1 И сказал мне Господь: возьми себе большой свиток и начертай на нем человеческим письмом: Магер-шелал-хаш-баз.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-κύριος-πρός-με-Λαβὲ-σεαυτῶ-τόμον-καινοῦ-μεγάλου-καὶ-γράψον-εις-αυτὸν-γραφίδι-ανθρώπου-Τοῦ-οξέως-προνομὴν-ποιῆσαι-σκύλων-·-πάρεστιν-γάρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И я взял себе верных свидетелей: Урию священника и Захарию, сына Варахиина, -
Подстрочный перевод:
καὶ-μάρτυράς-μοι-ποίησον-πιστοὺς-ανθρώπους-,-τὸν-Ουριαν-καὶ-τὸν-Ζαχαριαν-υιὸν-Βαραχιου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 и приступил я к пророчице, и она зачала и родила сына. И сказал мне Господь: нареки ему имя: Магер-шелал-хаш-баз,
Подстрочный перевод:
καὶ-προσῆλθον-πρὸς-τὴν-προφῆτιν-,-καὶ-εν-γαστρὶ-έλαβεν-καὶ-έτεκεν-υιόν-.-καὶ-εῖπεν-κύριός-μοι-Κάλεσον-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Ταχέως-σκύλευσον-,-οξέως-προνόμευσον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 ибо прежде нежели дитя будет уметь выговорить: отец мой, мать моя, - богатства Дамаска и добычи Самарийские понесут перед царем Ассирийским.
Подстрочный перевод:
διότι-πρὶν-ὴ-γνῶναι-τὸ-παιδίον-καλεῖν-πατέρα-ὴ-μητέρα-,-λήμψεται-δύναμιν-Δαμασκοῦ-καὶ-τὰ-σκῦλα-Σαμαρείας-έναντι-βασιλέως-Ασσυρίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И продолжал Господь говорить ко мне и сказал еще:
Подстрочный перевод:
Καὶ-προσέθετο-κύριος-λαλῆσαί-μοι-έτι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 за то, что этот народ пренебрегает водами Силоама, текущими тихо, и восхищается Рецином и сыном Ремалииным,
Подстрочный перевод:
Διὰ-τὸ-μὴ-βούλεσθαι-τὸν-λαὸν-τοῦτον-τὸ-ύδωρ-τοῦ-Σιλωαμ-τὸ-πορευόμενον-ησυχῆ-,-αλλὰ-βούλεσθαι-έχειν-τὸν-Ραασσων-καὶ-τὸν-υιὸν-Ρομελιου-βασιλέα-εφ᾿-υμῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 наведет на него Господь воды реки бурные и большие - царя Ассирийского со всею славою его; и поднимется она во всех протоках своих и выступит из всех берегов своих;
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ιδοὺ-ανάγει-κύριος-εφ᾿-υμᾶς-τὸ-ύδωρ-τοῦ-ποταμοῦ-τὸ-ισχυρὸν-καὶ-τὸ-πολύ-,-τὸν-βασιλέα-τῶν-Ασσυρίων-καὶ-τὴν-δόξαν-αυτοῦ-,-καὶ-αναβήσεται-επὶ-πᾶσαν-φάραγγα-υμῶν-καὶ-περιπατήσει-επὶ-πᾶν-τεῖχος-υμῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 и пойдет по Иудее, наводнит ее и высоко поднимется - дойдет до шеи; и распростертие крыльев ее будет во всю широту земли Твоей, Еммануил!
Подстрочный перевод:
καὶ-αφελεῖ-απὸ-τῆς-Ιουδαίας-άνθρωπον-ὸς-δυνήσεται-κεφαλὴν-ᾶραι-ὴ-δυνατὸν-συντελέσασθαί-τι-,-καὶ-έσται-η-παρεμβολὴ-αυτοῦ-ώστε-πληρῶσαι-τὸ-πλάτος-τῆς-χώρας-σου-·-μεθ᾿-ημῶν-ο-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Враждуйте, народы, но трепещите, и внимайте, все отдаленные земли! Вооружайтесь, но трепещите; вооружайтесь, но трепещите!
Подстрочный перевод:
γνῶτε-έθνη-καὶ-ηττᾶσθε-,-επακούσατε-έως-εσχάτου-τῆς-γῆς-,-ισχυκότες-ηττᾶσθε-·-εὰν-γὰρ-πάλιν-ισχύσητε-,-πάλιν-ηττηθήσεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Замышляйте замыслы, но они рушатся; говорите слово, но оно не состоится: ибо с нами Бог!
Подстрочный перевод:
καὶ-ὴν-ὰν-βουλεύσησθε-βουλήν-,-διασκεδάσει-κύριος-,-καὶ-λόγον-ὸν-εὰν-λαλήσητε-,-ου-μὴ-εμμείνη-υμῖν-,-ότι-μεθ᾿-ημῶν-κύριος-ο-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Ибо так говорил мне Господь, держа на мне крепкую руку и внушая мне не ходить путем сего народа, и сказал:
Подстрочный перевод:
Ούτως-λέγει-κύριος-Τῆ-ισχυρᾶ-χειρὶ-απειθοῦσιν-τῆ-πορεία-τῆς-οδοῦ-τοῦ-λαοῦ-τούτου-λέγοντες-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 "Не называйте заговором всего того, что народ сей называет заговором; и не бойтесь того, чего он боится, и не страшитесь.
Подстрочный перевод:
Μήποτε-είπητε-σκληρόν-·-πᾶν-γάρ-,-ὸ-εὰν-είπη-ο-λαὸς-οῦτος-,-σκληρόν-εστιν-·-τὸν-δὲ-φόβον-αυτοῦ-ου-μὴ-φοβηθῆτε-ουδὲ-μὴ-ταραχθῆτε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Господа Саваофа - Его чтите свято, и Он - страх ваш, и Он - трепет ваш!
Подстрочный перевод:
κύριον-αυτὸν-αγιάσατε-,-καὶ-αυτὸς-έσται-σου-φόβος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И будет Он освящением и камнем преткновения, и скалою соблазна для обоих домов Израиля, петлею и сетью для жителей Иерусалима.
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-επ᾿-αυτῶ-πεποιθὼς-ῆς-,-έσται-σοι-εις-αγίασμα-,-καὶ-ουχ-ως-λίθου-προσκόμματι-συναντήσεσθε-αυτῶ-ουδὲ-ως-πέτρας-πτώματι-·-ο-δὲ-οῖκος-Ιακωβ-εν-παγίδι-,-καὶ-εν-κοιλάσματι-εγκαθήμενοι-εν-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И многие из них преткнутся и упадут, и разобьются, и запутаются в сети, и будут уловлены.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-αδυνατήσουσιν-εν-αυτοῖς-πολλοὶ-καὶ-πεσοῦνται-καὶ-συντριβήσονται-,-καὶ-εγγιοῦσιν-καὶ-αλώσονται-άνθρωποι-εν-ασφαλεία-όντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Завяжи свидетельство, и запечатай откровение при учениках Моих".
Подстрочный перевод:
Τότε-φανεροὶ-έσονται-οι-σφραγιζόμενοι-τὸν-νόμον-τοῦ-μὴ-μαθεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Итак я надеюсь на Господа, сокрывшего лице Свое от дома Иаковлева, и уповаю на Него.
Подстрочный перевод:
καὶ-ερεῖ-Μενῶ-τὸν-θεὸν-τὸν-αποστρέψαντα-τὸ-πρόσωπον-αυτοῦ-απὸ-τοῦ-οίκου-Ιακωβ-καὶ-πεποιθὼς-έσομαι-επ᾿-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Вот я и дети, которых дал мне Господь, как указания и предзнаменования в Израиле от Господа Саваофа, живущего на горе Сионе.
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-εγὼ-καὶ-τὰ-παιδία-,-ά-μοι-έδωκεν-ο-θεός-,-καὶ-έσται-εις-σημεῖα-καὶ-τέρατα-εν-τῶ-οίκω-Ισραηλ-παρὰ-κυρίου-σαβαωθ-,-ὸς-κατοικεῖ-εν-τῶ-όρει-Σιων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И когда скажут вам: обратитесь к вызывателям умерших и к чародеям, к шептунам и чревовещателям, - тогда отвечайте: не должен ли народ обращаться к своему Богу? спрашивают ли мертвых о живых?
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-είπωσιν-πρὸς-υμᾶς-Ζητήσατε-τοὺς-απὸ-τῆς-γῆς-φωνοῦντας-καὶ-τοὺς-εγγαστριμύθους-,-τοὺς-κενολογοῦντας-οὶ-εκ-τῆς-κοιλίας-φωνοῦσιν-,-ουκ-έθνος-πρὸς-θεὸν-αυτοῦ-;-τί-εκζητοῦσιν-περὶ-τῶν-ζώντων-τοὺς-νεκρούς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Обращайтесь к закону и откровению. Если они не говорят, как это слово, то нет в них света.
Подстрочный перевод:
νόμον-γὰρ-εις-βοήθειαν-έδωκεν-,-ίνα-είπωσιν-ουχ-ως-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-,-περὶ-οῦ-ουκ-έστιν-δῶρα-δοῦναι-περὶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И будут они бродить по земле, жестоко угнетенные и голодные; и во время голода будут злиться, хулить царя своего и Бога своего.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήξει-εφ᾿-υμᾶς-σκληρὰ-λιμός-,-καὶ-έσται-ως-ὰν-πεινάσητε-,-λυπηθήσεσθε-καὶ-κακῶς-ερεῖτε-τὸν-άρχοντα-καὶ-τὰ-παταχρα-,-καὶ-αναβλέψονται-εις-τὸν-ουρανὸν-άνω-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И взглянут вверх, и посмотрят на землю; и вот - горе и мрак, густая тьма, и будут повержены во тьму. Но не всегда будет мрак там, где теперь он сгустел.
Подстрочный перевод:
καὶ-εις-τὴν-γῆν-κάτω-εμβλέψονται-,-καὶ-ιδοὺ-θλῖψις-καὶ-στενοχωρία-καὶ-σκότος-,-απορία-στενὴ-καὶ-σκότος-ώστε-μὴ-βλέπειν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
8-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl