1 Я открылся не вопрошавшим обо Мне; Меня нашли не искавшие Меня. "Вот Я! вот Я!" говорил Я народу, не именовавшемуся именем Моим.
Подстрочный перевод:
Εμφανὴς-εγενόμην-τοῖς-εμὲ-μὴ-ζητοῦσιν-,-ευρέθην-τοῖς-εμὲ-μὴ-επερωτῶσιν-·-εῖπα-Ιδού-ειμι-,-τῶ-έθνει-οὶ-ουκ-εκάλεσάν-μου-τὸ-όνομα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Всякий день простирал Я руки Мои к народу непокорному, ходившему путем недобрым, по своим помышлениям, -
Подстрочный перевод:
εξεπέτασα-τὰς-χεῖράς-μου-όλην-τὴν-ημέραν-πρὸς-λαὸν-απειθοῦντα-καὶ-αντιλέγοντα-,-οὶ-ουκ-επορεύθησαν-οδῶ-αληθινῆ-,-αλλ᾿-οπίσω-τῶν-αμαρτιῶν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 к народу, который постоянно оскорбляет Меня в лице, приносит жертвы в рощах и сожигает фимиам на черепках,
Подстрочный перевод:
ο-λαὸς-οῦτος-ο-παροξύνων-με-εναντίον-εμοῦ-διὰ-παντός-,-αυτοὶ-θυσιάζουσιν-εν-τοῖς-κήποις-καὶ-θυμιῶσιν-επὶ-ταῖς-πλίνθοις-τοῖς-δαιμονίοις-,-ὰ-ουκ-έστιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 сидит в гробах и ночует в пещерах; ест свиное мясо, и мерзкое варево в сосудах у него;
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τοῖς-μνήμασιν-καὶ-εν-τοῖς-σπηλαίοις-κοιμῶνται-δι᾿-ενύπνια-,-οι-έσθοντες-κρέα-ύεια-καὶ-ζωμὸν-θυσιῶν-,-μεμολυμμένα-πάντα-τὰ-σκεύη-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 который говорит: "остановись, не подходи ко мне, потому что я свят для тебя". Они - дым для обоняния Моего, огонь, горящий всякий день.
Подстрочный перевод:
οι-λέγοντες-Πόρρω-απ᾿-εμοῦ-,-μὴ-εγγίσης-μου-,-ότι-καθαρός-ειμι-·-οῦτος-καπνὸς-τοῦ-θυμοῦ-μου-,-πῦρ-καίεται-εν-αυτῶ-πάσας-τὰς-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Вот что написано пред лицем Моим: не умолчу, но воздам, воздам в недро их
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-γέγραπται-ενώπιόν-μου-Ου-σιωπήσω-,-έως-ὰν-αποδῶ-εις-τὸν-κόλπον-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 беззакония ваши, говорит Господь, и вместе беззакония отцов ваших, которые воскуряли фимиам на горах, и на холмах поносили Меня; и отмерю в недра их прежние деяния их.
Подстрочный перевод:
τὰς-αμαρτίας-αυτῶν-καὶ-τῶν-πατέρων-αυτῶν-,-λέγει-κύριος-,-οὶ-εθυμίασαν-επὶ-τῶν-ορέων-καὶ-επὶ-τῶν-βουνῶν-ωνείδισάν-με-,-αποδώσω-τὰ-έργα-αυτῶν-εις-τὸν-κόλπον-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Так говорит Господь: когда в виноградной кисти находится сок, тогда говорят: "не повреди ее, ибо в ней благословение "; то же сделаю Я и ради рабов Моих, чтобы не всех погубить.
Подстрочный перевод:
Ούτως-λέγει-κύριος-Ὸν-τρόπον-ευρεθήσεται-ο-ρὼξ-εν-τῶ-βότρυι-καὶ-εροῦσιν-Μὴ-λυμήνη-αυτὸν-ότι-ευλογία-κυρίου-εστὶν-εν-αυτῶ-,-ούτως-ποιήσω-ένεκεν-τοῦ-δουλεύοντός-μοι-,-τούτου-ένεκεν-ου-μὴ-απολέσω-πάντας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И произведу от Иакова семя, и от Иуды наследника гор Моих, и наследуют это избранные Мои, и рабы Мои будут жить там.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξάξω-τὸ-εξ-Ιακωβ-σπέρμα-καὶ-τὸ-εξ-Ιουδα-,-καὶ-κληρονομήσει-τὸ-όρος-τὸ-άγιόν-μου-,-καὶ-κληρονομήσουσιν-οι-εκλεκτοί-μου-καὶ-οι-δοῦλοί-μου-καὶ-κατοικήσουσιν-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И будет Сарон пастбищем для овец и долина Ахор - местом отдыха для волов народа Моего, который взыскал Меня.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσονται-εν-τῶ-δρυμῶ-επαύλεις-ποιμνίων-καὶ-φάραγξ-Αχωρ-εις-ανάπαυσιν-βουκολίων-τῶ-λαῶ-μου-,-οὶ-εζήτησάν-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 А вас, которые оставили Господа, забыли святую гору Мою, приготовляете трапезу для Гада и растворяете полную чашу для Мени, -
Подстрочный перевод:
υμεῖς-δὲ-οι-εγκαταλιπόντες-με-καὶ-επιλανθανόμενοι-τὸ-όρος-τὸ-άγιόν-μου-καὶ-ετοιμάζοντες-τῶ-δαίμονι-τράπεζαν-καὶ-πληροῦντες-τῆ-τύχη-κέρασμα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 вас обрекаю Я мечу, и все вы преклонитесь на заклание: потому что Я звал, и вы не отвечали; говорил, и вы не слушали, но делали злое в очах Моих и избирали то, что было неугодно Мне.
Подстрочный перевод:
εγὼ-παραδώσω-υμᾶς-εις-μάχαιραν-,-πάντες-εν-σφαγῆ-πεσεῖσθε-,-ότι-εκάλεσα-υμᾶς-καὶ-ουχ-υπηκούσατε-,-ελάλησα-καὶ-παρηκούσατε-καὶ-εποιήσατε-τὸ-πονηρὸν-εναντίον-εμοῦ-καὶ-ὰ-ουκ-εβουλόμην-εξελέξασθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Посему так говорит Господь Бог: вот, рабы Мои будут есть, а вы будете голодать; рабы Мои будут пить, а вы будете томиться жаждою;
Подстрочный перевод:
Διὰ-τοῦτο-τάδε-λέγει-κύριος-Ιδοὺ-οι-δουλεύοντές-μοι-φάγονται-,-υμεῖς-δὲ-πεινάσετε-·-ιδοὺ-οι-δουλεύοντές-μοι-πίονται-,-υμεῖς-δὲ-διψήσετε-·-ιδοὺ-οι-δουλεύοντές-μοι-ευφρανθήσονται-,-υμεῖς-δὲ-αισχυνθήσεσθε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 рабы Мои будут веселиться, а вы будете в стыде; рабы Мои будут петь от сердечной радости, а вы будете кричать от сердечной скорби и рыдать от сокрушения духа.
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-οι-δουλεύοντές-μοι-αγαλλιάσονται-εν-ευφροσύνη-,-υμεῖς-δὲ-κεκράξεσθε-διὰ-τὸν-πόνον-τῆς-καρδίας-υμῶν-καὶ-απὸ-συντριβῆς-πνεύματος-ολολύξετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И оставите имя ваше избранным Моим для проклятия; и убьет тебя Господь Бог, а рабов Своих назовет иным именем,
Подстрочный перевод:
καταλείψετε-γὰρ-τὸ-όνομα-υμῶν-εις-πλησμονὴν-τοῖς-εκλεκτοῖς-μου-,-υμᾶς-δὲ-ανελεῖ-κύριος-.-τοῖς-δὲ-δουλεύουσιν-αυτῶ-κληθήσεται-όνομα-καινόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 которым кто будет благословлять себя на земле, будет благословляться Богом истины; и кто будет клясться на земле, будет клясться Богом истины, - потому что прежние скорби будут забыты и сокрыты от очей Моих.
Подстрочный перевод:
ὸ-ευλογηθήσεται-επὶ-τῆς-γῆς-·-ευλογήσουσιν-γὰρ-τὸν-θεὸν-τὸν-αληθινόν-,-καὶ-οι-ομνύοντες-επὶ-τῆς-γῆς-ομοῦνται-τὸν-θεὸν-τὸν-αληθινόν-·-επιλήσονται-γὰρ-τὴν-θλῖψιν-αυτῶν-τὴν-πρώτην-,-καὶ-ουκ-αναβήσεται-αυτῶν-επὶ-τὴν-καρδίαν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Ибо вот, Я творю новое небо и новую землю, и прежние уже не будут воспоминаемы и не придут на сердце.
Подстрочный перевод:
έσται-γὰρ-ο-ουρανὸς-καινὸς-καὶ-η-γῆ-καινή-,-καὶ-ου-μὴ-μνησθῶσιν-τῶν-προτέρων-,-ουδ᾿-ου-μὴ-επέλθη-αυτῶν-επὶ-τὴν-καρδίαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 А вы будете веселиться и радоваться вовеки о том, что Я творю: ибо вот, Я творю Иерусалим веселием и народ его радостью.
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ευφροσύνην-καὶ-αγαλλίαμα-ευρήσουσιν-εν-αυτῆ-·-ότι-ιδοὺ-εγὼ-ποιῶ-Ιερουσαλημ-αγαλλίαμα-καὶ-τὸν-λαόν-μου-ευφροσύνην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И буду радоваться о Иерусалиме и веселиться о народе Моем; и не услышится в нем более голос плача и голос вопля.
Подстрочный перевод:
καὶ-αγαλλιάσομαι-επὶ-Ιερουσαλημ-καὶ-ευφρανθήσομαι-επὶ-τῶ-λαῶ-μου-,-καὶ-ουκέτι-μὴ-ακουσθῆ-εν-αυτῆ-φωνὴ-κλαυθμοῦ-ουδὲ-φωνὴ-κραυγῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Там не будет более малолетнего и старца, который не достигал бы полноты дней своих; ибо столетний будет умирать юношею, но столетний грешник будет проклинаем.
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-μὴ-γένηται-εκεῖ-άωρος-καὶ-πρεσβύτης-,-ὸς-ουκ-εμπλήσει-τὸν-χρόνον-αυτοῦ-·-έσται-γὰρ-ο-νέος-εκατὸν-ετῶν-,-ο-δὲ-αποθνήσκων-αμαρτωλὸς-εκατὸν-ετῶν-καὶ-επικατάρατος-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И буду строить домы и жить в них, и насаждать виноградники и есть плоды их.
Подстрочный перевод:
καὶ-οικοδομήσουσιν-οικίας-καὶ-αυτοὶ-ενοικήσουσιν-,-καὶ-καταφυτεύσουσιν-αμπελῶνας-καὶ-αυτοὶ-φάγονται-τὰ-γενήματα-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Не будут строить, чтобы другой жил, не будут насаждать, чтобы другой ел; ибо дни народа Моего будут, как дни дерева, и избранные Мои долго будут пользоваться изделием рук своих.
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-μὴ-οικοδομήσουσιν-καὶ-άλλοι-ενοικήσουσιν-,-καὶ-ου-μὴ-φυτεύσουσιν-καὶ-άλλοι-φάγονται-·-κατὰ-γὰρ-τὰς-ημέρας-τοῦ-ξύλου-τῆς-ζωῆς-έσονται-αι-ημέραι-τοῦ-λαοῦ-μου-,-τὰ-έργα-τῶν-πόνων-αυτῶν-παλαιώσουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Не будут трудиться напрасно и рождать детей на горе; ибо будут семенем, благословенным от Господа, и потомки их с ними.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-εκλεκτοί-μου-ου-κοπιάσουσιν-εις-κενὸν-ουδὲ-τεκνοποιήσουσιν-εις-κατάραν-,-ότι-σπέρμα-ηυλογημένον-υπὸ-θεοῦ-εστιν-,-καὶ-τὰ-έκγονα-αυτῶν-μετ᾿-αυτῶν-έσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И будет, прежде нежели они воззовут, Я отвечу; они еще будут говорить, и Я уже услышу.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-πρὶν-κεκράξαι-αυτοὺς-εγὼ-επακούσομαι-αυτῶν-,-έτι-λαλούντων-αυτῶν-ερῶ-Τί-εστιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Волк и ягненок будут пастись вместе, и лев, как вол, будет есть солому, а для змея прах будет пищею: они не будут причинять зла и вреда на всей святой горе Моей, говорит Господь.
Подстрочный перевод:
τότε-λύκοι-καὶ-άρνες-βοσκηθήσονται-άμα-,-καὶ-λέων-ως-βοῦς-φάγεται-άχυρα-,-όφις-δὲ-γῆν-ως-άρτον-·-ουκ-αδικήσουσιν-ουδὲ-μὴ-λυμανοῦνται-επὶ-τῶ-όρει-τῶ-αγίω-μου-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
65-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl