| 1 | Так говорит Господь: сохраняйте суд и делайте правду; ибо близко спасение Мое и откровение правды Моей. |
|
Подстрочный перевод:
ΤάδελέγεικύριοςΦυλάσσεσθεκρίσιν,ποιήσατεδικαιοσύνην·ήγγισενγὰρτὸσωτήριόνμουπαραγίνεσθαικαὶτὸέλεόςμουαποκαλυφθῆναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | Блажен муж, который делает это, и сын человеческий, который крепко держится этого, который хранит субботу от осквернения и оберегает руку свою, чтобы не сделать никакого зла. |
|
Подстрочный перевод:
μακάριοςανὴροποιῶνταῦτακαὶάνθρωποςοαντεχόμενοςαυτῶνκαὶφυλάσσωντὰσάββαταμὴβεβηλοῦνκαὶδιατηρῶντὰςχεῖραςαυτοῦμὴποιεῖναδίκημα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Да не говорит сын иноплеменника, присоединившийся к Господу: "Господь совсем отделил меня от Своего народа", и да не говорит евнух: "вот я сухое дерево". |
|
Подстрочный перевод:
μὴλεγέτωοαλλογενὴςοπροσκείμενοςπρὸςκύριονΑφοριεῖμεάρακύριοςαπὸτοῦλαοῦαυτοῦ·καὶμὴλεγέτωοευνοῦχοςότιΕγώειμιξύλονξηρόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Ибо Господь так говорит об евнухах: которые хранят Мои субботы и избирают угодное Мне, и крепко держатся завета Моего, - |
|
Подстрочный перевод:
τάδελέγεικύριοςΤοῖςευνούχοις,όσοιὰνφυλάξωνταιτὰσάββατάμουκαὶεκλέξωνταιὰεγὼθέλωκαὶαντέχωνταιτῆςδιαθήκηςμου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | тем дам Я в доме Моем и в стенах Моих место и имя лучшее, нежели сыновьям и дочерям; дам им вечное имя, которое не истребится. |
|
Подстрочный перевод:
δώσωαυτοῖςεντῶοίκωμουκαὶεντῶτείχειμουτόπονονομαστὸνκρείττωυιῶνκαὶθυγατέρων,όνομααιώνιονδώσωαυτοῖςκαὶουκεκλείψει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | И сыновей иноплеменников, присоединившихся к Господу, чтобы служить Ему и любить имя Господа, быть рабами Его, всех, хранящих субботу от осквернения ее и твердо держащихся завета Моего, |
|
Подстрочный перевод:
καὶτοῖςαλλογενέσιτοῖςπροσκειμένοιςκυρίωδουλεύειναυτῶκαὶαγαπᾶντὸόνομακυρίουτοῦεῖναιαυτῶειςδούλουςκαὶδούλαςκαὶπάνταςτοὺςφυλασσομένουςτὰσάββατάμουμὴβεβηλοῦνκαὶαντεχομένουςτῆςδιαθήκηςμου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Я приведу на святую гору Мою и обрадую их в Моем доме молитвы; всесожжения их и жертвы их будут благоприятны на жертвеннике Моем, ибо дом Мой назовется домом молитвы для всех народов. |
|
Подстрочный перевод:
εισάξωαυτοὺςειςτὸόροςτὸάγιόνμουκαὶευφρανῶαυτοὺςεντῶοίκωτῆςπροσευχῆςμου·τὰολοκαυτώματααυτῶνκαὶαιθυσίαιαυτῶνέσονταιδεκταὶεπὶτοῦθυσιαστηρίουμου·ογὰροῖκόςμουοῖκοςπροσευχῆςκληθήσεταιπᾶσιντοῖςέθνεσιν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Господь Бог, собирающий рассеянных Израильтян, говорит: к собранным у него Я буду еще собирать других. |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενκύριοςοσυνάγωντοὺςδιεσπαρμένουςΙσραηλ,ότισυνάξωεπ᾿αυτὸνσυναγωγήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Все звери полевые, все звери лесные! идите есть. |
|
Подстрочный перевод:
Πάντατὰθηρίατὰάγρια,δεῦτεφάγετε,πάντατὰθηρίατοῦδρυμοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Стражи их слепы все и невежды: все они немые псы, не могущие лаять, бредящие лежа, любящие спать. |
|
Подстрочный перевод:
ίδετεότιπάντεςεκτετύφλωνται,ουκέγνωσανφρονῆσαι,πάντεςκύνεςενεοί,ουδυνήσονταιυλακτεῖν,ενυπνιαζόμενοικοίτην,φιλοῦντεςνυστάξαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | И это псы, жадные душею, не знающие сытости; и это пастыри бессмысленные: все смотрят на свою дорогу, каждый до последнего, на свою корысть; |
|
Подстрочный перевод:
καὶοικύνεςαναιδεῖςτῆψυχῆ,ουκειδότεςπλησμονήν·καίεισινπονηροὶουκειδότεςσύνεσιν,πάντεςενταῖςοδοῖςαυτῶνεξηκολούθησαν,έκαστοςκατὰτὸεαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | приходите, говорят, я достану вина, и мы напьемся сикеры; и завтра то же будет, что сегодня, да еще и больше. |
|
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|