1 | Я открылся не вопрошавшим обо Мне; Меня нашли не искавшие Меня. "Вот Я! вот Я!" говорил Я народу, не именовавшемуся именем Моим. |
Подстрочный перевод:
Εμφανὴςεγενόμηντοῖςεμὲμὴζητοῦσιν,ευρέθηντοῖςεμὲμὴεπερωτῶσιν·εῖπαΙδούειμι,τῶέθνειοὶουκεκάλεσάνμουτὸόνομα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Всякий день простирал Я руки Мои к народу непокорному, ходившему путем недобрым, по своим помышлениям, - |
Подстрочный перевод:
εξεπέτασατὰςχεῖράςμουόληντὴνημέρανπρὸςλαὸναπειθοῦντακαὶαντιλέγοντα,οὶουκεπορεύθησανοδῶαληθινῆ,αλλ᾿οπίσωτῶναμαρτιῶναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | к народу, который постоянно оскорбляет Меня в лице, приносит жертвы в рощах и сожигает фимиам на черепках, |
Подстрочный перевод:
ολαὸςοῦτοςοπαροξύνωνμεεναντίονεμοῦδιὰπαντός,αυτοὶθυσιάζουσινεντοῖςκήποιςκαὶθυμιῶσινεπὶταῖςπλίνθοιςτοῖςδαιμονίοις,ὰουκέστιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | сидит в гробах и ночует в пещерах; ест свиное мясо, и мерзкое варево в сосудах у него; |
Подстрочный перевод:
καὶεντοῖςμνήμασινκαὶεντοῖςσπηλαίοιςκοιμῶνταιδι᾿ενύπνια,οιέσθοντεςκρέαύειακαὶζωμὸνθυσιῶν,μεμολυμμέναπάντατὰσκεύηαυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | который говорит: "остановись, не подходи ко мне, потому что я свят для тебя". Они - дым для обоняния Моего, огонь, горящий всякий день. |
Подстрочный перевод:
οιλέγοντεςΠόρρωαπ᾿εμοῦ,μὴεγγίσηςμου,ότικαθαρόςειμι·οῦτοςκαπνὸςτοῦθυμοῦμου,πῦρκαίεταιεναυτῶπάσαςτὰςημέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Вот что написано пред лицем Моим: не умолчу, но воздам, воздам в недро их |
Подстрочный перевод:
ιδοὺγέγραπταιενώπιόνμουΟυσιωπήσω,έωςὰναποδῶειςτὸνκόλποναυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | беззакония ваши, говорит Господь, и вместе беззакония отцов ваших, которые воскуряли фимиам на горах, и на холмах поносили Меня; и отмерю в недра их прежние деяния их. |
Подстрочный перевод:
τὰςαμαρτίαςαυτῶνκαὶτῶνπατέρωναυτῶν,λέγεικύριος,οὶεθυμίασανεπὶτῶνορέωνκαὶεπὶτῶνβουνῶνωνείδισάνμε,αποδώσωτὰέργααυτῶνειςτὸνκόλποναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Так говорит Господь: когда в виноградной кисти находится сок, тогда говорят: "не повреди ее, ибо в ней благословение "; то же сделаю Я и ради рабов Моих, чтобы не всех погубить. |
Подстрочный перевод:
ΟύτωςλέγεικύριοςῸντρόπονευρεθήσεταιορὼξεντῶβότρυικαὶεροῦσινΜὴλυμήνηαυτὸνότιευλογίακυρίουεστὶνεναυτῶ,ούτωςποιήσωένεκεντοῦδουλεύοντόςμοι,τούτουένεκενουμὴαπολέσωπάντας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И произведу от Иакова семя, и от Иуды наследника гор Моих, и наследуют это избранные Мои, и рабы Мои будут жить там. |
Подстрочный перевод:
καὶεξάξωτὸεξΙακωβσπέρμακαὶτὸεξΙουδα,καὶκληρονομήσειτὸόροςτὸάγιόνμου,καὶκληρονομήσουσινοιεκλεκτοίμουκαὶοιδοῦλοίμουκαὶκατοικήσουσινεκεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И будет Сарон пастбищем для овец и долина Ахор - местом отдыха для волов народа Моего, который взыскал Меня. |
Подстрочный перевод:
καὶέσονταιεντῶδρυμῶεπαύλειςποιμνίωνκαὶφάραγξΑχωρειςανάπαυσινβουκολίωντῶλαῶμου,οὶεζήτησάνμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | А вас, которые оставили Господа, забыли святую гору Мою, приготовляете трапезу для Гада и растворяете полную чашу для Мени, - |
Подстрочный перевод:
υμεῖςδὲοιεγκαταλιπόντεςμεκαὶεπιλανθανόμενοιτὸόροςτὸάγιόνμουκαὶετοιμάζοντεςτῶδαίμονιτράπεζανκαὶπληροῦντεςτῆτύχηκέρασμα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | вас обрекаю Я мечу, и все вы преклонитесь на заклание: потому что Я звал, и вы не отвечали; говорил, и вы не слушали, но делали злое в очах Моих и избирали то, что было неугодно Мне. |
Подстрочный перевод:
εγὼπαραδώσωυμᾶςειςμάχαιραν,πάντεςενσφαγῆπεσεῖσθε,ότιεκάλεσαυμᾶςκαὶουχυπηκούσατε,ελάλησακαὶπαρηκούσατεκαὶεποιήσατετὸπονηρὸνεναντίονεμοῦκαὶὰουκεβουλόμηνεξελέξασθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Посему так говорит Господь Бог: вот, рабы Мои будут есть, а вы будете голодать; рабы Мои будут пить, а вы будете томиться жаждою; |
Подстрочный перевод:
ΔιὰτοῦτοτάδελέγεικύριοςΙδοὺοιδουλεύοντέςμοιφάγονται,υμεῖςδὲπεινάσετε·ιδοὺοιδουλεύοντέςμοιπίονται,υμεῖςδὲδιψήσετε·ιδοὺοιδουλεύοντέςμοιευφρανθήσονται,υμεῖςδὲαισχυνθήσεσθε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | рабы Мои будут веселиться, а вы будете в стыде; рабы Мои будут петь от сердечной радости, а вы будете кричать от сердечной скорби и рыдать от сокрушения духа. |
Подстрочный перевод:
ιδοὺοιδουλεύοντέςμοιαγαλλιάσονταιενευφροσύνη,υμεῖςδὲκεκράξεσθεδιὰτὸνπόνοντῆςκαρδίαςυμῶνκαὶαπὸσυντριβῆςπνεύματοςολολύξετε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И оставите имя ваше избранным Моим для проклятия; и убьет тебя Господь Бог, а рабов Своих назовет иным именем, |
Подстрочный перевод:
καταλείψετεγὰρτὸόνομαυμῶνειςπλησμονὴντοῖςεκλεκτοῖςμου,υμᾶςδὲανελεῖκύριος.τοῖςδὲδουλεύουσιναυτῶκληθήσεταιόνομακαινόν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | которым кто будет благословлять себя на земле, будет благословляться Богом истины; и кто будет клясться на земле, будет клясться Богом истины, - потому что прежние скорби будут забыты и сокрыты от очей Моих. |
Подстрочный перевод:
ὸευλογηθήσεταιεπὶτῆςγῆς·ευλογήσουσινγὰρτὸνθεὸντὸναληθινόν,καὶοιομνύοντεςεπὶτῆςγῆςομοῦνταιτὸνθεὸντὸναληθινόν·επιλήσονταιγὰρτὴνθλῖψιναυτῶντὴνπρώτην,καὶουκαναβήσεταιαυτῶνεπὶτὴνκαρδίαν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Ибо вот, Я творю новое небо и новую землю, и прежние уже не будут воспоминаемы и не придут на сердце. |
Подстрочный перевод:
έσταιγὰροουρανὸςκαινὸςκαὶηγῆκαινή,καὶουμὴμνησθῶσιντῶνπροτέρων,ουδ᾿ουμὴεπέλθηαυτῶνεπὶτὴνκαρδίαν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | А вы будете веселиться и радоваться вовеки о том, что Я творю: ибо вот, Я творю Иерусалим веселием и народ его радостью. |
Подстрочный перевод:
αλλ᾿ευφροσύνηνκαὶαγαλλίαμαευρήσουσινεναυτῆ·ότιιδοὺεγὼποιῶΙερουσαλημαγαλλίαμακαὶτὸνλαόνμουευφροσύνην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И буду радоваться о Иерусалиме и веселиться о народе Моем; и не услышится в нем более голос плача и голос вопля. |
Подстрочный перевод:
καὶαγαλλιάσομαιεπὶΙερουσαλημκαὶευφρανθήσομαιεπὶτῶλαῶμου,καὶουκέτιμὴακουσθῆεναυτῆφωνὴκλαυθμοῦουδὲφωνὴκραυγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Там не будет более малолетнего и старца, который не достигал бы полноты дней своих; ибо столетний будет умирать юношею, но столетний грешник будет проклинаем. |
Подстрочный перевод:
καὶουμὴγένηταιεκεῖάωροςκαὶπρεσβύτης,ὸςουκεμπλήσειτὸνχρόνοναυτοῦ·έσταιγὰρονέοςεκατὸνετῶν,οδὲαποθνήσκωναμαρτωλὸςεκατὸνετῶνκαὶεπικατάρατοςέσται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | И буду строить домы и жить в них, и насаждать виноградники и есть плоды их. |
Подстрочный перевод:
καὶοικοδομήσουσινοικίαςκαὶαυτοὶενοικήσουσιν,καὶκαταφυτεύσουσιναμπελῶναςκαὶαυτοὶφάγονταιτὰγενήματααυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Не будут строить, чтобы другой жил, не будут насаждать, чтобы другой ел; ибо дни народа Моего будут, как дни дерева, и избранные Мои долго будут пользоваться изделием рук своих. |
Подстрочный перевод:
καὶουμὴοικοδομήσουσινκαὶάλλοιενοικήσουσιν,καὶουμὴφυτεύσουσινκαὶάλλοιφάγονται·κατὰγὰρτὰςημέραςτοῦξύλουτῆςζωῆςέσονταιαιημέραιτοῦλαοῦμου,τὰέργατῶνπόνωναυτῶνπαλαιώσουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Не будут трудиться напрасно и рождать детей на горе; ибо будут семенем, благословенным от Господа, и потомки их с ними. |
Подстрочный перевод:
οιδὲεκλεκτοίμουουκοπιάσουσινειςκενὸνουδὲτεκνοποιήσουσινειςκατάραν,ότισπέρμαηυλογημένονυπὸθεοῦεστιν,καὶτὰέκγονααυτῶνμετ᾿αυτῶνέσονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | И будет, прежде нежели они воззовут, Я отвечу; они еще будут говорить, и Я уже услышу. |
Подстрочный перевод:
καὶέσταιπρὶνκεκράξαιαυτοὺςεγὼεπακούσομαιαυτῶν,έτιλαλούντωναυτῶνερῶΤίεστιν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Волк и ягненок будут пастись вместе, и лев, как вол, будет есть солому, а для змея прах будет пищею: они не будут причинять зла и вреда на всей святой горе Моей, говорит Господь. |
Подстрочный перевод:
τότελύκοικαὶάρνεςβοσκηθήσονταιάμα,καὶλέωνωςβοῦςφάγεταιάχυρα,όφιςδὲγῆνωςάρτον·ουκαδικήσουσινουδὲμὴλυμανοῦνταιεπὶτῶόρειτῶαγίωμου,λέγεικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|