| 1 | И стал я на песке морском, и увидел выходящего из моря зверя с семью головами и десятью рогами: на рогах его было десять диадим, а на головах его имена богохульные. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶεῖδονεκτῆςθαλάσσηςθηρίοναναβαῖνον,έχονκέραταδέκακαὶκεφαλὰςεπτά,καὶεπὶτῶνκεράτωναυτοῦδέκαδιαδήματα,καὶεπὶτὰςκεφαλὰςαυτοῦόνομαβλασφημίας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | Зверь, которого я видел, был подобен барсу; ноги у него - как у медведя, а пасть у него - как пасть у льва; и дал ему дракон силу свою и престол свой и великую власть. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτὸθηρίονὸεῖδονῆνόμοιονπαρδάλει,καὶοιπόδεςαυτοῦωςάρκου,καὶτὸστόμααυτοῦωςστόμαλέοντος.καὶέδωκεναυτῶοδράκωντὴνδύναμιναυτοῦκαὶτὸνθρόνοναυτοῦκαὶεξουσίανμεγάλην.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | И видел я, что одна из голов его как бы смертельно была ранена, но эта смертельная рана исцелела. И дивилась вся земля, следя за зверем, и поклонились дракону, который дал власть зверю, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶμίανεκτῶνκεφαλῶναυτοῦωςεσφαγμένηνειςθάνατον,καὶηπληγὴτοῦθανάτουαυτοῦεθεραπεύθη.καὶεθαυμάσθηόληηγῆοπίσωτοῦθηρίου,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | и поклонились зверю, говоря: кто подобен зверю сему? и кто может сразиться с ним? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπροσεκύνησαντῶδράκοντιότιέδωκεντὴνεξουσίαντῶθηρίω,καὶπροσεκύνησαντῶθηρίωλέγοντες,Τίςόμοιοςτῶθηρίω,καὶτίςδύναταιπολεμῆσαιμετ᾿αυτοῦ;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | И даны были ему уста, говорящие гордо и богохульно, и дана ему власть действовать сорок два месяца. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶεδόθηαυτῶστόμαλαλοῦνμεγάλακαὶβλασφημίας,καὶεδόθηαυτῶεξουσίαποιῆσαιμῆναςτεσσαράκονταδύο.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | И отверз он уста свои для хулы на Бога, чтобы хулить имя Его, и жилище Его, и живущих на небе. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶήνοιξεντὸστόμααυτοῦειςβλασφημίαςπρὸςτὸνθεόν,βλασφημῆσαιτὸόνομααυτοῦκαὶτὴνσκηνὴναυτοῦ,τοὺςεντῶουρανῶσκηνοῦντας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | И дано было ему вести войну со святыми и победить их; и дана была ему власть над всяким коленом и народом, и языком и племенем. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεδόθηαυτῶποιῆσαιπόλεμονμετὰτῶναγίωνκαὶνικῆσαιαυτούς,καὶεδόθηαυτῶεξουσίαεπὶπᾶσανφυλὴνκαὶλαὸνκαὶγλῶσσανκαὶέθνος.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | И поклонятся ему все живущие на земле, которых имена не написаны в книге жизни у Агнца, закланного от создания мира. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπροσκυνήσουσιναυτὸνπάντεςοικατοικοῦντεςεπὶτῆςγῆς,οῦουγέγραπταιτὸόνομααυτοῦεντῶβιβλίωτῆςζωῆςτοῦαρνίουτοῦεσφαγμένουαπὸκαταβολῆςκόσμου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | Кто имеет ухо, да слышит. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Είτιςέχειοῦςακουσάτω.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | Кто ведет в плен, тот сам пойдет в плен; кто мечом убивает, тому самому надлежит быть убиту мечом. Здесь терпение и вера святых. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      είτιςειςαιχμαλωσίαν,ειςαιχμαλωσίανυπάγει·είτιςενμαχαίρηαποκτανθῆναι,αυτὸνενμαχαίρηαποκτανθῆναι.Ω͂δέεστινηυπομονὴκαὶηπίστιςτῶναγίων.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | И увидел я другого зверя, выходящего из земли; он имел два рога, подобные агнчим, и говорил как дракон. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶεῖδονάλλοθηρίοναναβαῖνονεκτῆςγῆς,καὶεῖχενκέραταδύοόμοιααρνίω,καὶελάλειωςδράκων.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | Он действует перед ним со всею властью первого зверя и заставляет всю землю и живущих на ней поклоняться первому зверю, у которого смертельная рана исцелела; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτὴνεξουσίαντοῦπρώτουθηρίουπᾶσανποιεῖενώπιοναυτοῦ.καὶποιεῖτὴνγῆνκαὶτοὺςεναυτῆκατοικοῦνταςίναπροσκυνήσουσιντὸθηρίοντὸπρῶτον,οῦεθεραπεύθηηπληγὴτοῦθανάτουαυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | и творит великие знамения, так что и огонь низводит с неба на землю перед людьми. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶποιεῖσημεῖαμεγάλα,ίνακαὶπῦρποιῆεκτοῦουρανοῦκαταβαίνεινειςτὴνγῆνενώπιοντῶνανθρώπων.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | И чудесами, которые дано было ему творить перед зверем, он обольщает живущих на земле, говоря живущим на земле, чтобы они сделали образ зверя, который имеет рану от меча и жив. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπλανᾶτοὺςκατοικοῦνταςεπὶτῆςγῆςδιὰτὰσημεῖαὰεδόθηαυτῶποιῆσαιενώπιοντοῦθηρίου,λέγωντοῖςκατοικοῦσινεπὶτῆςγῆςποιῆσαιεικόνατῶθηρίωὸςέχειτὴνπληγὴντῆςμαχαίρηςκαὶέζησεν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | И дано ему было вложить дух в образ зверя, чтобы образ зверя и говорил и действовал так, чтобы убиваем был всякий, кто не будет поклоняться образу зверя. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεδόθηαυτῶδοῦναιπνεῦματῆεικόνιτοῦθηρίου,ίνακαὶλαλήσηηεικὼντοῦθηρίουκαὶποιήσηίναόσοιεὰνμὴπροσκυνήσωσιντῆεικόνιτοῦθηρίουαποκτανθῶσιν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | И он сделает то, что всем, малым и великим, богатым и нищим, свободным и рабам, положено будет начертание на правую руку их или на чело их, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶποιεῖπάντας,τοὺςμικροὺςκαὶτοὺςμεγάλους,καὶτοὺςπλουσίουςκαὶτοὺςπτωχούς,καὶτοὺςελευθέρουςκαὶτοὺςδούλους,ίναδῶσιναυτοῖςχάραγμαεπὶτῆςχειρὸςαυτῶντῆςδεξιᾶςὴεπὶτὸμέτωποναυτῶν,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | и что никому нельзя будет ни покупать, ни продавать, кроме того, кто имеет это начертание, или имя зверя, или число имени его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶίναμήτιςδύνηταιαγοράσαιὴπωλῆσαιειμὴοέχωντὸχάραγμα,τὸόνοματοῦθηρίουὴτὸναριθμὸντοῦονόματοςαυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | Здесь мудрость. Кто имеет ум, тот сочти число зверя, ибо это число человеческое; число его шестьсот шестьдесят шесть. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Ω͂δεησοφίαεστίν·οέχωννοῦνψηφισάτωτὸναριθμὸντοῦθηρίου,αριθμὸςγὰρανθρώπουεστίν·καὶοαριθμὸςαυτοῦεξακόσιοιεξήκονταέξ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |