1 Так говорит Господь: где разводное письмо вашей матери, с которым Я отпустил ее? или которому из Моих заимодавцев Я продал вас? Вот, вы проданы за грехи ваши, и за преступления ваши отпущена мать ваша.
Подстрочный перевод:
Ούτως-λέγει-κύριος-Ποῖον-τὸ-βιβλίον-τοῦ-αποστασίου-τῆς-μητρὸς-υμῶν-,-ῶ-εξαπέστειλα-αυτήν-;-ὴ-τίνι-υπόχρεω-πέπρακα-υμᾶς-;-ιδοὺ-ταῖς-αμαρτίαις-υμῶν-επράθητε-,-καὶ-ταῖς-ανομίαις-υμῶν-εξαπέστειλα-τὴν-μητέρα-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Почему, когда Я приходил, никого не было, и когда Я звал, никто не отвечал? Разве рука Моя коротка стала для того, чтобы избавлять, или нет силы во Мне, чтобы спасать? Вот, прещением Моим Я иссушаю море, превращаю реки в пустыню; рыбы в них гниют от недостатка воды и умирают от жажды.
Подстрочный перевод:
τί-ότι-ῆλθον-καὶ-ουκ-ῆν-άνθρωπος-;-εκάλεσα-καὶ-ουκ-ῆν-ο-υπακούων-;-μὴ-ουκ-ισχύει-η-χείρ-μου-τοῦ-ρύσασθαι-;-ὴ-ουκ-ισχύω-τοῦ-εξελέσθαι-;-ιδοὺ-τῆ-απειλῆ-μου-εξερημώσω-τὴν-θάλασσαν-καὶ-θήσω-ποταμοὺς-ερήμους-,-καὶ-ξηρανθήσονται-οι-ιχθύες-αυτῶν-απὸ-τοῦ-μὴ-εῖναι-ύδωρ-καὶ-αποθανοῦνται-εν-δίψει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Я облекаю небеса мраком, и вретище делаю покровом их.
Подстрочный перевод:
καὶ-ενδύσω-τὸν-ουρανὸν-σκότος-καὶ-θήσω-ως-σάκκον-τὸ-περιβόλαιον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Господь Бог дал Мне язык мудрых, чтобы Я мог словом подкреплять изнемогающего; каждое утро Он пробуждает, пробуждает ухо Мое, чтобы Я слушал, подобно учащимся.
Подстрочный перевод:
Κύριος-δίδωσίν-μοι-γλῶσσαν-παιδείας-τοῦ-γνῶναι-εν-καιρῶ-ηνίκα-δεῖ-ειπεῖν-λόγον-,-έθηκέν-μοι-πρωί-,-προσέθηκέν-μοι-ωτίον-ακούειν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Господь Бог открыл Мне ухо, и Я не воспротивился, не отступил назад.
Подстрочный перевод:
καὶ-η-παιδεία-κυρίου-ανοίγει-μου-τὰ-ῶτα-,-εγὼ-δὲ-ουκ-απειθῶ-ουδὲ-αντιλέγω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Я предал хребет Мой биющим и ланиты Мои поражающим; лица Моего не закрывал от поруганий и оплевания.
Подстрочный перевод:
τὸν-νῶτόν-μου-δέδωκα-εις-μάστιγας-,-τὰς-δὲ-σιαγόνας-μου-εις-ραπίσματα-,-τὸ-δὲ-πρόσωπόν-μου-ουκ-απέστρεψα-απὸ-αισχύνης-εμπτυσμάτων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И Господь Бог помогает Мне: поэтому Я не стыжусь, поэтому Я держу лице Мое, как кремень, и знаю, что не останусь в стыде.
Подстрочный перевод:
καὶ-κύριος-βοηθός-μου-εγενήθη-,-διὰ-τοῦτο-ουκ-ενετράπην-,-αλλὰ-έθηκα-τὸ-πρόσωπόν-μου-ως-στερεὰν-πέτραν-καὶ-έγνων-ότι-ου-μὴ-αισχυνθῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Близок оправдывающий Меня: кто хочет состязаться со Мною? станем вместе. Кто хочет судиться со Мною? пусть подойдет ко Мне.
Подстрочный перевод:
ότι-εγγίζει-ο-δικαιώσας-με-·-τίς-ο-κρινόμενός-μοι-;-αντιστήτω-μοι-άμα-·-καὶ-τίς-ο-κρινόμενός-μοι-;-εγγισάτω-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Вот, Господь Бог помогает Мне: кто осудит Меня? Вот, все они, как одежда, обветшают; моль съест их.
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-κύριος-βοηθεῖ-μοι-·-τίς-κακώσει-με-;-ιδοὺ-πάντες-υμεῖς-ως-ιμάτιον-παλαιωθήσεσθε-,-καὶ-ως-σὴς-καταφάγεται-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Кто из вас боится Господа, слушается гласа Раба Его? Кто ходит во мраке, без света, да уповает на имя Господа и да утверждается в Боге своем.
Подстрочный перевод:
Τίς-εν-υμῖν-ο-φοβούμενος-τὸν-κύριον-;-ακουσάτω-τῆς-φωνῆς-τοῦ-παιδὸς-αυτοῦ-·-οι-πορευόμενοι-εν-σκότει-ουκ-έστιν-αυτοῖς-φῶς-,-πεποίθατε-επὶ-τῶ-ονόματι-κυρίου-καὶ-αντιστηρίσασθε-επὶ-τῶ-θεῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Вот, все вы, которые возжигаете огонь, вооруженные зажигательными стрелами, - идите в пламень огня вашего и стрел, раскаленных вами! Это будет вам от руки Моей; в мучении умрете.
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-πάντες-υμεῖς-πῦρ-καίετε-καὶ-κατισχύετε-φλόγα-·-πορεύεσθε-τῶ-φωτὶ-τοῦ-πυρὸς-υμῶν-καὶ-τῆ-φλογί-,-ῆ-εξεκαύσατε-·-δι᾿-εμὲ-εγένετο-ταῦτα-υμῖν-,-εν-λύπη-κοιμηθήσεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
50-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl