1 И стал я на песке морском, и увидел выходящего из моря зверя с семью головами и десятью рогами: на рогах его было десять диадим, а на головах его имена богохульные.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖδον-εκ-τῆς-θαλάσσης-θηρίον-αναβαῖνον-,-έχον-κέρατα-δέκα-καὶ-κεφαλὰς-επτά-,-καὶ-επὶ-τῶν-κεράτων-αυτοῦ-δέκα-διαδήματα-,-καὶ-επὶ-τὰς-κεφαλὰς-αυτοῦ-όνομα-βλασφημίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Зверь, которого я видел, был подобен барсу; ноги у него - как у медведя, а пасть у него - как пасть у льва; и дал ему дракон силу свою и престол свой и великую власть.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-θηρίον-ὸ-εῖδον-ῆν-όμοιον-παρδάλει-,-καὶ-οι-πόδες-αυτοῦ-ως-άρκου-,-καὶ-τὸ-στόμα-αυτοῦ-ως-στόμα-λέοντος-.-καὶ-έδωκεν-αυτῶ-ο-δράκων-τὴν-δύναμιν-αυτοῦ-καὶ-τὸν-θρόνον-αυτοῦ-καὶ-εξουσίαν-μεγάλην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И видел я, что одна из голов его как бы смертельно была ранена, но эта смертельная рана исцелела. И дивилась вся земля, следя за зверем, и поклонились дракону, который дал власть зверю,
Подстрочный перевод:
καὶ-μίαν-εκ-τῶν-κεφαλῶν-αυτοῦ-ως-εσφαγμένην-εις-θάνατον-,-καὶ-η-πληγὴ-τοῦ-θανάτου-αυτοῦ-εθεραπεύθη-.-καὶ-εθαυμάσθη-όλη-η-γῆ-οπίσω-τοῦ-θηρίου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 и поклонились зверю, говоря: кто подобен зверю сему? и кто может сразиться с ним?
Подстрочный перевод:
καὶ-προσεκύνησαν-τῶ-δράκοντι-ότι-έδωκεν-τὴν-εξουσίαν-τῶ-θηρίω-,-καὶ-προσεκύνησαν-τῶ-θηρίω-λέγοντες-,-Τίς-όμοιος-τῶ-θηρίω-,-καὶ-τίς-δύναται-πολεμῆσαι-μετ᾿-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И даны были ему уста, говорящие гордо и богохульно, и дана ему власть действовать сорок два месяца.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εδόθη-αυτῶ-στόμα-λαλοῦν-μεγάλα-καὶ-βλασφημίας-,-καὶ-εδόθη-αυτῶ-εξουσία-ποιῆσαι-μῆνας-τεσσαράκοντα-δύο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И отверз он уста свои для хулы на Бога, чтобы хулить имя Его, и жилище Его, и живущих на небе.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήνοιξεν-τὸ-στόμα-αυτοῦ-εις-βλασφημίας-πρὸς-τὸν-θεόν-,-βλασφημῆσαι-τὸ-όνομα-αυτοῦ-καὶ-τὴν-σκηνὴν-αυτοῦ-,-τοὺς-εν-τῶ-ουρανῶ-σκηνοῦντας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И дано было ему вести войну со святыми и победить их; и дана была ему власть над всяким коленом и народом, и языком и племенем.
Подстрочный перевод:
καὶ-εδόθη-αυτῶ-ποιῆσαι-πόλεμον-μετὰ-τῶν-αγίων-καὶ-νικῆσαι-αυτούς-,-καὶ-εδόθη-αυτῶ-εξουσία-επὶ-πᾶσαν-φυλὴν-καὶ-λαὸν-καὶ-γλῶσσαν-καὶ-έθνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И поклонятся ему все живущие на земле, которых имена не написаны в книге жизни у Агнца, закланного от создания мира.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσκυνήσουσιν-αυτὸν-πάντες-οι-κατοικοῦντες-επὶ-τῆς-γῆς-,-οῦ-ου-γέγραπται-τὸ-όνομα-αυτοῦ-εν-τῶ-βιβλίω-τῆς-ζωῆς-τοῦ-αρνίου-τοῦ-εσφαγμένου-απὸ-καταβολῆς-κόσμου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Кто имеет ухо, да слышит.
Подстрочный перевод:
Εί-τις-έχει-οῦς-ακουσάτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Кто ведет в плен, тот сам пойдет в плен; кто мечом убивает, тому самому надлежит быть убиту мечом. Здесь терпение и вера святых.
Подстрочный перевод:
εί-τις-εις-αιχμαλωσίαν-,-εις-αιχμαλωσίαν-υπάγει-·-εί-τις-εν-μαχαίρη-αποκτανθῆναι-,-αυτὸν-εν-μαχαίρη-αποκτανθῆναι-.-Ω͂δέ-εστιν-η-υπομονὴ-καὶ-η-πίστις-τῶν-αγίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И увидел я другого зверя, выходящего из земли; он имел два рога, подобные агнчим, и говорил как дракон.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖδον-άλλο-θηρίον-αναβαῖνον-εκ-τῆς-γῆς-,-καὶ-εῖχεν-κέρατα-δύο-όμοια-αρνίω-,-καὶ-ελάλει-ως-δράκων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Он действует перед ним со всею властью первого зверя и заставляет всю землю и живущих на ней поклоняться первому зверю, у которого смертельная рана исцелела;
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-εξουσίαν-τοῦ-πρώτου-θηρίου-πᾶσαν-ποιεῖ-ενώπιον-αυτοῦ-.-καὶ-ποιεῖ-τὴν-γῆν-καὶ-τοὺς-εν-αυτῆ-κατοικοῦντας-ίνα-προσκυνήσουσιν-τὸ-θηρίον-τὸ-πρῶτον-,-οῦ-εθεραπεύθη-η-πληγὴ-τοῦ-θανάτου-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 и творит великие знамения, так что и огонь низводит с неба на землю перед людьми.
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιεῖ-σημεῖα-μεγάλα-,-ίνα-καὶ-πῦρ-ποιῆ-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-καταβαίνειν-εις-τὴν-γῆν-ενώπιον-τῶν-ανθρώπων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И чудесами, которые дано было ему творить перед зверем, он обольщает живущих на земле, говоря живущим на земле, чтобы они сделали образ зверя, который имеет рану от меча и жив.
Подстрочный перевод:
καὶ-πλανᾶ-τοὺς-κατοικοῦντας-επὶ-τῆς-γῆς-διὰ-τὰ-σημεῖα-ὰ-εδόθη-αυτῶ-ποιῆσαι-ενώπιον-τοῦ-θηρίου-,-λέγων-τοῖς-κατοικοῦσιν-επὶ-τῆς-γῆς-ποιῆσαι-εικόνα-τῶ-θηρίω-ὸς-έχει-τὴν-πληγὴν-τῆς-μαχαίρης-καὶ-έζησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И дано ему было вложить дух в образ зверя, чтобы образ зверя и говорил и действовал так, чтобы убиваем был всякий, кто не будет поклоняться образу зверя.
Подстрочный перевод:
καὶ-εδόθη-αυτῶ-δοῦναι-πνεῦμα-τῆ-εικόνι-τοῦ-θηρίου-,-ίνα-καὶ-λαλήση-η-εικὼν-τοῦ-θηρίου-καὶ-ποιήση-ίνα-όσοι-εὰν-μὴ-προσκυνήσωσιν-τῆ-εικόνι-τοῦ-θηρίου-αποκτανθῶσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И он сделает то, что всем, малым и великим, богатым и нищим, свободным и рабам, положено будет начертание на правую руку их или на чело их,
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιεῖ-πάντας-,-τοὺς-μικροὺς-καὶ-τοὺς-μεγάλους-,-καὶ-τοὺς-πλουσίους-καὶ-τοὺς-πτωχούς-,-καὶ-τοὺς-ελευθέρους-καὶ-τοὺς-δούλους-,-ίνα-δῶσιν-αυτοῖς-χάραγμα-επὶ-τῆς-χειρὸς-αυτῶν-τῆς-δεξιᾶς-ὴ-επὶ-τὸ-μέτωπον-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 и что никому нельзя будет ни покупать, ни продавать, кроме того, кто имеет это начертание, или имя зверя, или число имени его.
Подстрочный перевод:
καὶ-ίνα-μή-τις-δύνηται-αγοράσαι-ὴ-πωλῆσαι-ει-μὴ-ο-έχων-τὸ-χάραγμα-,-τὸ-όνομα-τοῦ-θηρίου-ὴ-τὸν-αριθμὸν-τοῦ-ονόματος-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Здесь мудрость. Кто имеет ум, тот сочти число зверя, ибо это число человеческое; число его шестьсот шестьдесят шесть.
Подстрочный перевод:
Ω͂δε-η-σοφία-εστίν-·-ο-έχων-νοῦν-ψηφισάτω-τὸν-αριθμὸν-τοῦ-θηρίου-,-αριθμὸς-γὰρ-ανθρώπου-εστίν-·-καὶ-ο-αριθμὸς-αυτοῦ-εξακόσιοι-εξήκοντα-έξ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
13-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl