1 | Ныне же так говорит Господь, сотворивший тебя, Иаков, и устроивший тебя, Израиль: не бойся, ибо Я искупил тебя, назвал тебя по имени твоему; ты Мой. |
Подстрочный перевод:
Καὶνῦνούτωςλέγεικύριοςοθεὸςοποιήσαςσε,Ιακωβ,οπλάσαςσε,ΙσραηλΜὴφοβοῦ,ότιελυτρωσάμηνσε·εκάλεσάσετὸόνομάσου,εμὸςεῖσύ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Будешь ли переходить через воды, Я с тобою, - через реки ли, они не потопят тебя; пойдешь ли через огонь, не обожжешься, и пламя не опалит тебя. |
Подстрочный перевод:
καὶεὰνδιαβαίνηςδι᾿ύδατος,μετὰσοῦειμι,καὶποταμοὶουσυγκλύσουσίνσε·καὶεὰνδιέλθηςδιὰπυρός,ουμὴκατακαυθῆς,φλὸξουκατακαύσεισε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Ибо Я Господь, Бог твой, Святый Израилев, Спаситель твой; в выкуп за тебя отдал Египет, Ефиопию и Савею за тебя. |
Подстрочный перевод:
ότιεγὼκύριοςοθεόςσουοάγιοςΙσραηλοσώζωνσε·εποίησάσουάλλαγμαΑίγυπτονκαὶΑιθιοπίανκαὶΣοήνηνυπὲρσοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Так как ты дорог в очах Моих, многоценен, и Я возлюбил тебя, то отдам других людей за тебя, и народы за душу твою. |
Подстрочный перевод:
αφ᾿οῦέντιμοςεγένουεναντίονμου,εδοξάσθης,καγώσεηγάπησα·καὶδώσωανθρώπουςπολλοὺςυπὲρσοῦκαὶάρχονταςυπὲρτῆςκεφαλῆςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Не бойся, ибо Я с тобою; от востока приведу племя твое и от запада соберу тебя. |
Подстрочный перевод:
μὴφοβοῦ,ότιμετὰσοῦειμι·απὸανατολῶνάξωτὸσπέρμασουκαὶαπὸδυσμῶνσυνάξωσε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Северу скажу: "отдай"; и югу: "не удерживай; веди сыновей Моих издалека и дочерей Моих от концов земли, |
Подстрочный перевод:
ερῶτῶβορρᾶΆγε,καὶτῶλιβίΜὴκώλυε·άγετοὺςυιούςμουαπὸγῆςπόρρωθενκαὶτὰςθυγατέραςμουαπ᾿άκρωντῆςγῆς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | каждого кто называется Моим именем, кого Я сотворил для славы Моей, образовал и устроил. |
Подстрочный перевод:
πάνταςόσοιεπικέκληνταιτῶονόματίμου.ενγὰρτῆδόξημουκατεσκεύασααυτὸνκαὶέπλασακαὶεποίησααυτόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Выведи народ слепой, хотя у него есть глаза, и глухой, хотя у него есть уши". |
Подстрочный перевод:
καὶεξήγαγονλαὸντυφλόν,καὶοφθαλμοίεισινωσαύτωςτυφλοί,καὶκωφοὶτὰῶταέχοντες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Пусть все народы соберутся вместе, и совокупятся племена. Кто между ними предсказал это? пусть возвестят, что было от начала; пусть представят свидетелей от себя и оправдаются, чтобы можно было услышать и сказать: "правда!" |
Подстрочный перевод:
πάντατὰέθνησυνήχθησανάμα,καὶσυναχθήσονταιάρχοντεςεξαυτῶν·τίςαναγγελεῖταῦτα;ὴτὰεξαρχῆςτίςαναγγελεῖυμῖν;αγαγέτωσαντοὺςμάρτυραςαυτῶνκαὶδικαιωθήτωσανκαὶειπάτωσαναληθῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | А Мои свидетели, говорит Господь, вы и раб Мой, которого Я избрал, чтобы вы знали и верили Мне, и разумели, что это Я: прежде Меня не было Бога и после Меня не будет. |
Подстрочный перевод:
γένεσθέμοιμάρτυρες,καγὼμάρτυς,λέγεικύριοςοθεός,καὶοπαῖς,ὸνεξελεξάμην,ίναγνῶτεκαὶπιστεύσητεκαὶσυνῆτεότιεγώειμι,έμπροσθένμουουκεγένετοάλλοςθεὸςκαὶμετ᾿εμὲουκέσται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Я, Я Господь, и нет Спасителя кроме Меня. |
Подстрочный перевод:
εγὼοθεός,καὶουκέστινπάρεξεμοῦσώζων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Я предрек и спас, и возвестил; а иного нет у вас, и вы - свидетели Мои, говорит Господь, что Я Бог; |
Подстрочный перевод:
ανήγγειλακαὶέσωσα,ωνείδισακαὶουκῆνενυμῖναλλότριος·υμεῖςεμοὶμάρτυρεςκαγὼμάρτυς,λέγεικύριοςοθεός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | от начала дней Я Тот же, и никто не спасет от руки Моей; Я сделаю, и кто отменит это? |
Подстрочный перевод:
έτιαπ᾿αρχῆςκαὶουκέστινοεκτῶνχειρῶνμουεξαιρούμενος·ποιήσω,καὶτίςαποστρέψειαυτό;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Так говорит Господь, Искупитель ваш, Святый Израилев: ради вас Я послал в Вавилон и сокрушил все запоры и Халдеев, величавшихся кораблями. |
Подстрочный перевод:
ΟύτωςλέγεικύριοςοθεὸςολυτρούμενοςυμᾶςοάγιοςΙσραηλΈνεκενυμῶναποστελῶειςΒαβυλῶνακαὶεπεγερῶπάνταςφεύγοντας,καὶΧαλδαῖοιενπλοίοιςδεθήσονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Я Господь, Святый ваш, Творец Израиля, Царь ваш. |
Подстрочный перевод:
εγὼκύριοςοθεὸςοάγιοςυμῶνοκαταδείξαςΙσραηλβασιλέαυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Так говорит Господь, открывший в море дорогу, в сильных водах стезю, |
Подстрочный перевод:
ούτωςλέγεικύριοςοδιδοὺςοδὸνενθαλάσσηκαὶενύδατιισχυρῶτρίβον
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | выведший колесницы и коней, войско и силу; все легли вместе, не встали; потухли как светильня, погасли. |
Подстрочный перевод:
οεξαγαγὼνάρματακαὶίππονκαὶόχλονισχυρόν,αλλὰεκοιμήθησανκαὶουκαναστήσονται,εσβέσθησανωςλίνονεσβεσμένον
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Но вы не вспоминаете прежнего и о древнем не помышляете. |
Подстрочный перевод:
Μὴμνημονεύετετὰπρῶτακαὶτὰαρχαῖαμὴσυλλογίζεσθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Вот, Я делаю новое; ныне же оно явится; неужели вы и этого не хотите знать? Я проложу дорогу в степи, реки в пустыне. |
Подстрочный перевод:
ιδοὺποιῶκαινὰὰνῦνανατελεῖ,καὶγνώσεσθεαυτά·καὶποιήσωεντῆερήμωοδὸνκαὶεντῆανύδρωποταμούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Полевые звери прославят Меня, шакалы и страусы, потому что Я в пустынях дам воду, реки в сухой степи, чтобы поить избранный народ Мой. |
Подстрочный перевод:
ευλογήσειμετὰθηρίατοῦαγροῦ,σειρῆνεςκαὶθυγατέρεςστρουθῶν,ότιέδωκαεντῆερήμωύδωρκαὶποταμοὺςεντῆανύδρωποτίσαιτὸγένοςμουτὸεκλεκτόν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Этот народ Я образовал для Себя; он будет возвещать славу Мою. |
Подстрочный перевод:
λαόνμου,ὸνπεριεποιησάμηντὰςαρετάςμουδιηγεῖσθαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | А ты, Иаков, не взывал ко Мне; ты, Израиль, не трудился для Меня. |
Подстрочный перевод:
ουνῦνεκάλεσάσε,Ιακωβ,ουδὲκοπιᾶσαίσεεποίησα,Ισραηλ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Ты не приносил Мне агнцев твоих во всесожжение и жертвами твоими не чтил Меня. Я не заставлял тебя служить Мне хлебным приношением и не отягощал тебя фимиамом. |
Подстрочный перевод:
ουκεμοὶπρόβατατῆςολοκαρπώσεώςσου,ουδὲενταῖςθυσίαιςσουεδόξασάςμε,ουδὲέγκοπονεποίησάσεενλιβάνω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Ты не покупал Мне благовонной трости за серебро и туком жертв твоих не насыщал Меня; но ты грехами твоими затруднял Меня, беззакониями твоими отягощал Меня. |
Подстрочный перевод:
ουδὲεκτήσωμοιαργυρίουθυμίαμα,ουδὲτὸστέαρτῶνθυσιῶνσουεπεθύμησα,αλλὰενταῖςαμαρτίαιςσουκαὶενταῖςαδικίαιςσουπροέστηνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Я, Я Сам изглаживаю преступления твои ради Себя Самого и грехов твоих не помяну: |
Подстрочный перевод:
εγώειμιεγώειμιοεξαλείφωντὰςανομίαςσουκαὶουμὴμνησθήσομαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | припомни Мне; станем судиться; говори ты, чтоб оправдаться. |
Подстрочный перевод:
σὺδὲμνήσθητικαὶκριθῶμεν·λέγεσὺτὰςανομίαςσουπρῶτος,ίναδικαιωθῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Праотец твой согрешил, и ходатаи твои отступили от Меня. |
Подстрочный перевод:
οιπατέρεςυμῶνπρῶτοικαὶοιάρχοντεςαυτῶνηνόμησανειςεμέ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | За то Я предстоятелей святилища лишил священства и Иакова предал на заклятие и Израиля на поругание. |
Подстрочный перевод:
καὶεμίανανοιάρχοντεςτὰάγιάμου,καὶέδωκααπολέσαιΙακωβκαὶΙσραηλειςονειδισμόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|