1 Восстань, светись, Иерусалим, ибо пришел свет твой, и слава Господня взошла над тобою.
Подстрочный перевод:
Φωτίζου-φωτίζου-,-Ιερουσαλημ-,-ήκει-γάρ-σου-τὸ-φῶς-,-καὶ-η-δόξα-κυρίου-επὶ-σὲ-ανατέταλκεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Ибо вот, тьма покроет землю, и мрак - народы; а над тобою воссияет Господь, и слава Его явится над тобою.
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-σκότος-καὶ-γνόφος-καλύψει-γῆν-επ᾿-έθνη-·-επὶ-δὲ-σὲ-φανήσεται-κύριος-,-καὶ-η-δόξα-αυτοῦ-επὶ-σὲ-οφθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И придут народы к свету твоему, и цари - к восходящему над тобою сиянию.
Подстрочный перевод:
καὶ-πορεύσονται-βασιλεῖς-τῶ-φωτί-σου-καὶ-έθνη-τῆ-λαμπρότητί-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Возведи очи твои и посмотри вокруг: все они собираются, идут к тебе; сыновья твои издалека идут и дочерей твоих на руках несут.
Подстрочный перевод:
ᾶρον-κύκλω-τοὺς-οφθαλμούς-σου-καὶ-ιδὲ-συνηγμένα-τὰ-τέκνα-σου-·-ιδοὺ-ήκασιν-πάντες-οι-υιοί-σου-μακρόθεν-,-καὶ-αι-θυγατέρες-σου-επ᾿-ώμων-αρθήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Тогда увидишь, и возрадуешься, и затрепещет и расширится сердце твое, потому что богатство моря обратится к тебе, достояние народов придет к тебе.
Подстрочный перевод:
τότε-όψη-καὶ-φοβηθήση-καὶ-εκστήση-τῆ-καρδία-,-ότι-μεταβαλεῖ-εις-σὲ-πλοῦτος-θαλάσσης-καὶ-εθνῶν-καὶ-λαῶν-.-καὶ-ήξουσίν-σοι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Множество верблюдов покроет тебя - дромадеры из Мадиама и Ефы; все они из Савы придут, принесут золото и ладан и возвестят славу Господа.
Подстрочный перевод:
αγέλαι-καμήλων-,-καὶ-καλύψουσίν-σε-κάμηλοι-Μαδιαμ-καὶ-Γαιφα-·-πάντες-εκ-Σαβα-ήξουσιν-φέροντες-χρυσίον-καὶ-λίβανον-οίσουσιν-καὶ-τὸ-σωτήριον-κυρίου-ευαγγελιοῦνται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Все овцы Кидарские будут собраны к тебе; овны Неваиофские послужат тебе: взойдут на алтарь Мой жертвою благоугодною, и Я прославлю дом славы Моей.
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντα-τὰ-πρόβατα-Κηδαρ-συναχθήσονταί-σοι-,-καὶ-κριοὶ-Ναβαιωθ-ήξουσίν-σοι-,-καὶ-ανενεχθήσεται-δεκτὰ-επὶ-τὸ-θυσιαστήριόν-μου-,-καὶ-ο-οῖκος-τῆς-προσευχῆς-μου-δοξασθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Кто это летят, как облака, и как голуби - к голубятням своим?
Подстрочный перевод:
τίνες-οίδε-ως-νεφέλαι-πέτανται-καὶ-ως-περιστεραὶ-σὺν-νεοσσοῖς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Так, Меня ждут острова и впереди их - корабли Фарсисские, чтобы перевезти сынов твоих издалека и с ними серебро их и золото их, во имя Господа Бога твоего и Святаго Израилева, потому что Он прославил тебя.
Подстрочный перевод:
εμὲ-νῆσοι-υπέμειναν-καὶ-πλοῖα-Θαρσις-εν-πρώτοις-,-αγαγεῖν-τὰ-τέκνα-σου-μακρόθεν-καὶ-τὸν-άργυρον-καὶ-τὸν-χρυσὸν-μετ᾿-αυτῶν-διὰ-τὸ-όνομα-κυρίου-τὸ-άγιον-καὶ-διὰ-τὸ-τὸν-άγιον-τοῦ-Ισραηλ-ένδοξον-εῖναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Тогда сыновья иноземцев будут строить стены твои, и цари их - служить тебе; ибо во гневе Моем Я поражал тебя, но в благоволении Моем буду милостив к тебе.
Подстрочный перевод:
καὶ-οικοδομήσουσιν-αλλογενεῖς-τὰ-τείχη-σου-,-καὶ-οι-βασιλεῖς-αυτῶν-παραστήσονταί-σοι-·-διὰ-γὰρ-οργήν-μου-επάταξά-σε-καὶ-διὰ-έλεον-ηγάπησά-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И будут всегда отверсты врата твои, не будут затворяться ни днем ни ночью, чтобы приносимо было к тебе достояние народов и приводимы были цари их.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανοιχθήσονται-αι-πύλαι-σου-διὰ-παντός-,-ημέρας-καὶ-νυκτὸς-ου-κλεισθήσονται-,-εισαγαγεῖν-πρὸς-σὲ-δύναμιν-εθνῶν-καὶ-βασιλεῖς-αγομένους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Ибо народ и царства, которые не захотят служить тебе, - погибнут, и такие народы совершенно истребятся.
Подстрочный перевод:
τὰ-γὰρ-έθνη-καὶ-οι-βασιλεῖς-,-οίτινες-ου-δουλεύσουσίν-σοι-,-απολοῦνται-,-καὶ-τὰ-έθνη-ερημία-ερημωθήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Слава Ливана придет к тебе, кипарис и певг и вместе кедр, чтобы украсить место святилища Моего, и Я прославлю подножие ног Моих.
Подстрочный перевод:
καὶ-η-δόξα-τοῦ-Λιβάνου-πρὸς-σὲ-ήξει-εν-κυπαρίσσω-καὶ-πεύκη-καὶ-κέδρω-άμα-,-δοξάσαι-τὸν-τόπον-τὸν-άγιόν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И придут к тебе с покорностью сыновья угнетавших тебя, и падут к стопам ног твоих все, презиравшие тебя, и назовут тебя городом Господа, Сионом Святаго Израилева.
Подстрочный перевод:
καὶ-πορεύσονται-πρὸς-σὲ-δεδοικότες-υιοὶ-ταπεινωσάντων-σε-καὶ-παροξυνάντων-σε-,-καὶ-κληθήση-Πόλις-κυρίου-Σιων-αγίου-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Вместо того, что ты был оставлен и ненавидим, так что никто не проходил чрез тебя, Я соделаю тебя величием навеки, радостью в роды родов.
Подстрочный перевод:
διὰ-τὸ-γεγενῆσθαί-σε-εγκαταλελειμμένην-καὶ-μεμισημένην-καὶ-ουκ-ῆν-ο-βοηθῶν-,-καὶ-θήσω-σε-αγαλλίαμα-αιώνιον-,-ευφροσύνην-γενεῶν-γενεαῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Ты будешь насыщаться молоком народов, и груди царские сосать будешь, и узнаешь, что Я Господь - Спаситель твой и Искупитель твой, Сильный Иаковлев.
Подстрочный перевод:
καὶ-θηλάσεις-γάλα-εθνῶν-καὶ-πλοῦτον-βασιλέων-φάγεσαι-·-καὶ-γνώση-ότι-εγὼ-κύριος-ο-σώζων-σε-καὶ-εξαιρούμενός-σε-θεὸς-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Вместо меди буду доставлять тебе золото, и вместо железа серебро, и вместо дерева медь, и вместо камней железо; и поставлю правителем твоим мир и надзирателями твоими - правду.
Подстрочный перевод:
καὶ-αντὶ-χαλκοῦ-οίσω-σοι-χρυσίον-,-αντὶ-δὲ-σιδήρου-οίσω-σοι-αργύριον-,-αντὶ-δὲ-ξύλων-οίσω-σοι-χαλκόν-,-αντὶ-δὲ-λίθων-σίδηρον-.-καὶ-δώσω-τοὺς-άρχοντάς-σου-εν-ειρήνη-καὶ-τοὺς-επισκόπους-σου-εν-δικαιοσύνη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Не слышно будет более насилия в земле твоей, опустошения и разорения - в пределах твоих; и будешь называть стены твои спасением и ворота твои - славою.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ακουσθήσεται-έτι-αδικία-εν-τῆ-γῆ-σου-ουδὲ-σύντριμμα-ουδὲ-ταλαιπωρία-εν-τοῖς-ορίοις-σου-,-αλλὰ-κληθήσεται-Σωτήριον-τὰ-τείχη-σου-,-καὶ-αι-πύλαι-σου-Γλύμμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Не будет уже солнце служить тебе светом дневным, и сияние луны - светить тебе; но Господь будет тебе вечным светом, и Бог твой - славою твоею.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-έσται-σοι-ο-ήλιος-εις-φῶς-ημέρας-,-ουδὲ-ανατολὴ-σελήνης-φωτιεῖ-σοι-τὴν-νύκτα-,-αλλ᾿-έσται-σοι-κύριος-φῶς-αιώνιον-καὶ-ο-θεὸς-δόξα-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Не зайдет уже солнце твое, и луна твоя не сокроется, ибо Господь будет для тебя вечным светом, и окончатся дни сетования твоего.
Подстрочный перевод:
ου-γὰρ-δύσεται-ο-ήλιός-σοι-,-καὶ-η-σελήνη-σοι-ουκ-εκλείψει-·-έσται-γὰρ-κύριός-σοι-φῶς-αιώνιον-,-καὶ-αναπληρωθήσονται-αι-ημέραι-τοῦ-πένθους-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И народ твой весь будет праведный, на веки наследует землю, - отрасль насаждения Моего, дело рук Моих, к прославлению Моему.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-λαός-σου-πᾶς-δίκαιος-,-καὶ-δι᾿-αιῶνος-κληρονομήσουσιν-τὴν-γῆν-,-φυλάσσων-τὸ-φύτευμα-,-έργα-χειρῶν-αυτοῦ-εις-δόξαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 От малого произойдет тысяча, и от самого слабого - сильный народ. Я, Господь, ускорю совершить это в свое время.
Подстрочный перевод:
ο-ολιγοστὸς-έσται-εις-χιλιάδας-καὶ-ο-ελάχιστος-εις-έθνος-μέγα-·-εγὼ-κύριος-κατὰ-καιρὸν-συνάξω-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
60-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl