1 | Кто это идет от Едома, в червленых ризах от Восора, столь величественный в Своей одежде, выступающий в полноте силы Своей? "Я - изрекающий правду, сильный, чтобы спасать ". |
Подстрочный перевод:
ΤίςοῦτοςοπαραγινόμενοςεξΕδωμ,ερύθημαιματίωνεκΒοσορ,ούτωςωραῖοςενστολῆβίαμετὰισχύος;εγὼδιαλέγομαιδικαιοσύνηνκαὶκρίσινσωτηρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Отчего же одеяние Твое красно, и ризы у Тебя, как у топтавшего в точиле? |
Подстрочный перевод:
διὰτίσουερυθρὰτὰιμάτιακαὶτὰενδύματάσουωςαπὸπατητοῦληνοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | "Я топтал точило один, и из народов никого не было со Мною; и Я топтал их во гневе Моем и попирал их в ярости Моей; кровь их брызгала на ризы Мои, и Я запятнал все одеяние Свое; |
Подстрочный перевод:
πλήρηςκαταπεπατημένης,καὶτῶνεθνῶνουκέστινανὴρμετ᾿εμοῦ,καὶκατεπάτησααυτοὺςενθυμῶκαὶκατέθλασααυτοὺςωςγῆνκαὶκατήγαγοντὸαῖμααυτῶνειςγῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | ибо день мщения - в сердце Моем, и год Моих искупленных настал. |
Подстрочный перевод:
ημέραγὰρανταποδόσεωςεπῆλθεναυτοῖς,καὶενιαυτὸςλυτρώσεωςπάρεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Я смотрел, и не было помощника; дивился, что не было поддерживающего; но помогла Мне мышца Моя, и ярость Моя - она поддержала Меня: |
Подстрочный перевод:
καὶεπέβλεψα,καὶουδεὶςβοηθός·καὶπροσενόησα,καὶουθεὶςαντελαμβάνετο·καὶερρύσατοαυτοὺςοβραχίωνμου,καὶοθυμόςμουεπέστη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | и попрал Я народы во гневе Моем, и сокрушил их в ярости Моей, и вылил на землю кровь их". |
Подстрочный перевод:
καὶκατεπάτησααυτοὺςτῆοργῆμουκαὶκατήγαγοντὸαῖμααυτῶνειςγῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Воспомяну милости Господни и славу Господню за все, что Господь даровал нам, и великую благость Его к дому Израилеву, какую оказал Он ему по милосердию Своему и по множеству щедрот Своих. |
Подстрочный перевод:
Τὸνέλεονκυρίουεμνήσθην,τὰςαρετὰςκυρίουενπᾶσιν,οῖςοκύριοςημῖνανταποδίδωσιν·κύριοςκριτὴςαγαθὸςτῶοίκωΙσραηλ,επάγειημῖνκατὰτὸέλεοςαυτοῦκαὶκατὰτὸπλῆθοςτῆςδικαιοσύνηςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Он сказал: "подлинно они народ Мой, дети, которые не солгут ", и Он был для них Спасителем. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΟυχολαόςμουτέκναουμὴαθετήσωσιν;καὶεγένετοαυτοῖςειςσωτηρίαν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Во всякой скорби их Он не оставлял их, и Ангел лица Его спасал их; по любви Своей и благосердию Своему Он искупил их, взял и носил их во все дни древние. |
Подстрочный перевод:
εκπάσηςθλίψεως.ουπρέσβυςουδὲάγγελος,αλλ᾿αυτὸςκύριοςέσωσεναυτοὺςδιὰτὸαγαπᾶναυτοὺςκαὶφείδεσθαιαυτῶν·αυτὸςελυτρώσατοαυτοὺςκαὶανέλαβεναυτοὺςκαὶύψωσεναυτοὺςπάσαςτὰςημέραςτοῦαιῶνος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Но они возмутились и огорчили Святаго Духа Его; поэтому Он обратился в неприятеля их: Сам воевал против них. |
Подстрочный перевод:
αυτοὶδὲηπείθησανκαὶπαρώξυναντὸπνεῦματὸάγιοναυτοῦ·καὶεστράφηαυτοῖςειςέχθραν,καὶαυτὸςεπολέμησεναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Тогда народ Его вспомнил древние дни, Моисеевы: где Тот, Который вывел их из моря с пастырем овец Своих? где Тот, Который вложил в сердце его Святаго Духа Своего, |
Подстрочный перевод:
καὶεμνήσθηημερῶναιωνίωνοαναβιβάσαςεκτῆςγῆςτὸνποιμένατῶνπροβάτων·ποῦεστινοθεὶςεναυτοῖςτὸπνεῦματὸάγιον;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Который вел Моисея за правую руку величественною мышцею Своею, разделил пред ними воды, чтобы сделать Себе вечное имя, |
Подстрочный перевод:
οαγαγὼντῆδεξιᾶΜωυσῆν,οβραχίωντῆςδόξηςαυτοῦ;κατίσχυσενύδωραπὸπροσώπουαυτοῦποιῆσαιαυτῶόνομααιώνιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Который вел их чрез бездны, как коня по степи, и они не спотыкались? |
Подстрочный перевод:
ήγαγεναυτοὺςδιὰτῆςαβύσσουωςίππονδι᾿ερήμου,καὶουκεκοπίασαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Как стадо сходит в долину, Дух Господень вел их к покою. Так вел Ты народ Твой, чтобы сделать Себе славное имя. |
Подстрочный перевод:
καὶωςκτήνηδιὰπεδίου,κατέβηπνεῦμαπαρὰκυρίουκαὶωδήγησεναυτούς·ούτωςήγαγεςτὸνλαόνσουποιῆσαισεαυτῶόνομαδόξης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Призри с небес и посмотри из жилища святыни Твоей и славы Твоей: где ревность Твоя и могущество Твое? - благоутробие Твое и милости Твои ко мне удержаны. |
Подстрочный перевод:
Επίστρεψονεκτοῦουρανοῦκαὶιδὲεκτοῦοίκουτοῦαγίουσουκαὶδόξης·ποῦεστινοζῆλόςσουκαὶηισχύςσου;ποῦεστιντὸπλῆθοςτοῦελέουςσουκαὶτῶνοικτιρμῶνσου,ότιανέσχουημῶν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Только Ты - Отец наш; ибо Авраам не узнает нас, и Израиль не признает нас своими; Ты, Господи, Отец наш, от века имя Твое: "Искупитель наш". |
Подстрочный перевод:
σὺγὰρημῶνεῖπατήρ,ότιΑβρααμουκέγνωημᾶς,καὶΙσραηλουκεπέγνωημᾶς,αλλὰσύ,κύριε,πατὴρημῶν·ρῦσαιημᾶς,απ᾿αρχῆςτὸόνομάσουεφ᾿ημᾶςεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Для чего, Господи, Ты попустил нам совратиться с путей Твоих, ожесточиться сердцу нашему, чтобы не бояться Тебя? обратись ради рабов Твоих, ради колен наследия Твоего. |
Подстрочный перевод:
τίεπλάνησαςημᾶς,κύριε,απὸτῆςοδοῦσου,εσκλήρυναςημῶντὰςκαρδίαςτοῦμὴφοβεῖσθαίσε;επίστρεψονδιὰτοὺςδούλουςσου,διὰτὰςφυλὰςτῆςκληρονομίαςσου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Короткое время владел им народ святыни Твоей: враги наши попрали святилище Твое. |
Подстрочный перевод:
ίναμικρὸνκληρονομήσωμεντοῦόρουςτοῦαγίουσου,οιυπεναντίοιημῶνκατεπάτησαντὸαγίασμάσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Мы сделались такими, над которыми Ты как бы никогда не владычествовал и над которыми не именовалось имя Твое. |
Подстрочный перевод:
εγενόμεθαωςτὸαπ᾿αρχῆς,ότεουκῆρξαςημῶνουδὲεπεκλήθητὸόνομάσουεφ᾿ημᾶς.εὰνανοίξηςτὸνουρανόν,τρόμοςλήμψεταιαπὸσοῦόρη,καὶτακήσονται,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|