτωμένη,καὶεμασῶντοτὰςγλώσσαςαυτῶνεκτοῦπόνου,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | и хулили Бога небесного от страданий своих и язв своих; и не раскаялись в делах своих. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεβλασφήμησαντὸνθεὸντοῦουρανοῦεκτῶνπόνωναυτῶνκαὶεκτῶνελκῶναυτῶν,καὶουμετενόησανεκτῶνέργωναυτῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | Шестой Ангел вылил чашу свою в великую реку Евфрат: и высохла в ней вода, чтобы готов был путь царям от восхода солнечного. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶοέκτοςεξέχεεντὴνφιάληναυτοῦεπὶτὸνποταμὸντὸνμέγαντὸνΕυφράτην·καὶεξηράνθητὸύδωραυτοῦ,ίναετοιμασθῆηοδὸςτῶνβασιλέωντῶναπὸανατολῆςηλίου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | И видел я выходящих из уст дракона и из уст зверя и из уст лжепророка трех духов нечистых, подобных жабам: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶεῖδονεκτοῦστόματοςτοῦδράκοντοςκαὶεκτοῦστόματοςτοῦθηρίουκαὶεκτοῦστόματοςτοῦψευδοπροφήτουπνεύματατρίαακάθαρταωςβάτραχοι·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | это - бесовские духи, творящие знамения; они выходят к царям земли всей вселенной, чтобы собрать их на брань в оный великий день Бога Вседержителя. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εισὶνγὰρπνεύματαδαιμονίωνποιοῦντασημεῖα,ὰεκπορεύεταιεπὶτοὺςβασιλεῖςτῆςοικουμένηςόλης,συναγαγεῖναυτοὺςειςτὸνπόλεμοντῆςμεγάληςημέραςτοῦθεοῦτοῦπαντοκράτορος.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | Се, иду как тать: блажен бодрствующий и хранящий одежду свою, чтобы не ходить ему нагим и чтобы не увидели срамоты его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Ιδοὺέρχομαιωςκλέπτης.μακάριοςογρηγορῶνκαὶτηρῶντὰιμάτιααυτοῦ,ίναμὴγυμνὸςπεριπατῆκαὶβλέπωσιντὴνασχημοσύνηναυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | И он собрал их на место, называемое по-еврейски Армагеддон. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶσυνήγαγεναυτοὺςειςτὸντόποντὸνκαλούμενονΕβραιστὶΑρμαγεδών.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | Седьмой Ангел вылил чашу свою на воздух: и из храма небесного от престола раздался громкий голос, говорящий: совершилось! | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶοέβδομοςεξέχεεντὴνφιάληναυτοῦεπὶτὸναέρα·καὶεξῆλθενφωνὴμεγάληεκτοῦναοῦαπὸτοῦθρόνουλέγουσα,Γέγονεν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | И произошли молнии, громы и голоса, и сделалось великое землетрясение, какого не бывало с тех пор, как люди на земле. Такое землетрясение! Такое великое! | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεγένοντοαστραπαὶκαὶφωναὶκαὶβρονταί,καὶσεισμὸςεγένετομέγαςοῖοςουκεγένετοαφ᾿οῦάνθρωποςεγένετοεπὶτῆςγῆςτηλικοῦτοςσεισμὸςούτωμέγας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | И город великий распался на три части, и города языческие пали, и Вавилон великий воспомянут пред Богом, чтобы дать ему чашу вина ярости гнева Его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεγένετοηπόλιςημεγάληειςτρίαμέρη,καὶαιπόλειςτῶνεθνῶνέπεσαν.καὶΒαβυλὼνημεγάληεμνήσθηενώπιοντοῦθεοῦδοῦναιαυτῆτὸποτήριοντοῦοίνουτοῦθυμοῦτῆςοργῆςαυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | И всякий остров убежал, и гор не стало; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπᾶσανῆσοςέφυγεν,καὶόρηουχευρέθησαν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | и град, величиною в талант, пал с неба на людей; и хулили люди Бога за язвы от града, потому что язва от него была весьма тяжкая. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶχάλαζαμεγάληωςταλαντιαίακαταβαίνειεκτοῦουρανοῦεπὶτοὺςανθρώπους·καὶεβλασφήμησανοιάνθρωποιτὸνθεὸνεκτῆςπληγῆςτῆςχαλάζης,ότιμεγάληεστὶνηπληγὴαυτῆςσφόδρα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |