1 Праведник умирает, и никто не принимает этого к сердцу; и мужи благочестивые восхищаются от земли, и никто не помыслит, что праведник восхищается от зла.
Подстрочный перевод:
Ίδετε-ως-ο-δίκαιος-απώλετο-,-καὶ-ουδεὶς-εκδέχεται-τῆ-καρδία-,-καὶ-άνδρες-δίκαιοι-αίρονται-,-καὶ-ουδεὶς-κατανοεῖ-.-απὸ-γὰρ-προσώπου-αδικίας-ῆρται-ο-δίκαιος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Он отходит к миру; ходящие прямым путем будут покоиться на ложах своих.
Подстрочный перевод:
έσται-εν-ειρήνη-η-ταφὴ-αυτοῦ-,-ῆρται-εκ-τοῦ-μέσου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Но приблизьтесь сюда вы, сыновья чародейки, семя прелюбодея и блудницы!
Подстрочный перевод:
υμεῖς-δὲ-προσαγάγετε-ῶδε-,-υιοὶ-άνομοι-,-σπέρμα-μοιχῶν-καὶ-πόρνης-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Над кем вы глумитесь? против кого расширяете рот, высовываете язык? не дети ли вы преступления, семя лжи,
Подстрочный перевод:
εν-τίνι-ενετρυφήσατε-;-καὶ-επὶ-τίνα-ηνοίξατε-τὸ-στόμα-υμῶν-;-καὶ-επὶ-τίνα-εχαλάσατε-τὴν-γλῶσσαν-υμῶν-;-ουχ-υμεῖς-εστε-τέκνα-απωλείας-,-σπέρμα-άνομον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 разжигаемые похотью к идолам под каждым ветвистым деревом, заколающие детей при ручьях, между расселинами скал?
Подстрочный перевод:
οι-παρακαλοῦντες-επὶ-τὰ-είδωλα-υπὸ-δένδρα-δασέα-,-σφάζοντες-τὰ-τέκνα-αυτῶν-εν-ταῖς-φάραγξιν-ανὰ-μέσον-τῶν-πετρῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 В гладких камнях ручьев доля твоя; они, они жребий твой; им ты делаешь возлияние и приносишь жертвы: могу ли Я быть доволен этим?
Подстрочный перевод:
εκείνη-σου-η-μερίς-,-οῦτός-σου-ο-κλῆρος-,-κακείνοις-εξέχεας-σπονδὰς-κακείνοις-ανήνεγκας-θυσίας-·-επὶ-τούτοις-οῦν-ουκ-οργισθήσομαι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 На высокой и выдающейся горе ты ставишь ложе твое и туда восходишь приносить жертву.
Подстрочный перевод:
επ᾿-όρος-υψηλὸν-καὶ-μετέωρον-,-εκεῖ-σου-η-κοίτη-,-κακεῖ-ανεβίβασας-θυσίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 За дверью также и за косяками ставишь памяти твои; ибо, отвратившись от Меня, ты обнажаешься и восходишь; распространяешь ложе твое и договариваешься с теми из них, с которыми любишь лежать, высматриваешь место.
Подстрочный перевод:
καὶ-οπίσω-τῶν-σταθμῶν-τῆς-θύρας-σου-έθηκας-μνημόσυνά-σου-·-ώου-ότι-εὰν-απ᾿-εμοῦ-αποστῆς-,-πλεῖόν-τι-έξεις-·-ηγάπησας-τοὺς-κοιμωμένους-μετὰ-σοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Ты ходила также к царю с благовонною мастью и умножила масти твои, и далеко посылала послов твоих, и унижалась до преисподней.
Подстрочный перевод:
καὶ-επλήθυνας-τὴν-πορνείαν-σου-μετ᾿-αυτῶν-καὶ-πολλοὺς-εποίησας-τοὺς-μακρὰν-απὸ-σοῦ-καὶ-απέστειλας-πρέσβεις-υπὲρ-τὰ-όριά-σου-καὶ-απέστρεψας-καὶ-εταπεινώθης-έως-άδου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 От долгого пути твоего утомлялась, но не говорила: "надежда потеряна!"; все еще находила живость в руке твоей, и потому не чувствовала ослабления.
Подстрочный перевод:
ταῖς-πολυοδίαις-σου-εκοπίασας-καὶ-ουκ-εῖπας-Παύσομαι-ενισχύουσα-ότι-έπραξας-ταῦτα-,-διὰ-τοῦτο-ου-κατεδεήθης-μου-σύ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Кого же ты испугалась и устрашилась, что сделалась неверною и Меня перестала помнить и хранить в твоем сердце? не от того ли, что Я молчал, и притом долго, ты перестала бояться Меня?
Подстрочный перевод:
τίνα-ευλαβηθεῖσα-εφοβήθης-καὶ-εψεύσω-με-καὶ-ουκ-εμνήσθης-μου-ουδὲ-έλαβές-με-εις-τὴν-διάνοιαν-ουδὲ-εις-τὴν-καρδίαν-σου-;-καγώ-σε-ιδὼν-παρορῶ-,-καὶ-εμὲ-ουκ-εφοβήθης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Я покажу правду твою и дела твои, - и они будут не в пользу тебе.
Подстрочный перевод:
καγὼ-απαγγελῶ-τὴν-δικαιοσύνην-μου-καὶ-τὰ-κακά-σου-,-ὰ-ουκ-ωφελήσουσίν-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Когда ты будешь вопить, спасет ли тебя сборище твое? - всех их унесет ветер, развеет дуновение; а надеющийся на Меня наследует землю и будет владеть святою горою Моею.
Подстрочный перевод:
όταν-αναβοήσης-,-εξελέσθωσάν-σε-εν-τῆ-θλίψει-σου-·-τούτους-γὰρ-πάντας-άνεμος-λήμψεται-καὶ-αποίσει-καταιγίς-.-οι-δὲ-αντεχόμενοί-μου-κτήσονται-γῆν-καὶ-κληρονομήσουσιν-τὸ-όρος-τὸ-άγιόν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И сказал: поднимайте, поднимайте, ровняйте путь, убирайте преграду с пути народа Моего.
Подстрочный перевод:
καὶ-εροῦσιν-Καθαρίσατε-απὸ-προσώπου-αυτοῦ-οδοὺς-καὶ-άρατε-σκῶλα-απὸ-τῆς-οδοῦ-τοῦ-λαοῦ-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Ибо так говорит Высокий и Превознесенный, вечно Живущий, - Святый имя Его: Я живу на высоте небес и во святилище, и также с сокрушенными и смиренными духом, чтобы оживлять дух смиренных и оживлять сердца сокрушенных.
Подстрочный перевод:
Τάδε-λέγει-κύριος-ο-ύψιστος-ο-εν-υψηλοῖς-κατοικῶν-τὸν-αιῶνα-,-άγιος-εν-αγίοις-όνομα-αυτῶ-,-κύριος-ύψιστος-εν-αγίοις-αναπαυόμενος-καὶ-ολιγοψύχοις-διδοὺς-μακροθυμίαν-καὶ-διδοὺς-ζωὴν-τοῖς-συντετριμμένοις-τὴν-καρδίαν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Ибо не вечно буду Я вести тяжбу и не до конца гневаться; иначе изнеможет предо Мною дух и всякое дыхание, Мною сотворенное.
Подстрочный перевод:
Ουκ-εις-τὸν-αιῶνα-εκδικήσω-υμᾶς-ουδὲ-διὰ-παντὸς-οργισθήσομαι-υμῖν-·-πνεῦμα-γὰρ-παρ᾿-εμοῦ-εξελεύσεται-,-καὶ-πνοὴν-πᾶσαν-εγὼ-εποίησα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 За грех корыстолюбия его Я гневался и поражал его, скрывал лице и негодовал; но он, отвратившись, пошел по пути своего сердца.
Подстрочный перевод:
δι᾿-αμαρτίαν-βραχύ-τι-ελύπησα-αυτὸν-καὶ-επάταξα-αυτὸν-καὶ-απέστρεψα-τὸ-πρόσωπόν-μου-απ᾿-αυτοῦ-,-καὶ-ελυπήθη-καὶ-επορεύθη-στυγνὸς-εν-ταῖς-οδοῖς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Я видел пути его, и исцелю его, и буду водить его и утешать его и сетующих его.
Подстрочный перевод:
τὰς-οδοὺς-αυτοῦ-εώρακα-καὶ-ιασάμην-αυτὸν-καὶ-παρεκάλεσα-αυτὸν-καὶ-έδωκα-αυτῶ-παράκλησιν-αληθινήν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Я исполню слово: мир, мир дальнему и ближнему, говорит Господь, и исцелю его.
Подстрочный перевод:
ειρήνην-επ᾿-ειρήνην-τοῖς-μακρὰν-καὶ-τοῖς-εγγὺς-οῦσιν-·-καὶ-εῖπεν-κύριος-Ιάσομαι-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 А нечестивые - как море взволнованное, которое не может успокоиться и которого воды выбрасывают ил и грязь.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-άδικοι-ούτως-κλυδωνισθήσονται-καὶ-αναπαύσασθαι-ου-δυνήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Нет мира нечестивым, говорит Бог мой.
Подстрочный перевод:
ουκ-έστιν-χαίρειν-τοῖς-ασεβέσιν-,-εῖπεν-κύριος-ο-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
57-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl