1 И явилось на небе великое знамение: жена, облеченная в солнце; под ногами ее луна, и на главе ее венец из двенадцати звезд.
Подстрочный перевод:
Καὶ-σημεῖον-μέγα-ώφθη-εν-τῶ-ουρανῶ-,-γυνὴ-περιβεβλημένη-τὸν-ήλιον-,-καὶ-η-σελήνη-υποκάτω-τῶν-ποδῶν-αυτῆς-,-καὶ-επὶ-τῆς-κεφαλῆς-αυτῆς-στέφανος-αστέρων-δώδεκα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Она имела во чреве, и кричала от болей и мук рождения.
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-γαστρὶ-έχουσα-,-καὶ-κράζει-ωδίνουσα-καὶ-βασανιζομένη-τεκεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И другое знамение явилось на небе: вот, большой красный дракон с семью головами и десятью рогами, и на головах его семь диадим.
Подстрочный перевод:
καὶ-ώφθη-άλλο-σημεῖον-εν-τῶ-ουρανῶ-,-καὶ-ιδοὺ-δράκων-πυρρὸς-μέγας-,-έχων-κεφαλὰς-επτὰ-καὶ-κέρατα-δέκα-καὶ-επὶ-τὰς-κεφαλὰς-αυτοῦ-επτὰ-διαδήματα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Хвост его увлек с неба третью часть звезд и поверг их на землю. Дракон сей стал перед женою, которой надлежало родить, дабы, когда она родит, пожрать ее младенца.
Подстрочный перевод:
καὶ-η-ουρὰ-αυτοῦ-σύρει-τὸ-τρίτον-τῶν-αστέρων-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-έβαλεν-αυτοὺς-εις-τὴν-γῆν-.-καὶ-ο-δράκων-έστηκεν-ενώπιον-τῆς-γυναικὸς-τῆς-μελλούσης-τεκεῖν-,-ίνα-όταν-τέκη-τὸ-τέκνον-αυτῆς-καταφάγη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И родила она младенца мужеского пола, которому надлежит пасти все народы жезлом железным; и восхищено было дитя ее к Богу и престолу Его.
Подстрочный перевод:
καὶ-έτεκεν-υιόν-,-άρσεν-,-ὸς-μέλλει-ποιμαίνειν-πάντα-τὰ-έθνη-εν-ράβδω-σιδηρᾶ-·-καὶ-ηρπάσθη-τὸ-τέκνον-αυτῆς-πρὸς-τὸν-θεὸν-καὶ-πρὸς-τὸν-θρόνον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 А жена убежала в пустыню, где приготовлено было для нее место от Бога, чтобы питали ее там тысячу двести шестьдесят дней.
Подстрочный перевод:
καὶ-η-γυνὴ-έφυγεν-εις-τὴν-έρημον-,-όπου-έχει-εκεῖ-τόπον-ητοιμασμένον-απὸ-τοῦ-θεοῦ-,-ίνα-εκεῖ-τρέφωσιν-αυτὴν-ημέρας-χιλίας-διακοσίας-εξήκοντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И произошла на небе война: Михаил и Ангелы его воевали против дракона, и дракон и ангелы его воевали против них,
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-πόλεμος-εν-τῶ-ουρανῶ-,-ο-Μιχαὴλ-καὶ-οι-άγγελοι-αυτοῦ-τοῦ-πολεμῆσαι-μετὰ-τοῦ-δράκοντος-.-καὶ-ο-δράκων-επολέμησεν-καὶ-οι-άγγελοι-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 но не устояли, и не нашлось уже для них места на небе.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ίσχυσεν-,-ουδὲ-τόπος-ευρέθη-αυτῶν-έτι-εν-τῶ-ουρανῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И низвержен был великий дракон, древний змий, называемый диаволом и сатаною, обольщающий всю вселенную, низвержен на землю, и ангелы его низвержены с ним.
Подстрочный перевод:
καὶ-εβλήθη-ο-δράκων-ο-μέγας-,-ο-όφις-ο-αρχαῖος-,-ο-καλούμενος-Διάβολος-καὶ-ο-Σατανᾶς-,-ο-πλανῶν-τὴν-οικουμένην-όλην--εβλήθη-εις-τὴν-γῆν-,-καὶ-οι-άγγελοι-αυτοῦ-μετ᾿-αυτοῦ-εβλήθησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И услышал я громкий голос, говорящий на небе: ныне настало спасение и сила и царство Бога нашего и власть Христа Его, потому что низвержен клеветник братий наших, клеветавший на них пред Богом нашим день и ночь.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσα-φωνὴν-μεγάλην-εν-τῶ-ουρανῶ-λέγουσαν-,-Άρτι-εγένετο-η-σωτηρία-καὶ-η-δύναμις-καὶ-η-βασιλεία-τοῦ-θεοῦ-ημῶν-καὶ-η-εξουσία-τοῦ-Χριστοῦ-αυτοῦ-,-ότι-εβλήθη-ο-κατήγωρ-τῶν-αδελφῶν-ημῶν-,-ο-κατηγορῶν-αυτοὺς-ενώπιον-τοῦ-θεοῦ-ημῶν-ημέρας-καὶ-νυκτός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Они победили его кровию Агнца и словом свидетельства своего, и не возлюбили души своей даже до смерти.
Подстрочный перевод:
καὶ-αυτοὶ-ενίκησαν-αυτὸν-διὰ-τὸ-αῖμα-τοῦ-αρνίου-καὶ-διὰ-τὸν-λόγον-τῆς-μαρτυρίας-αυτῶν-,-καὶ-ουκ-ηγάπησαν-τὴν-ψυχὴν-αυτῶν-άχρι-θανάτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Итак веселитесь, небеса и обитающие на них! Горе живущим на земле и на море! потому что к вам сошел диавол в сильной ярости, зная, что немного ему остается времени.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ευφραίνεσθε-,-ουρανοὶ-καὶ-οι-εν-αυτοῖς-σκηνοῦντες-·-ουαὶ-τὴν-γῆν-καὶ-τὴν-θάλασσαν-,-ότι-κατέβη-ο-διάβολος-πρὸς-υμᾶς-έχων-θυμὸν-μέγαν-,-ειδὼς-ότι-ολίγον-καιρὸν-έχει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Когда же дракон увидел, что низвержен на землю, начал преследовать жену, которая родила младенца мужеского пола.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ότε-εῖδεν-ο-δράκων-ότι-εβλήθη-εις-τὴν-γῆν-,-εδίωξεν-τὴν-γυναῖκα-ήτις-έτεκεν-τὸν-άρσενα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И даны были жене два крыла большого орла, чтобы она летела в пустыню в свое место от лица змия и там питалась в продолжение времени, времен и полвремени.
Подстрочный перевод:
καὶ-εδόθησαν-τῆ-γυναικὶ-αι-δύο-πτέρυγες-τοῦ-αετοῦ-τοῦ-μεγάλου-,-ίνα-πέτηται-εις-τὴν-έρημον-εις-τὸν-τόπον-αυτῆς-,-όπου-τρέφεται-εκεῖ-καιρὸν-καὶ-καιροὺς-καὶ-ήμισυ-καιροῦ-απὸ-προσώπου-τοῦ-όφεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И пустил змий из пасти своей вслед жены воду как реку, дабы увлечь ее рекою.
Подстрочный перевод:
καὶ-έβαλεν-ο-όφις-εκ-τοῦ-στόματος-αυτοῦ-οπίσω-τῆς-γυναικὸς-ύδωρ-ως-ποταμόν-,-ίνα-αυτὴν-ποταμοφόρητον-ποιήση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Но земля помогла жене, и разверзла земля уста свои, и поглотила реку, которую пустил дракон из пасти своей.
Подстрочный перевод:
καὶ-εβοήθησεν-η-γῆ-τῆ-γυναικί-,-καὶ-ήνοιξεν-η-γῆ-τὸ-στόμα-αυτῆς-καὶ-κατέπιεν-τὸν-ποταμὸν-ὸν-έβαλεν-ο-δράκων-εκ-τοῦ-στόματος-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И рассвирепел дракон на жену, и пошел, чтобы вступить в брань с прочими от семени ее, сохраняющими заповеди Божии и имеющими свидетельство Иисуса Христа.
Подстрочный перевод:
καὶ-ωργίσθη-ο-δράκων-επὶ-τῆ-γυναικί-,-καὶ-απῆλθεν-ποιῆσαι-πόλεμον-μετὰ-τῶν-λοιπῶν-τοῦ-σπέρματος-αυτῆς-,-τῶν-τηρούντων-τὰς-εντολὰς-τοῦ-θεοῦ-καὶ-εχόντων-τὴν-μαρτυρίαν-Ιησοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
12-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl