1 | И сказал мне Господь: возьми себе большой свиток и начертай на нем человеческим письмом: Магер-шелал-хаш-баз. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεῖπενκύριοςπρόςμεΛαβὲσεαυτῶτόμονκαινοῦμεγάλουκαὶγράψονειςαυτὸνγραφίδιανθρώπουΤοῦοξέωςπρονομὴνποιῆσαισκύλων·πάρεστινγάρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И я взял себе верных свидетелей: Урию священника и Захарию, сына Варахиина, - |
Подстрочный перевод:
καὶμάρτυράςμοιποίησονπιστοὺςανθρώπους,τὸνΟυριανκαὶτὸνΖαχαριανυιὸνΒαραχιου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | и приступил я к пророчице, и она зачала и родила сына. И сказал мне Господь: нареки ему имя: Магер-шелал-хаш-баз, |
Подстрочный перевод:
καὶπροσῆλθονπρὸςτὴνπροφῆτιν,καὶενγαστρὶέλαβενκαὶέτεκενυιόν.καὶεῖπενκύριόςμοιΚάλεσοντὸόνομααυτοῦΤαχέωςσκύλευσον,οξέωςπρονόμευσον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | ибо прежде нежели дитя будет уметь выговорить: отец мой, мать моя, - богатства Дамаска и добычи Самарийские понесут перед царем Ассирийским. |
Подстрочный перевод:
διότιπρὶνὴγνῶναιτὸπαιδίονκαλεῖνπατέραὴμητέρα,λήμψεταιδύναμινΔαμασκοῦκαὶτὰσκῦλαΣαμαρείαςέναντιβασιλέωςΑσσυρίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И продолжал Господь говорить ко мне и сказал еще: |
Подстрочный перевод:
Καὶπροσέθετοκύριοςλαλῆσαίμοιέτι
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | за то, что этот народ пренебрегает водами Силоама, текущими тихо, и восхищается Рецином и сыном Ремалииным, |
Подстрочный перевод:
ΔιὰτὸμὴβούλεσθαιτὸνλαὸντοῦτοντὸύδωρτοῦΣιλωαμτὸπορευόμενονησυχῆ,αλλὰβούλεσθαιέχειντὸνΡαασσωνκαὶτὸνυιὸνΡομελιουβασιλέαεφ᾿υμῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | наведет на него Господь воды реки бурные и большие - царя Ассирийского со всею славою его; и поднимется она во всех протоках своих и выступит из всех берегов своих; |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοιδοὺανάγεικύριοςεφ᾿υμᾶςτὸύδωρτοῦποταμοῦτὸισχυρὸνκαὶτὸπολύ,τὸνβασιλέατῶνΑσσυρίωνκαὶτὴνδόξαναυτοῦ,καὶαναβήσεταιεπὶπᾶσανφάραγγαυμῶνκαὶπεριπατήσειεπὶπᾶντεῖχοςυμῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | и пойдет по Иудее, наводнит ее и высоко поднимется - дойдет до шеи; и распростертие крыльев ее будет во всю широту земли Твоей, Еммануил! |
Подстрочный перевод:
καὶαφελεῖαπὸτῆςΙουδαίαςάνθρωπονὸςδυνήσεταικεφαλὴνᾶραιὴδυνατὸνσυντελέσασθαίτι,καὶέσταιηπαρεμβολὴαυτοῦώστεπληρῶσαιτὸπλάτοςτῆςχώραςσου·μεθ᾿ημῶνοθεός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Враждуйте, народы, но трепещите, и внимайте, все отдаленные земли! Вооружайтесь, но трепещите; вооружайтесь, но трепещите! |
Подстрочный перевод:
γνῶτεέθνηκαὶηττᾶσθε,επακούσατεέωςεσχάτουτῆςγῆς,ισχυκότεςηττᾶσθε·εὰνγὰρπάλινισχύσητε,πάλινηττηθήσεσθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Замышляйте замыслы, но они рушатся; говорите слово, но оно не состоится: ибо с нами Бог! |
Подстрочный перевод:
καὶὴνὰνβουλεύσησθεβουλήν,διασκεδάσεικύριος,καὶλόγονὸνεὰνλαλήσητε,ουμὴεμμείνηυμῖν,ότιμεθ᾿ημῶνκύριοςοθεός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Ибо так говорил мне Господь, держа на мне крепкую руку и внушая мне не ходить путем сего народа, и сказал: |
Подстрочный перевод:
ΟύτωςλέγεικύριοςΤῆισχυρᾶχειρὶαπειθοῦσιντῆπορείατῆςοδοῦτοῦλαοῦτούτουλέγοντες
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | "Не называйте заговором всего того, что народ сей называет заговором; и не бойтесь того, чего он боится, и не страшитесь. |
Подстрочный перевод:
Μήποτεείπητεσκληρόν·πᾶνγάρ,ὸεὰνείπηολαὸςοῦτος,σκληρόνεστιν·τὸνδὲφόβοναυτοῦουμὴφοβηθῆτεουδὲμὴταραχθῆτε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Господа Саваофа - Его чтите свято, и Он - страх ваш, и Он - трепет ваш! |
Подстрочный перевод:
κύριοναυτὸναγιάσατε,καὶαυτὸςέσταισουφόβος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | И будет Он освящением и камнем преткновения, и скалою соблазна для обоих домов Израиля, петлею и сетью для жителей Иерусалима. |
Подстрочный перевод:
καὶεὰνεπ᾿αυτῶπεποιθὼςῆς,έσταισοιειςαγίασμα,καὶουχωςλίθουπροσκόμματισυναντήσεσθεαυτῶουδὲωςπέτραςπτώματι·οδὲοῖκοςΙακωβενπαγίδι,καὶενκοιλάσματιεγκαθήμενοιενΙερουσαλημ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И многие из них преткнутся и упадут, и разобьются, и запутаются в сети, и будут уловлены. |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοαδυνατήσουσινεναυτοῖςπολλοὶκαὶπεσοῦνταικαὶσυντριβήσονται,καὶεγγιοῦσινκαὶαλώσονταιάνθρωποιενασφαλείαόντες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Завяжи свидетельство, и запечатай откровение при учениках Моих". |
Подстрочный перевод:
Τότεφανεροὶέσονταιοισφραγιζόμενοιτὸννόμοντοῦμὴμαθεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Итак я надеюсь на Господа, сокрывшего лице Свое от дома Иаковлева, и уповаю на Него. |
Подстрочный перевод:
καὶερεῖΜενῶτὸνθεὸντὸναποστρέψαντατὸπρόσωποναυτοῦαπὸτοῦοίκουΙακωβκαὶπεποιθὼςέσομαιεπ᾿αυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Вот я и дети, которых дал мне Господь, как указания и предзнаменования в Израиле от Господа Саваофа, живущего на горе Сионе. |
Подстрочный перевод:
ιδοὺεγὼκαὶτὰπαιδία,άμοιέδωκενοθεός,καὶέσταιειςσημεῖακαὶτέραταεντῶοίκωΙσραηλπαρὰκυρίουσαβαωθ,ὸςκατοικεῖεντῶόρειΣιων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И когда скажут вам: обратитесь к вызывателям умерших и к чародеям, к шептунам и чревовещателям, - тогда отвечайте: не должен ли народ обращаться к своему Богу? спрашивают ли мертвых о живых? |
Подстрочный перевод:
καὶεὰνείπωσινπρὸςυμᾶςΖητήσατετοὺςαπὸτῆςγῆςφωνοῦνταςκαὶτοὺςεγγαστριμύθους,τοὺςκενολογοῦνταςοὶεκτῆςκοιλίαςφωνοῦσιν,ουκέθνοςπρὸςθεὸναυτοῦ;τίεκζητοῦσινπερὶτῶνζώντωντοὺςνεκρούς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Обращайтесь к закону и откровению. Если они не говорят, как это слово, то нет в них света. |
Подстрочный перевод:
νόμονγὰρειςβοήθειανέδωκεν,ίναείπωσινουχωςτὸρῆματοῦτο,περὶοῦουκέστινδῶραδοῦναιπερὶαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | И будут они бродить по земле, жестоко угнетенные и голодные; и во время голода будут злиться, хулить царя своего и Бога своего. |
Подстрочный перевод:
καὶήξειεφ᾿υμᾶςσκληρὰλιμός,καὶέσταιωςὰνπεινάσητε,λυπηθήσεσθεκαὶκακῶςερεῖτετὸνάρχοντακαὶτὰπαταχρα,καὶαναβλέψονταιειςτὸνουρανὸνάνω
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И взглянут вверх, и посмотрят на землю; и вот - горе и мрак, густая тьма, и будут повержены во тьму. Но не всегда будет мрак там, где теперь он сгустел. |
Подстрочный перевод:
καὶειςτὴνγῆνκάτωεμβλέψονται,καὶιδοὺθλῖψιςκαὶστενοχωρίακαὶσκότος,απορίαστενὴκαὶσκότοςώστεμὴβλέπειν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|