1 | И явилось на небе великое знамение: жена, облеченная в солнце; под ногами ее луна, и на главе ее венец из двенадцати звезд. |
Подстрочный перевод:
Καὶσημεῖονμέγαώφθηεντῶουρανῶ,γυνὴπεριβεβλημένητὸνήλιον,καὶησελήνηυποκάτωτῶνποδῶναυτῆς,καὶεπὶτῆςκεφαλῆςαυτῆςστέφανοςαστέρωνδώδεκα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Она имела во чреве, и кричала от болей и мук рождения. |
Подстрочный перевод:
καὶενγαστρὶέχουσα,καὶκράζειωδίνουσακαὶβασανιζομένητεκεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И другое знамение явилось на небе: вот, большой красный дракон с семью головами и десятью рогами, и на головах его семь диадим. |
Подстрочный перевод:
καὶώφθηάλλοσημεῖονεντῶουρανῶ,καὶιδοὺδράκωνπυρρὸςμέγας,έχωνκεφαλὰςεπτὰκαὶκέραταδέκακαὶεπὶτὰςκεφαλὰςαυτοῦεπτὰδιαδήματα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Хвост его увлек с неба третью часть звезд и поверг их на землю. Дракон сей стал перед женою, которой надлежало родить, дабы, когда она родит, пожрать ее младенца. |
Подстрочный перевод:
καὶηουρὰαυτοῦσύρειτὸτρίτοντῶναστέρωντοῦουρανοῦκαὶέβαλεναυτοὺςειςτὴνγῆν.καὶοδράκωνέστηκενενώπιοντῆςγυναικὸςτῆςμελλούσηςτεκεῖν,ίναόταντέκητὸτέκνοναυτῆςκαταφάγη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И родила она младенца мужеского пола, которому надлежит пасти все народы жезлом железным; и восхищено было дитя ее к Богу и престолу Его. |
Подстрочный перевод:
καὶέτεκενυιόν,άρσεν,ὸςμέλλειποιμαίνεινπάντατὰέθνηενράβδωσιδηρᾶ·καὶηρπάσθητὸτέκνοναυτῆςπρὸςτὸνθεὸνκαὶπρὸςτὸνθρόνοναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | А жена убежала в пустыню, где приготовлено было для нее место от Бога, чтобы питали ее там тысячу двести шестьдесят дней. |
Подстрочный перевод:
καὶηγυνὴέφυγενειςτὴνέρημον,όπουέχειεκεῖτόπονητοιμασμένοναπὸτοῦθεοῦ,ίναεκεῖτρέφωσιναυτὴνημέραςχιλίαςδιακοσίαςεξήκοντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И произошла на небе война: Михаил и Ангелы его воевали против дракона, и дракон и ангелы его воевали против них, |
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετοπόλεμοςεντῶουρανῶ,οΜιχαὴλκαὶοιάγγελοιαυτοῦτοῦπολεμῆσαιμετὰτοῦδράκοντος.καὶοδράκωνεπολέμησενκαὶοιάγγελοιαυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | но не устояли, и не нашлось уже для них места на небе. |
Подстрочный перевод:
καὶουκίσχυσεν,ουδὲτόποςευρέθηαυτῶνέτιεντῶουρανῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И низвержен был великий дракон, древний змий, называемый диаволом и сатаною, обольщающий всю вселенную, низвержен на землю, и ангелы его низвержены с ним. |
Подстрочный перевод:
καὶεβλήθηοδράκωνομέγας,οόφιςοαρχαῖος,οκαλούμενοςΔιάβολοςκαὶοΣατανᾶς,οπλανῶντὴνοικουμένηνόλην—εβλήθηειςτὴνγῆν,καὶοιάγγελοιαυτοῦμετ᾿αυτοῦεβλήθησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И услышал я громкий голос, говорящий на небе: ныне настало спасение и сила и царство Бога нашего и власть Христа Его, потому что низвержен клеветник братий наших, клеветавший на них пред Богом нашим день и ночь. |
Подстрочный перевод:
καὶήκουσαφωνὴνμεγάληνεντῶουρανῶλέγουσαν,ΆρτιεγένετοησωτηρίακαὶηδύναμιςκαὶηβασιλείατοῦθεοῦημῶνκαὶηεξουσίατοῦΧριστοῦαυτοῦ,ότιεβλήθηοκατήγωρτῶναδελφῶνημῶν,οκατηγορῶναυτοὺςενώπιοντοῦθεοῦημῶνημέραςκαὶνυκτός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Они победили его кровию Агнца и словом свидетельства своего, и не возлюбили души своей даже до смерти. |
Подстрочный перевод:
καὶαυτοὶενίκησαναυτὸνδιὰτὸαῖματοῦαρνίουκαὶδιὰτὸνλόγοντῆςμαρτυρίαςαυτῶν,καὶουκηγάπησαντὴνψυχὴναυτῶνάχριθανάτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Итак веселитесь, небеса и обитающие на них! Горе живущим на земле и на море! потому что к вам сошел диавол в сильной ярости, зная, что немного ему остается времени. |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοευφραίνεσθε,ουρανοὶκαὶοιεναυτοῖςσκηνοῦντες·ουαὶτὴνγῆνκαὶτὴνθάλασσαν,ότικατέβηοδιάβολοςπρὸςυμᾶςέχωνθυμὸνμέγαν,ειδὼςότιολίγονκαιρὸνέχει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Когда же дракон увидел, что низвержен на землю, начал преследовать жену, которая родила младенца мужеского пола. |
Подстрочный перевод:
Καὶότεεῖδενοδράκωνότιεβλήθηειςτὴνγῆν,εδίωξεντὴνγυναῖκαήτιςέτεκεντὸνάρσενα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | И даны были жене два крыла большого орла, чтобы она летела в пустыню в свое место от лица змия и там питалась в продолжение времени, времен и полвремени. |
Подстрочный перевод:
καὶεδόθησαντῆγυναικὶαιδύοπτέρυγεςτοῦαετοῦτοῦμεγάλου,ίναπέτηταιειςτὴνέρημονειςτὸντόποναυτῆς,όπουτρέφεταιεκεῖκαιρὸνκαὶκαιροὺςκαὶήμισυκαιροῦαπὸπροσώπουτοῦόφεως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И пустил змий из пасти своей вслед жены воду как реку, дабы увлечь ее рекою. |
Подстрочный перевод:
καὶέβαλενοόφιςεκτοῦστόματοςαυτοῦοπίσωτῆςγυναικὸςύδωρωςποταμόν,ίνααυτὴνποταμοφόρητονποιήση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Но земля помогла жене, и разверзла земля уста свои, и поглотила реку, которую пустил дракон из пасти своей. |
Подстрочный перевод:
καὶεβοήθησενηγῆτῆγυναικί,καὶήνοιξενηγῆτὸστόμααυτῆςκαὶκατέπιεντὸνποταμὸνὸνέβαλενοδράκωνεκτοῦστόματοςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | И рассвирепел дракон на жену, и пошел, чтобы вступить в брань с прочими от семени ее, сохраняющими заповеди Божии и имеющими свидетельство Иисуса Христа. |
Подстрочный перевод:
καὶωργίσθηοδράκωνεπὶτῆγυναικί,καὶαπῆλθενποιῆσαιπόλεμονμετὰτῶνλοιπῶντοῦσπέρματοςαυτῆς,τῶντηρούντωντὰςεντολὰςτοῦθεοῦκαὶεχόντωντὴνμαρτυρίανΙησοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|