1 Вот, рука Господа не сократилась на то, чтобы спасать, и ухо Его не отяжелело для того, чтобы слышать.
Подстрочный перевод:
Μὴ-ουκ-ισχύει-η-χεὶρ-κυρίου-τοῦ-σῶσαι-;-ὴ-εβάρυνεν-τὸ-οῦς-αυτοῦ-τοῦ-μὴ-εισακοῦσαι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Но беззакония ваши произвели разделение между вами и Богом вашим, и грехи ваши отвращают лице Его от вас, чтобы не слышать.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-τὰ-αμαρτήματα-υμῶν-διιστῶσιν-ανὰ-μέσον-υμῶν-καὶ-τοῦ-θεοῦ-,-καὶ-διὰ-τὰς-αμαρτίας-υμῶν-απέστρεψεν-τὸ-πρόσωπον-αυτοῦ-αφ᾿-υμῶν-τοῦ-μὴ-ελεῆσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Ибо руки ваши осквернены кровью и персты ваши - беззаконием; уста ваши говорят ложь, язык ваш произносит неправду.
Подстрочный перевод:
αι-γὰρ-χεῖρες-υμῶν-μεμολυμμέναι-αίματι-καὶ-οι-δάκτυλοι-υμῶν-εν-αμαρτίαις-,-τὰ-δὲ-χείλη-υμῶν-ελάλησεν-ανομίαν-,-καὶ-η-γλῶσσα-υμῶν-αδικίαν-μελετᾶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Никто не возвышает голоса за правду, и никто не вступается за истину; надеются на пустое и говорят ложь, зачинают зло и рождают злодейство;
Подстрочный перевод:
ουδεὶς-λαλεῖ-δίκαια-,-ουδὲ-έστιν-κρίσις-αληθινή-·-πεποίθασιν-επὶ-ματαίοις-καὶ-λαλοῦσιν-κενά-,-ότι-κύουσιν-πόνον-καὶ-τίκτουσιν-ανομίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 высиживают змеиные яйца и ткут паутину; кто поест яиц их, - умрет, а если раздавит, - выползет ехидна.
Подстрочный перевод:
ωὰ-ασπίδων-έρρηξαν-καὶ-ιστὸν-αράχνης-υφαίνουσιν-·-καὶ-ο-μέλλων-τῶν-ωῶν-αυτῶν-φαγεῖν-συντρίψας-ούριον-εῦρεν-,-καὶ-εν-αυτῶ-βασιλίσκος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Паутины их для одежды негодны, и они не покроются своим произведением; дела их - дела неправедные, и насилие в руках их.
Подстрочный перевод:
ο-ιστὸς-αυτῶν-ουκ-έσται-εις-ιμάτιον-,-ουδὲ-μὴ-περιβάλωνται-απὸ-τῶν-έργων-αυτῶν-·-τὰ-γὰρ-έργα-αυτῶν-έργα-ανομίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Ноги их бегут ко злу, и они спешат на пролитие невинной крови; мысли их - мысли нечестивые; опустошение и гибель на стезях их.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-πόδες-αυτῶν-επὶ-πονηρίαν-τρέχουσιν-ταχινοὶ-εκχέαι-αῖμα-·-καὶ-οι-διαλογισμοὶ-αυτῶν-διαλογισμοὶ-αφρόνων-,-σύντριμμα-καὶ-ταλαιπωρία-εν-ταῖς-οδοῖς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Пути мира они не знают, и нет суда на стезях их; пути их искривлены, и никто, идущий по ним, не знает мира.
Подстрочный перевод:
καὶ-οδὸν-ειρήνης-ουκ-οίδασιν-,-καὶ-ουκ-έστιν-κρίσις-εν-ταῖς-οδοῖς-αυτῶν-·-αι-γὰρ-τρίβοι-αυτῶν-διεστραμμέναι-,-ὰς-διοδεύουσιν-,-καὶ-ουκ-οίδασιν-ειρήνην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Потому-то и далек от нас суд, и правосудие не достигает до нас; ждем света, и вот тьма, - озарения, и ходим во мраке.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-απέστη-η-κρίσις-απ᾿-αυτῶν-,-καὶ-ου-μὴ-καταλάβη-αυτοὺς-δικαιοσύνη-·-υπομεινάντων-αυτῶν-φῶς-εγένετο-αυτοῖς-σκότος-,-μείναντες-αυγὴν-εν-αωρία-περιεπάτησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Осязаем, как слепые стену, и, как без глаз, ходим ощупью; спотыкаемся в полдень, как в сумерки, между живыми - как мертвые.
Подстрочный перевод:
ψηλαφήσουσιν-ως-τυφλοὶ-τοῖχον-καὶ-ως-ουχ-υπαρχόντων-οφθαλμῶν-ψηλαφήσουσιν-·-καὶ-πεσοῦνται-εν-μεσημβρία-ως-εν-μεσονυκτίω-,-ως-αποθνήσκοντες-στενάξουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Все мы ревем, как медведи, и стонем, как голуби; ожидаем суда, и нет его, - спасения, но оно далеко от нас.
Подстрочный перевод:
ως-άρκος-καὶ-ως-περιστερὰ-άμα-πορεύσονται-·-ανεμείναμεν-κρίσιν-,-καὶ-ουκ-έστιν-·-σωτηρία-μακρὰν-αφέστηκεν-αφ᾿-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Ибо преступления наши многочисленны пред Тобою, и грехи наши свидетельствуют против нас; ибо преступления наши с нами, и беззакония наши мы знаем.
Подстрочный перевод:
πολλὴ-γὰρ-ημῶν-η-ανομία-εναντίον-σου-,-καὶ-αι-αμαρτίαι-ημῶν-αντέστησαν-ημῖν-·-αι-γὰρ-ανομίαι-ημῶν-εν-ημῖν-,-καὶ-τὰ-αδικήματα-ημῶν-έγνωμεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Мы изменили и солгали пред Господом, и отступили от Бога нашего; говорили клевету и измену, зачинали и рождали из сердца лживые слова.
Подстрочный перевод:
ησεβήσαμεν-καὶ-εψευσάμεθα-καὶ-απέστημεν-απὸ-όπισθεν-τοῦ-θεοῦ-ημῶν-·-ελαλήσαμεν-άδικα-καὶ-ηπειθήσαμεν-,-εκύομεν-καὶ-εμελετήσαμεν-απὸ-καρδίας-ημῶν-λόγους-αδίκους-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И суд отступил назад, и правда стала вдали, ибо истина преткнулась на площади, и честность не может войти.
Подстрочный перевод:
καὶ-απεστήσαμεν-οπίσω-τὴν-κρίσιν-,-καὶ-η-δικαιοσύνη-μακρὰν-αφέστηκεν-,-ότι-καταναλώθη-εν-ταῖς-οδοῖς-αυτῶν-η-αλήθεια-,-καὶ-δι᾿-ευθείας-ουκ-ηδύναντο-διελθεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И не стало истины, и удаляющийся от зла подвергается оскорблению. И Господь увидел это, и противно было очам Его, что нет суда.
Подстрочный перевод:
καὶ-η-αλήθεια-ῆρται-,-καὶ-μετέστησαν-τὴν-διάνοιαν-τοῦ-συνιέναι-·-καὶ-εῖδεν-κύριος-,-καὶ-ουκ-ήρεσεν-αυτῶ-,-ότι-ουκ-ῆν-κρίσις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И видел, что нет человека, и дивился, что нет заступника; и помогла Ему мышца Его, и правда Его поддержала Его.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-καὶ-ουκ-ῆν-ανήρ-,-καὶ-κατενόησεν-καὶ-ουκ-ῆν-ο-αντιλημψόμενος-,-καὶ-ημύνατο-αυτοὺς-τῶ-βραχίονι-αυτοῦ-καὶ-τῆ-ελεημοσύνη-εστηρίσατο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И Он возложил на Себя правду, как броню, и шлем спасения на главу Свою; и облекся в ризу мщения, как в одежду, и покрыл Себя ревностью, как плащом.
Подстрочный перевод:
καὶ-ενεδύσατο-δικαιοσύνην-ως-θώρακα-καὶ-περιέθετο-περικεφαλαίαν-σωτηρίου-επὶ-τῆς-κεφαλῆς-καὶ-περιεβάλετο-ιμάτιον-εκδικήσεως-καὶ-τὸ-περιβόλαιον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 По мере возмездия, по этой мере Он воздаст противникам Своим - яростью, врагам Своим - местью, островам воздаст должное.
Подстрочный перевод:
ως-ανταποδώσων-ανταπόδοσιν-όνειδος-τοῖς-υπεναντίοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И убоятся имени Господа на западе и славы Его - на восходе солнца. Если враг придет как река, дуновение Господа прогонит его.
Подстрочный перевод:
καὶ-φοβηθήσονται-οι-απὸ-δυσμῶν-τὸ-όνομα-κυρίου-καὶ-οι-απ᾿-ανατολῶν-ηλίου-τὸ-όνομα-τὸ-ένδοξον-·-ήξει-γὰρ-ως-ποταμὸς-βίαιος-η-οργὴ-παρὰ-κυρίου-,-ήξει-μετὰ-θυμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И придет Искупитель Сиона и сынов Иакова, обратившихся от нечестия, говорит Господь.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήξει-ένεκεν-Σιων-ο-ρυόμενος-καὶ-αποστρέψει-ασεβείας-απὸ-Ιακωβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И вот завет Мой с ними, говорит Господь: Дух Мой, Который на тебе, и слова Мои, которые вложил Я в уста твои, не отступят от уст твоих и от уст потомства твоего, и от уст потомков потомства твоего, говорит Господь, отныне и до века.
Подстрочный перевод:
καὶ-αύτη-αυτοῖς-η-παρ᾿-εμοῦ-διαθήκη-,-εῖπεν-κύριος-·-τὸ-πνεῦμα-τὸ-εμόν-,-ό-εστιν-επὶ-σοί-,-καὶ-τὰ-ρήματα-,-ὰ-έδωκα-εις-τὸ-στόμα-σου-,-ου-μὴ-εκλίπη-εκ-τοῦ-στόματός-σου-καὶ-εκ-τοῦ-στόματος-τοῦ-σπέρματός-σου-,-εῖπεν-γὰρ-κύριος-,-απὸ-τοῦ-νῦν-καὶ-εις-τὸν-αιῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
59-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl