1 | И услышал я из храма громкий голос, говорящий семи Ангелам: идите и вылейте семь чаш гнева Божия на землю. |
Подстрочный перевод:
Καὶήκουσαμεγάληςφωνῆςεκτοῦναοῦλεγούσηςτοῖςεπτὰαγγέλοις,Υπάγετεκαὶεκχέετετὰςεπτὰφιάλαςτοῦθυμοῦτοῦθεοῦειςτὴνγῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Пошел первый Ангел и вылил чашу свою на землю: и сделались жестокие и отвратительные гнойные раны на людях, имеющих начертание зверя и поклоняющихся образу его. |
Подстрочный перевод:
Καὶαπῆλθενοπρῶτοςκαὶεξέχεεντὴνφιάληναυτοῦειςτὴνγῆν·καὶεγένετοέλκοςκακὸνκαὶπονηρὸνεπὶτοὺςανθρώπουςτοὺςέχονταςτὸχάραγματοῦθηρίουκαὶτοὺςπροσκυνοῦνταςτῆεικόνιαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Второй Ангел вылил чашу свою в море: и сделалась кровь, как бы мертвеца, и все одушевленное умерло в море. |
Подстрочный перевод:
Καὶοδεύτεροςεξέχεεντὴνφιάληναυτοῦειςτὴνθάλασσαν·καὶεγένετοαῖμαωςνεκροῦ,καὶπᾶσαψυχὴζωῆςαπέθανεν,τὰεντῆθαλάσση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Третий Ангел вылил чашу свою в реки и источники вод: и сделалась кровь. |
Подстрочный перевод:
Καὶοτρίτοςεξέχεεντὴνφιάληναυτοῦειςτοὺςποταμοὺςκαὶτὰςπηγὰςτῶνυδάτων·καὶεγένετοαῖμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И услышал я Ангела вод, который говорил: праведен Ты, Господи, Который еси и был, и свят, потому что так судил; |
Подстрочный перевод:
καὶήκουσατοῦαγγέλουτῶνυδάτωνλέγοντος,Δίκαιοςεῖ,οὼνκαὶοῆν,οόσιος,ότιταῦταέκρινας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | за то, что они пролили кровь святых и пророков, Ты дал им пить кровь: они достойны того. |
Подстрочный перевод:
ότιαῖμααγίωνκαὶπροφητῶνεξέχεαν,καὶαῖμααυτοῖςδέδωκαςπιεῖν·άξιοίεισιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И услышал я другого от жертвенника говорящего: ей, Господи Боже Вседержитель, истинны и праведны суды Твои. |
Подстрочный перевод:
καὶήκουσατοῦθυσιαστηρίουλέγοντος,Ναί,κύριεοθεὸςοπαντοκράτωρ,αληθιναὶκαὶδίκαιαιαικρίσειςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Четвертый Ангел вылил чашу свою на солнце: и дано было ему жечь людей огнем. |
Подстрочный перевод:
Καὶοτέταρτοςεξέχεεντὴνφιάληναυτοῦεπὶτὸνήλιον·καὶεδόθηαυτῶκαυματίσαιτοὺςανθρώπουςενπυρί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И жег людей сильный зной, и они хулили имя Бога, имеющего власть над сими язвами, и не вразумились, чтобы воздать Ему славу. |
Подстрочный перевод:
καὶεκαυματίσθησανοιάνθρωποικαῦμαμέγα,καὶεβλασφήμησαντὸόνοματοῦθεοῦτοῦέχοντοςτὴνεξουσίανεπὶτὰςπληγὰςταύτας,καὶουμετενόησανδοῦναιαυτῶδόξαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Пятый Ангел вылил чашу свою на престол зверя: и сделалось царство его мрачно, и они кусали языки свои от страдания, |
Подстрочный перевод:
Καὶοπέμπτοςεξέχεεντὴνφιάληναυτοῦεπὶτὸνθρόνοντοῦθηρίου·καὶεγένετοηβασιλείααυτοῦεσκοτωμένη,καὶεμασῶντοτὰςγλώσσαςαυτῶνεκτοῦπόνου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | и хулили Бога небесного от страданий своих и язв своих; и не раскаялись в делах своих. |
Подстрочный перевод:
καὶεβλασφήμησαντὸνθεὸντοῦουρανοῦεκτῶνπόνωναυτῶνκαὶεκτῶνελκῶναυτῶν,καὶουμετενόησανεκτῶνέργωναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Шестой Ангел вылил чашу свою в великую реку Евфрат: и высохла в ней вода, чтобы готов был путь царям от восхода солнечного. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶοέκτοςεξέχεεντὴνφιάληναυτοῦεπὶτὸνποταμὸντὸνμέγαντὸνΕυφράτην·καὶεξηράνθητὸύδωραυτοῦ,ίναετοιμασθῆηοδὸςτῶνβασιλέωντῶναπὸανατολῆςηλίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И видел я выходящих из уст дракона и из уст зверя и из уст лжепророка трех духов нечистых, подобных жабам: |
Подстрочный перевод:
Καὶεῖδονεκτοῦστόματοςτοῦδράκοντοςκαὶεκτοῦστόματοςτοῦθηρίουκαὶεκτοῦστόματοςτοῦψευδοπροφήτουπνεύματατρίαακάθαρταωςβάτραχοι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | это - бесовские духи, творящие знамения; они выходят к царям земли всей вселенной, чтобы собрать их на брань в оный великий день Бога Вседержителя. |
Подстрочный перевод:
εισὶνγὰρπνεύματαδαιμονίωνποιοῦντασημεῖα,ὰεκπορεύεταιεπὶτοὺςβασιλεῖςτῆςοικουμένηςόλης,συναγαγεῖναυτοὺςειςτὸνπόλεμοντῆςμεγάληςημέραςτοῦθεοῦτοῦπαντοκράτορος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Се, иду как тать: блажен бодрствующий и хранящий одежду свою, чтобы не ходить ему нагим и чтобы не увидели срамоты его. |
Подстрочный перевод:
Ιδοὺέρχομαιωςκλέπτης.μακάριοςογρηγορῶνκαὶτηρῶντὰιμάτιααυτοῦ,ίναμὴγυμνὸςπεριπατῆκαὶβλέπωσιντὴνασχημοσύνηναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И он собрал их на место, называемое по-еврейски Армагеддон. |
Подстрочный перевод:
καὶσυνήγαγεναυτοὺςειςτὸντόποντὸνκαλούμενονΕβραιστὶΑρμαγεδών.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Седьмой Ангел вылил чашу свою на воздух: и из храма небесного от престола раздался громкий голос, говорящий: совершилось! |
Подстрочный перевод:
Καὶοέβδομοςεξέχεεντὴνφιάληναυτοῦεπὶτὸναέρα·καὶεξῆλθενφωνὴμεγάληεκτοῦναοῦαπὸτοῦθρόνουλέγουσα,Γέγονεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | И произошли молнии, громы и голоса, и сделалось великое землетрясение, какого не бывало с тех пор, как люди на земле. Такое землетрясение! Такое великое! |
Подстрочный перевод:
καὶεγένοντοαστραπαὶκαὶφωναὶκαὶβρονταί,καὶσεισμὸςεγένετομέγαςοῖοςουκεγένετοαφ᾿οῦάνθρωποςεγένετοεπὶτῆςγῆςτηλικοῦτοςσεισμὸςούτωμέγας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И город великий распался на три части, и города языческие пали, и Вавилон великий воспомянут пред Богом, чтобы дать ему чашу вина ярости гнева Его. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοηπόλιςημεγάληειςτρίαμέρη,καὶαιπόλειςτῶνεθνῶνέπεσαν.καὶΒαβυλὼνημεγάληεμνήσθηενώπιοντοῦθεοῦδοῦναιαυτῆτὸποτήριοντοῦοίνουτοῦθυμοῦτῆςοργῆςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И всякий остров убежал, и гор не стало; |
Подстрочный перевод:
καὶπᾶσανῆσοςέφυγεν,καὶόρηουχευρέθησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | и град, величиною в талант, пал с неба на людей; и хулили люди Бога за язвы от града, потому что язва от него была весьма тяжкая. |
Подстрочный перевод:
καὶχάλαζαμεγάληωςταλαντιαίακαταβαίνειεκτοῦουρανοῦεπὶτοὺςανθρώπους·καὶεβλασφήμησανοιάνθρωποιτὸνθεὸνεκτῆςπληγῆςτῆςχαλάζης,ότιμεγάληεστὶνηπληγὴαυτῆςσφόδρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|