1 Взывай громко, не удерживайся; возвысь голос твой, подобно трубе, и укажи народу Моему на беззакония его, и дому Иаковлеву - на грехи его.
Подстрочный перевод:
Αναβόησον-εν-ισχύι-καὶ-μὴ-φείση-,-ως-σάλπιγγα-ύψωσον-τὴν-φωνήν-σου-καὶ-ανάγγειλον-τῶ-λαῶ-μου-τὰ-αμαρτήματα-αυτῶν-καὶ-τῶ-οίκω-Ιακωβ-τὰς-ανομίας-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Они каждый день ищут Меня и хотят знать пути Мои, как бы народ, поступающий праведно и не оставляющий законов Бога своего; они вопрошают Меня о судах правды, желают приближения к Богу:
Подстрочный перевод:
εμὲ-ημέραν-εξ-ημέρας-ζητοῦσιν-καὶ-γνῶναί-μου-τὰς-οδοὺς-επιθυμοῦσιν-·-ως-λαὸς-δικαιοσύνην-πεποιηκὼς-καὶ-κρίσιν-θεοῦ-αυτοῦ-μὴ-εγκαταλελοιπὼς-αιτοῦσίν-με-νῦν-κρίσιν-δικαίαν-καὶ-εγγίζειν-θεῶ-επιθυμοῦσιν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 "Почему мы постимся, а Ты не видишь? смиряем души свои, а Ты не знаешь?" - Вот, в день поста вашего вы исполняете волю вашу и требуете тяжких трудов от других.
Подстрочный перевод:
λέγοντες-Τί-ότι-ενηστεύσαμεν-καὶ-ουκ-εῖδες-;-εταπεινώσαμεν-τὰς-ψυχὰς-ημῶν-καὶ-ουκ-έγνως-;-εν-γὰρ-ταῖς-ημέραις-τῶν-νηστειῶν-υμῶν-ευρίσκετε-τὰ-θελήματα-υμῶν-καὶ-πάντας-τοὺς-υποχειρίους-υμῶν-υπονύσσετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Вот, вы поститесь для ссор и распрей и для того, чтобы дерзкою рукою бить других; вы не поститесь в это время так, чтобы голос ваш был услышан на высоте.
Подстрочный перевод:
ει-εις-κρίσεις-καὶ-μάχας-νηστεύετε-καὶ-τύπτετε-πυγμαῖς-ταπεινόν-,-ίνα-τί-μοι-νηστεύετε-ως-σήμερον-ακουσθῆναι-εν-κραυγῆ-τὴν-φωνὴν-υμῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Таков ли тот пост, который Я избрал, день, в который томит человек душу свою, когда гнет голову свою, как тростник, и подстилает под себя рубище и пепел? Это ли назовешь постом и днем, угодным Господу?
Подстрочный перевод:
ου-ταύτην-τὴν-νηστείαν-εξελεξάμην-καὶ-ημέραν-ταπεινοῦν-άνθρωπον-τὴν-ψυχὴν-αυτοῦ-·-ουδ᾿-ὰν-κάμψης-ως-κρίκον-τὸν-τράχηλόν-σου-καὶ-σάκκον-καὶ-σποδὸν-υποστρώση-,-ουδ᾿-ούτως-καλέσετε-νηστείαν-δεκτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Вот пост, который Я избрал: разреши оковы неправды, развяжи узы ярма, и угнетенных отпусти на свободу, и расторгни всякое ярмо;
Подстрочный перевод:
ουχὶ-τοιαύτην-νηστείαν-εγὼ-εξελεξάμην-,-λέγει-κύριος-,-αλλὰ-λῦε-πάντα-σύνδεσμον-αδικίας-,-διάλυε-στραγγαλιὰς-βιαίων-συναλλαγμάτων-,-απόστελλε-τεθραυσμένους-εν-αφέσει-καὶ-πᾶσαν-συγγραφὴν-άδικον-διάσπα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 раздели с голодным хлеб твой, и скитающихся бедных введи в дом; когда увидишь нагого, одень его, и от единокровного твоего не укрывайся.
Подстрочный перевод:
διάθρυπτε-πεινῶντι-τὸν-άρτον-σου-καὶ-πτωχοὺς-αστέγους-είσαγε-εις-τὸν-οῖκόν-σου-·-εὰν-ίδης-γυμνόν-,-περίβαλε-,-καὶ-απὸ-τῶν-οικείων-τοῦ-σπέρματός-σου-ουχ-υπερόψη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Тогда откроется, как заря, свет твой, и исцеление твое скоро возрастет, и правда твоя пойдет пред тобою, и слава Господня будет сопровождать тебя.
Подстрочный перевод:
τότε-ραγήσεται-πρόιμον-τὸ-φῶς-σου-,-καὶ-τὰ-ιάματά-σου-ταχὺ-ανατελεῖ-,-καὶ-προπορεύσεται-έμπροσθέν-σου-η-δικαιοσύνη-σου-,-καὶ-η-δόξα-τοῦ-θεοῦ-περιστελεῖ-σε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Тогда ты воззовешь, и Господь услышит; возопиешь, и Он скажет: "вот Я!" Когда ты удалишь из среды твоей ярмо, перестанешь поднимать перст и говорить оскорбительное,
Подстрочный перевод:
τότε-βοήση-,-καὶ-ο-θεὸς-εισακούσεταί-σου-·-έτι-λαλοῦντός-σου-ερεῖ-Ιδοὺ-πάρειμι-.-εὰν-αφέλης-απὸ-σοῦ-σύνδεσμον-καὶ-χειροτονίαν-καὶ-ρῆμα-γογγυσμοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 и отдашь голодному душу твою и напитаешь душу страдальца: тогда свет твой взойдет во тьме, и мрак твой будет как полдень;
Подстрочный перевод:
καὶ-δῶς-πεινῶντι-τὸν-άρτον-εκ-ψυχῆς-σου-καὶ-ψυχὴν-τεταπεινωμένην-εμπλήσης-,-τότε-ανατελεῖ-εν-τῶ-σκότει-τὸ-φῶς-σου-,-καὶ-τὸ-σκότος-σου-ως-μεσημβρία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 и будет Господь вождем твоим всегда, и во время засухи будет насыщать душу твою и утучнять кости твои, и ты будешь, как напоенный водою сад и как источник, которого воды никогда не иссякают.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-ο-θεός-σου-μετὰ-σοῦ-διὰ-παντός-·-καὶ-εμπλησθήση-καθάπερ-επιθυμεῖ-η-ψυχή-σου-,-καὶ-τὰ-οστᾶ-σου-πιανθήσεται-,-καὶ-έση-ως-κῆπος-μεθύων-καὶ-ως-πηγὴ-ὴν-μὴ-εξέλιπεν-ύδωρ-,-καὶ-τὰ-οστᾶ-σου-ως-βοτάνη-ανατελεῖ-καὶ-πιανθήσεται-,-καὶ-κληρονομήσουσι-γενεὰς-γενεῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И застроятся потомками твоими пустыни вековые: ты восстановишь основания многих поколений, и будут называть тебя восстановителем развалин, возобновителем путей для населения.
Подстрочный перевод:
καὶ-οικοδομηθήσονταί-σου-αι-έρημοι-αιώνιοι-,-καὶ-έσται-σου-τὰ-θεμέλια-αιώνια-γενεῶν-γενεαῖς-·-καὶ-κληθήση-Οικοδόμος-φραγμῶν-,-καὶ-τοὺς-τρίβους-τοὺς-ανὰ-μέσον-παύσεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Если ты удержишь ногу твою ради субботы от исполнения прихотей твоих во святый день Мой, и будешь называть субботу отрадою, святым днем Господним, чествуемым, и почтишь ее тем, что не будешь заниматься обычными твоими делами, угождать твоей прихоти и пустословить, -
Подстрочный перевод:
εὰν-αποστρέψης-τὸν-πόδα-σου-απὸ-τῶν-σαββάτων-τοῦ-μὴ-ποιεῖν-τὰ-θελήματά-σου-εν-τῆ-ημέρα-τῆ-αγία-καὶ-καλέσεις-τὰ-σάββατα-τρυφερά-,-άγια-τῶ-θεῶ-σου-,-ουκ-αρεῖς-τὸν-πόδα-σου-επ᾿-έργω-ουδὲ-λαλήσεις-λόγον-εν-οργῆ-εκ-τοῦ-στόματός-σου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 то будешь иметь радость в Господе, и Я возведу тебя на высоты земли и дам вкусить тебе наследие Иакова, отца твоего: уста Господни изрекли это.
Подстрочный перевод:
καὶ-έση-πεποιθὼς-επὶ-κύριον-,-καὶ-αναβιβάσει-σε-επὶ-τὰ-αγαθὰ-τῆς-γῆς-καὶ-ψωμιεῖ-σε-τὴν-κληρονομίαν-Ιακωβ-τοῦ-πατρός-σου-·-τὸ-γὰρ-στόμα-κυρίου-ελάλησεν-ταῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
58-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl