1 И услышал я из храма громкий голос, говорящий семи Ангелам: идите и вылейте семь чаш гнева Божия на землю.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ήκουσα-μεγάλης-φωνῆς-εκ-τοῦ-ναοῦ-λεγούσης-τοῖς-επτὰ-αγγέλοις-,-Υπάγετε-καὶ-εκχέετε-τὰς-επτὰ-φιάλας-τοῦ-θυμοῦ-τοῦ-θεοῦ-εις-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Пошел первый Ангел и вылил чашу свою на землю: и сделались жестокие и отвратительные гнойные раны на людях, имеющих начертание зверя и поклоняющихся образу его.
Подстрочный перевод:
Καὶ-απῆλθεν-ο-πρῶτος-καὶ-εξέχεεν-τὴν-φιάλην-αυτοῦ-εις-τὴν-γῆν-·-καὶ-εγένετο-έλκος-κακὸν-καὶ-πονηρὸν-επὶ-τοὺς-ανθρώπους-τοὺς-έχοντας-τὸ-χάραγμα-τοῦ-θηρίου-καὶ-τοὺς-προσκυνοῦντας-τῆ-εικόνι-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Второй Ангел вылил чашу свою в море: и сделалась кровь, как бы мертвеца, и все одушевленное умерло в море.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ο-δεύτερος-εξέχεεν-τὴν-φιάλην-αυτοῦ-εις-τὴν-θάλασσαν-·-καὶ-εγένετο-αῖμα-ως-νεκροῦ-,-καὶ-πᾶσα-ψυχὴ-ζωῆς-απέθανεν-,-τὰ-εν-τῆ-θαλάσση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Третий Ангел вылил чашу свою в реки и источники вод: и сделалась кровь.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ο-τρίτος-εξέχεεν-τὴν-φιάλην-αυτοῦ-εις-τοὺς-ποταμοὺς-καὶ-τὰς-πηγὰς-τῶν-υδάτων-·-καὶ-εγένετο-αῖμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И услышал я Ангела вод, который говорил: праведен Ты, Господи, Который еси и был, и свят, потому что так судил;
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσα-τοῦ-αγγέλου-τῶν-υδάτων-λέγοντος-,-Δίκαιος-εῖ-,-ο-ὼν-καὶ-ο-ῆν-,-ο-όσιος-,-ότι-ταῦτα-έκρινας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 за то, что они пролили кровь святых и пророков, Ты дал им пить кровь: они достойны того.
Подстрочный перевод:
ότι-αῖμα-αγίων-καὶ-προφητῶν-εξέχεαν-,-καὶ-αῖμα-αυτοῖς-δέδωκας-πιεῖν-·-άξιοί-εισιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И услышал я другого от жертвенника говорящего: ей, Господи Боже Вседержитель, истинны и праведны суды Твои.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσα-τοῦ-θυσιαστηρίου-λέγοντος-,-Ναί-,-κύριε-ο-θεὸς-ο-παντοκράτωρ-,-αληθιναὶ-καὶ-δίκαιαι-αι-κρίσεις-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Четвертый Ангел вылил чашу свою на солнце: и дано было ему жечь людей огнем.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ο-τέταρτος-εξέχεεν-τὴν-φιάλην-αυτοῦ-επὶ-τὸν-ήλιον-·-καὶ-εδόθη-αυτῶ-καυματίσαι-τοὺς-ανθρώπους-εν-πυρί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И жег людей сильный зной, и они хулили имя Бога, имеющего власть над сими язвами, и не вразумились, чтобы воздать Ему славу.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκαυματίσθησαν-οι-άνθρωποι-καῦμα-μέγα-,-καὶ-εβλασφήμησαν-τὸ-όνομα-τοῦ-θεοῦ-τοῦ-έχοντος-τὴν-εξουσίαν-επὶ-τὰς-πληγὰς-ταύτας-,-καὶ-ου-μετενόησαν-δοῦναι-αυτῶ-δόξαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Пятый Ангел вылил чашу свою на престол зверя: и сделалось царство его мрачно, и они кусали языки свои от страдания,
Подстрочный перевод:
Καὶ-ο-πέμπτος-εξέχεεν-τὴν-φιάλην-αυτοῦ-επὶ-τὸν-θρόνον-τοῦ-θηρίου-·-καὶ-εγένετο-η-βασιλεία-αυτοῦ-εσκοτωμένη-,-καὶ-εμασῶντο-τὰς-γλώσσας-αυτῶν-εκ-τοῦ-πόνου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 и хулили Бога небесного от страданий своих и язв своих; и не раскаялись в делах своих.
Подстрочный перевод:
καὶ-εβλασφήμησαν-τὸν-θεὸν-τοῦ-ουρανοῦ-εκ-τῶν-πόνων-αυτῶν-καὶ-εκ-τῶν-ελκῶν-αυτῶν-,-καὶ-ου-μετενόησαν-εκ-τῶν-έργων-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Шестой Ангел вылил чашу свою в великую реку Евфрат: и высохла в ней вода, чтобы готов был путь царям от восхода солнечного.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ο-έκτος-εξέχεεν-τὴν-φιάλην-αυτοῦ-επὶ-τὸν-ποταμὸν-τὸν-μέγαν-τὸν-Ευφράτην-·-καὶ-εξηράνθη-τὸ-ύδωρ-αυτοῦ-,-ίνα-ετοιμασθῆ-η-οδὸς-τῶν-βασιλέων-τῶν-απὸ-ανατολῆς-ηλίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И видел я выходящих из уст дракона и из уст зверя и из уст лжепророка трех духов нечистых, подобных жабам:
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖδον-εκ-τοῦ-στόματος-τοῦ-δράκοντος-καὶ-εκ-τοῦ-στόματος-τοῦ-θηρίου-καὶ-εκ-τοῦ-στόματος-τοῦ-ψευδοπροφήτου-πνεύματα-τρία-ακάθαρτα-ως-βάτραχοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 это - бесовские духи, творящие знамения; они выходят к царям земли всей вселенной, чтобы собрать их на брань в оный великий день Бога Вседержителя.
Подстрочный перевод:
εισὶν-γὰρ-πνεύματα-δαιμονίων-ποιοῦντα-σημεῖα-,-ὰ-εκπορεύεται-επὶ-τοὺς-βασιλεῖς-τῆς-οικουμένης-όλης-,-συναγαγεῖν-αυτοὺς-εις-τὸν-πόλεμον-τῆς-μεγάλης-ημέρας-τοῦ-θεοῦ-τοῦ-παντοκράτορος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Се, иду как тать: блажен бодрствующий и хранящий одежду свою, чтобы не ходить ему нагим и чтобы не увидели срамоты его.
Подстрочный перевод:
Ιδοὺ-έρχομαι-ως-κλέπτης-.-μακάριος-ο-γρηγορῶν-καὶ-τηρῶν-τὰ-ιμάτια-αυτοῦ-,-ίνα-μὴ-γυμνὸς-περιπατῆ-καὶ-βλέπωσιν-τὴν-ασχημοσύνην-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И он собрал их на место, называемое по-еврейски Армагеддон.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνήγαγεν-αυτοὺς-εις-τὸν-τόπον-τὸν-καλούμενον-Εβραιστὶ-Αρμαγεδών-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Седьмой Ангел вылил чашу свою на воздух: и из храма небесного от престола раздался громкий голос, говорящий: совершилось!
Подстрочный перевод:
Καὶ-ο-έβδομος-εξέχεεν-τὴν-φιάλην-αυτοῦ-επὶ-τὸν-αέρα-·-καὶ-εξῆλθεν-φωνὴ-μεγάλη-εκ-τοῦ-ναοῦ-απὸ-τοῦ-θρόνου-λέγουσα-,-Γέγονεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И произошли молнии, громы и голоса, и сделалось великое землетрясение, какого не бывало с тех пор, как люди на земле. Такое землетрясение! Такое великое!
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένοντο-αστραπαὶ-καὶ-φωναὶ-καὶ-βρονταί-,-καὶ-σεισμὸς-εγένετο-μέγας-οῖος-ουκ-εγένετο-αφ᾿-οῦ-άνθρωπος-εγένετο-επὶ-τῆς-γῆς-τηλικοῦτος-σεισμὸς-ούτω-μέγας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И город великий распался на три части, и города языческие пали, и Вавилон великий воспомянут пред Богом, чтобы дать ему чашу вина ярости гнева Его.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-η-πόλις-η-μεγάλη-εις-τρία-μέρη-,-καὶ-αι-πόλεις-τῶν-εθνῶν-έπεσαν-.-καὶ-Βαβυλὼν-η-μεγάλη-εμνήσθη-ενώπιον-τοῦ-θεοῦ-δοῦναι-αυτῆ-τὸ-ποτήριον-τοῦ-οίνου-τοῦ-θυμοῦ-τῆς-οργῆς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И всякий остров убежал, и гор не стало;
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶσα-νῆσος-έφυγεν-,-καὶ-όρη-ουχ-ευρέθησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 и град, величиною в талант, пал с неба на людей; и хулили люди Бога за язвы от града, потому что язва от него была весьма тяжкая.
Подстрочный перевод:
καὶ-χάλαζα-μεγάλη-ως-ταλαντιαία-καταβαίνει-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-επὶ-τοὺς-ανθρώπους-·-καὶ-εβλασφήμησαν-οι-άνθρωποι-τὸν-θεὸν-εκ-τῆς-πληγῆς-τῆς-χαλάζης-,-ότι-μεγάλη-εστὶν-η-πληγὴ-αυτῆς-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
16-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl