Этот текст доступен на других языках:
1 Так говорит Господь: сохраняйте суд и делайте правду; ибо близко спасение Мое и откровение правды Моей.
Подстрочный перевод:
Τάδε-λέγει-κύριος-Φυλάσσεσθε-κρίσιν-,-ποιήσατε-δικαιοσύνην-·-ήγγισεν-γὰρ-τὸ-σωτήριόν-μου-παραγίνεσθαι-καὶ-τὸ-έλεός-μου-αποκαλυφθῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Блажен муж, который делает это, и сын человеческий, который крепко держится этого, который хранит субботу от осквернения и оберегает руку свою, чтобы не сделать никакого зла.
Подстрочный перевод:
μακάριος-ανὴρ-ο-ποιῶν-ταῦτα-καὶ-άνθρωπος-ο-αντεχόμενος-αυτῶν-καὶ-φυλάσσων-τὰ-σάββατα-μὴ-βεβηλοῦν-καὶ-διατηρῶν-τὰς-χεῖρας-αυτοῦ-μὴ-ποιεῖν-αδίκημα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Да не говорит сын иноплеменника, присоединившийся к Господу: "Господь совсем отделил меня от Своего народа", и да не говорит евнух: "вот я сухое дерево".
Подстрочный перевод:
μὴ-λεγέτω-ο-αλλογενὴς-ο-προσκείμενος-πρὸς-κύριον-Αφοριεῖ-με-άρα-κύριος-απὸ-τοῦ-λαοῦ-αυτοῦ-·-καὶ-μὴ-λεγέτω-ο-ευνοῦχος-ότι-Εγώ-ειμι-ξύλον-ξηρόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Ибо Господь так говорит об евнухах: которые хранят Мои субботы и избирают угодное Мне, и крепко держатся завета Моего, -
Подстрочный перевод:
τάδε-λέγει-κύριος-Τοῖς-ευνούχοις-,-όσοι-ὰν-φυλάξωνται-τὰ-σάββατά-μου-καὶ-εκλέξωνται-ὰ-εγὼ-θέλω-καὶ-αντέχωνται-τῆς-διαθήκης-μου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 тем дам Я в доме Моем и в стенах Моих место и имя лучшее, нежели сыновьям и дочерям; дам им вечное имя, которое не истребится.
Подстрочный перевод:
δώσω-αυτοῖς-εν-τῶ-οίκω-μου-καὶ-εν-τῶ-τείχει-μου-τόπον-ονομαστὸν-κρείττω-υιῶν-καὶ-θυγατέρων-,-όνομα-αιώνιον-δώσω-αυτοῖς-καὶ-ουκ-εκλείψει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И сыновей иноплеменников, присоединившихся к Господу, чтобы служить Ему и любить имя Господа, быть рабами Его, всех, хранящих субботу от осквернения ее и твердо держащихся завета Моего,
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῖς-αλλογενέσι-τοῖς-προσκειμένοις-κυρίω-δουλεύειν-αυτῶ-καὶ-αγαπᾶν-τὸ-όνομα-κυρίου-τοῦ-εῖναι-αυτῶ-εις-δούλους-καὶ-δούλας-καὶ-πάντας-τοὺς-φυλασσομένους-τὰ-σάββατά-μου-μὴ-βεβηλοῦν-καὶ-αντεχομένους-τῆς-διαθήκης-μου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Я приведу на святую гору Мою и обрадую их в Моем доме молитвы; всесожжения их и жертвы их будут благоприятны на жертвеннике Моем, ибо дом Мой назовется домом молитвы для всех народов.
Подстрочный перевод:
εισάξω-αυτοὺς-εις-τὸ-όρος-τὸ-άγιόν-μου-καὶ-ευφρανῶ-αυτοὺς-εν-τῶ-οίκω-τῆς-προσευχῆς-μου-·-τὰ-ολοκαυτώματα-αυτῶν-καὶ-αι-θυσίαι-αυτῶν-έσονται-δεκταὶ-επὶ-τοῦ-θυσιαστηρίου-μου-·-ο-γὰρ-οῖκός-μου-οῖκος-προσευχῆς-κληθήσεται-πᾶσιν-τοῖς-έθνεσιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Господь Бог, собирающий рассеянных Израильтян, говорит: к собранным у него Я буду еще собирать других.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-κύριος-ο-συνάγων-τοὺς-διεσπαρμένους-Ισραηλ-,-ότι-συνάξω-επ᾿-αυτὸν-συναγωγήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Все звери полевые, все звери лесные! идите есть.
Подстрочный перевод:
Πάντα-τὰ-θηρία-τὰ-άγρια-,-δεῦτε-φάγετε-,-πάντα-τὰ-θηρία-τοῦ-δρυμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Стражи их слепы все и невежды: все они немые псы, не могущие лаять, бредящие лежа, любящие спать.
Подстрочный перевод:
ίδετε-ότι-πάντες-εκτετύφλωνται-,-ουκ-έγνωσαν-φρονῆσαι-,-πάντες-κύνες-ενεοί-,-ου-δυνήσονται-υλακτεῖν-,-ενυπνιαζόμενοι-κοίτην-,-φιλοῦντες-νυστάξαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И это псы, жадные душею, не знающие сытости; и это пастыри бессмысленные: все смотрят на свою дорогу, каждый до последнего, на свою корысть;
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-κύνες-αναιδεῖς-τῆ-ψυχῆ-,-ουκ-ειδότες-πλησμονήν-·-καί-εισιν-πονηροὶ-ουκ-ειδότες-σύνεσιν-,-πάντες-εν-ταῖς-οδοῖς-αυτῶν-εξηκολούθησαν-,-έκαστος-κατὰ-τὸ-εαυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 приходите, говорят, я достану вина, и мы напьемся сикеры; и завтра то же будет, что сегодня, да еще и больше.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
56-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl