1 | В год смерти царя Озии видел я Господа, сидящего на престоле высоком и превознесенном, и края риз Его наполняли весь храм. |
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετοτοῦενιαυτοῦ,οῦαπέθανενΟζιαςοβασιλεύς,εῖδοντὸνκύριονκαθήμενονεπὶθρόνουυψηλοῦκαὶεπηρμένου,καὶπλήρηςοοῖκοςτῆςδόξηςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Вокруг Него стояли Серафимы; у каждого из них по шести крыл: двумя закрывал каждый лице свое, и двумя закрывал ноги свои, и двумя летал. |
Подстрочный перевод:
καὶσεραφινειστήκεισανκύκλωαυτοῦ,ὲξπτέρυγεςτῶενὶκαὶὲξπτέρυγεςτῶενί,καὶταῖςμὲνδυσὶνκατεκάλυπτοντὸπρόσωπονκαὶταῖςδυσὶνκατεκάλυπτοντοὺςπόδαςκαὶταῖςδυσὶνεπέταντο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И взывали они друг ко другу и говорили: Свят, Свят, Свят Господь Саваоф! вся земля полна славы Его! |
Подстрочный перевод:
καὶεκέκραγονέτεροςπρὸςτὸνέτερονκαὶέλεγονΆγιοςάγιοςάγιοςκύριοςσαβαωθ,πλήρηςπᾶσαηγῆτῆςδόξηςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И поколебались верхи врат от гласа восклицающих, и дом наполнился курениями. |
Подстрочный перевод:
καὶεπήρθητὸυπέρθυροναπὸτῆςφωνῆς,ῆςεκέκραγον,καὶοοῖκοςεπλήσθηκαπνοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И сказал я: горе мне! погиб я! ибо я человек с нечистыми устами, и живу среди народа также с нечистыми устами, - и глаза мои видели Царя, Господа Саваофа. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπαΩ͂τάλαςεγώ,ότικατανένυγμαι,ότιάνθρωποςὼνκαὶακάθαρταχείληέχωνενμέσωλαοῦακάθαρταχείληέχοντοςεγὼοικῶκαὶτὸνβασιλέακύριονσαβαωθεῖδοντοῖςοφθαλμοῖςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Тогда прилетел ко мне один из Серафимов, и в руке у него горящий уголь, который он взял клещами с жертвенника, |
Подстрочный перевод:
καὶαπεστάληπρόςμεὲντῶνσεραφιν,καὶεντῆχειρὶεῖχενάνθρακα,ὸντῆλαβίδιέλαβεναπὸτοῦθυσιαστηρίου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | и коснулся уст моих и сказал: вот, это коснулось уст твоих, и беззаконие твое удалено от тебя, и грех твой очищен. |
Подстрочный перевод:
καὶήψατοτοῦστόματόςμουκαὶεῖπενΙδοὺήψατοτοῦτοτῶνχειλέωνσουκαὶαφελεῖτὰςανομίαςσουκαὶτὰςαμαρτίαςσουπερικαθαριεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И услышал я голос Господа, говорящего: кого Мне послать? и кто пойдет для Нас? И я сказал: вот я, пошли меня. |
Подстрочный перевод:
καὶήκουσατῆςφωνῆςκυρίουλέγοντοςΤίνααποστείλω,καὶτίςπορεύσεταιπρὸςτὸνλαὸντοῦτον;καὶεῖπαΙδούειμιεγώ·απόστειλόνμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И сказал Он: пойди и скажи этому народу: слухом услышите - и не уразумеете, и очами смотреть будете - и не увидите. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΠορεύθητικαὶειπὸντῶλαῶτούτωΑκοῆακούσετεκαὶουμὴσυνῆτεκαὶβλέποντεςβλέψετεκαὶουμὴίδητε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Ибо огрубело сердце народа сего, и ушами с трудом слышат, и очи свои сомкнули, да не узрят очами, и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их. |
Подстрочный перевод:
επαχύνθηγὰρηκαρδίατοῦλαοῦτούτου,καὶτοῖςωσὶναυτῶνβαρέωςήκουσανκαὶτοὺςοφθαλμοὺςαυτῶνεκάμμυσαν,μήποτείδωσιντοῖςοφθαλμοῖςκαὶτοῖςωσὶνακούσωσινκαὶτῆκαρδίασυνῶσινκαὶεπιστρέψωσινκαὶιάσομαιαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И сказал я: надолго ли, Господи? Он сказал: доколе не опустеют города, и останутся без жителей, и домы без людей, и доколе земля эта совсем не опустеет. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπαΈωςπότε,κύριε;καὶεῖπενΈωςὰνερημωθῶσινπόλειςπαρὰτὸμὴκατοικεῖσθαικαὶοῖκοιπαρὰτὸμὴεῖναιανθρώπουςκαὶηγῆκαταλειφθήσεταιέρημος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И удалит Господь людей, и великое запустение будет на этой земле. |
Подстрочный перевод:
καὶμετὰταῦταμακρυνεῖοθεὸςτοὺςανθρώπους,καὶοικαταλειφθέντεςπληθυνθήσονταιεπὶτῆςγῆς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И если еще останется десятая часть на ней и возвратится, и она опять будет разорена; но как от теревинфа и как от дуба, когда они и срублены, остается корень их, так святое семя будет корнем ее. |
Подстрочный перевод:
καὶέτιεπ᾿αυτῆςέστιντὸεπιδέκατον,καὶπάλινέσταιειςπρονομὴνωςτερέβινθοςκαὶωςβάλανοςότανεκπέσηαπὸτῆςθήκηςαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|