1 | Слушайте Меня, острова, и внимайте, народы дальние: Господь призвал Меня от чрева, от утробы матери Моей называл имя Мое; |
Подстрочный перевод:
Ακούσατέμου,νῆσοι,καὶπροσέχετε,έθνη·διὰχρόνουπολλοῦστήσεται,λέγεικύριος.εκκοιλίαςμητρόςμουεκάλεσεντὸόνομάμου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | и соделал уста Мои как острый меч; тенью руки Своей покрывал Меня, и соделал Меня стрелою изостренною; в колчане Своем хранил Меня; |
Подстрочный перевод:
καὶέθηκεντὸστόμαμουωσεὶμάχαιρανοξεῖανκαὶυπὸτὴνσκέπηντῆςχειρὸςαυτοῦέκρυψένμε,έθηκένμεωςβέλοςεκλεκτὸνκαὶεντῆφαρέτρααυτοῦεσκέπασένμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | и сказал Мне: Ты раб Мой, Израиль, в Тебе Я прославлюсь. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπένμοιΔοῦλόςμουεῖσύ,Ισραηλ,καὶενσοὶδοξασθήσομαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | А Я сказал: напрасно Я трудился, ни на что и вотще истощал силу Свою. Но Мое право у Господа, и награда Моя у Бога Моего. |
Подстрочный перевод:
καὶεγὼεῖπαΚενῶςεκοπίασακαὶειςμάταιονκαὶειςουδὲνέδωκατὴνισχύνμου·διὰτοῦτοηκρίσιςμουπαρὰκυρίω,καὶοπόνοςμουεναντίοντοῦθεοῦμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И ныне говорит Господь, образовавший Меня от чрева в раба Себе, чтобы обратить к Нему Иакова и чтобы Израиль собрался к Нему; Я почтен в очах Господа, и Бог Мой - сила Моя. |
Подстрочный перевод:
καὶνῦνούτωςλέγεικύριοςοπλάσαςμεεκκοιλίαςδοῦλονεαυτῶτοῦσυναγαγεῖντὸνΙακωβκαὶΙσραηλπρὸςαυτόν—συναχθήσομαικαὶδοξασθήσομαιεναντίονκυρίου,καὶοθεόςμουέσταιμουισχύς—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И Он сказал: мало того, что Ты будешь рабом Моим для восстановления колен Иаковлевых и для возвращения остатков Израиля, но Я сделаю Тебя светом народов, чтобы спасение Мое простерлось до концов земли. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπένμοιΜέγασοίεστιντοῦκληθῆναίσεπαῖδάμουτοῦστῆσαιτὰςφυλὰςΙακωβκαὶτὴνδιασπορὰντοῦΙσραηλεπιστρέψαι·ιδοὺτέθεικάσεειςδιαθήκηνγένουςειςφῶςεθνῶντοῦεῖναίσεειςσωτηρίανέωςεσχάτουτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Так говорит Господь, Искупитель Израиля, Святый Его, презираемому всеми, поносимому народом, рабу властелинов: цари увидят, и встанут; князья поклонятся ради Господа, Который верен, ради Святаго Израилева, Который избрал Тебя. |
Подстрочный перевод:
ΟύτωςλέγεικύριοςορυσάμενόςσεοθεὸςΙσραηλΑγιάσατετὸνφαυλίζοντατὴνψυχὴναυτοῦτὸνβδελυσσόμενονυπὸτῶνεθνῶντῶνδούλωντῶναρχόντων·βασιλεῖςόψονταιαυτὸνκαὶαναστήσονται,άρχοντεςκαὶπροσκυνήσουσιναυτῶένεκενκυρίου·ότιπιστόςεστινοάγιοςΙσραηλ,καὶεξελεξάμηνσε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Так говорит Господь: во время благоприятное Я услышал Тебя, и в день спасения помог Тебе; и Я буду охранять Тебя, и сделаю Тебя заветом народа, чтобы восстановить землю, чтобы возвратить наследникам наследия опустошенные, |
Подстрочный перевод:
ούτωςλέγεικύριοςΚαιρῶδεκτῶεπήκουσάσουκαὶενημέρασωτηρίαςεβοήθησάσοικαὶέδωκάσεειςδιαθήκηνεθνῶντοῦκαταστῆσαιτὴνγῆνκαὶκληρονομῆσαικληρονομίανερήμου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | сказать узникам: "выходите ", и тем, которые во тьме: "покажитесь ". Они при дорогах будут пасти, и по всем холмам будут пажити их; |
Подстрочный перевод:
λέγοντατοῖςενδεσμοῖςΕξέλθατε,καὶτοῖςεντῶσκότειανακαλυφθῆναι.καὶενπάσαιςταῖςοδοῖςαυτῶνβοσκηθήσονται,καὶενπάσαιςταῖςτρίβοιςηνομὴαυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | не будут терпеть голода и жажды, и не поразит их зной и солнце; ибо Милующий их будет вести их и приведет их к источникам вод. |
Подстрочный перевод:
ουπεινάσουσινουδὲδιψήσουσιν,ουδὲπατάξειαυτοὺςκαύσωνουδὲοήλιος,αλλὰοελεῶναυτοὺςπαρακαλέσεικαὶδιὰπηγῶνυδάτωνάξειαυτούς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И все горы Мои сделаю путем, и дороги Мои будут подняты. |
Подстрочный перевод:
καὶθήσωπᾶνόροςειςοδὸνκαὶπᾶσαντρίβονειςβόσκημααυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Вот, одни придут издалека; и вот, одни от севера и моря, а другие из земли Синим. |
Подстрочный перевод:
ιδοὺοῦτοιπόρρωθενέρχονται,οῦτοιαπὸβορρᾶκαὶοῦτοιαπὸθαλάσσης,άλλοιδὲεκγῆςΠερσῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Радуйтесь, небеса, и веселись, земля, и восклицайте, горы, от радости; ибо утешил Господь народ Свой и помиловал страдальцев Своих. |
Подстрочный перевод:
ευφραίνεσθε,ουρανοί,καὶαγαλλιάσθωηγῆ,ρηξάτωσαντὰόρηευφροσύνηνκαὶοιβουνοὶδικαιοσύνην,ότιηλέησενοθεὸςτὸνλαὸναυτοῦκαὶτοὺςταπεινοὺςτοῦλαοῦαυτοῦπαρεκάλεσεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | А Сион говорил: "оставил меня Господь, и Бог мой забыл меня!" |
Подстрочный перевод:
ΕῖπενδὲΣιωνΕγκατέλιπένμεκύριος,καὶοκύριοςεπελάθετόμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Забудет ли женщина грудное дитя свое, чтобы не пожалеть сына чрева своего? но если бы и она забыла, то Я не забуду тебя. |
Подстрочный перевод:
μὴεπιλήσεταιγυνὴτοῦπαιδίουαυτῆςτοῦμὴελεῆσαιτὰέκγονατῆςκοιλίαςαυτῆς;ειδὲκαὶεπιλάθοιτοταῦταγυνή,αλλ᾿εγὼουκεπιλήσομαίσου,εῖπενκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Вот, Я начертал тебя на дланях Моих; стены твои всегда предо Мною. |
Подстрочный перевод:
ιδοὺεπὶτῶνχειρῶνμουεζωγράφησάσουτὰτείχη,καὶενώπιόνμουεῖδιὰπαντός·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Сыновья твои поспешат к тебе, а разорители и опустошители твои уйдут от тебя. |
Подстрочный перевод:
καὶταχὺοικοδομηθήσηυφ᾿ῶνκαθηρέθης,καὶοιερημώσαντέςσεεκσοῦεξελεύσονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Возведи очи твои и посмотри вокруг, - все они собираются, идут к тебе. Живу Я! говорит Господь, - всеми ими ты облечешься, как убранством, и нарядишься ими, как невеста. |
Подстрочный перевод:
ᾶρονκύκλωτοὺςοφθαλμούςσουκαὶιδὲπάντας,ιδοὺσυνήχθησανκαὶήλθοσανπρὸςσέ·ζῶεγώ,λέγεικύριος,ότιπάνταςαυτοὺςενδύσηκαὶπεριθήσηαυτοὺςωςκόσμοννύμφης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Ибо развалины твои и пустыни твои, и разоренная земля твоя будут теперь слишком тесны для жителей, и поглощавшие тебя удалятся от тебя. |
Подстрочный перевод:
ότιτὰέρημάσουκαὶτὰδιεφθαρμένακαὶτὰπεπτωκότανῦνστενοχωρήσειαπὸτῶνκατοικούντων,καὶμακρυνθήσονταιαπὸσοῦοικαταπίνοντέςσε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Дети, которые будут у тебя после потери прежних, будут говорить вслух тебе: "тесно для меня место; уступи мне, чтобы я мог жить ". |
Подстрочный перевод:
εροῦσινγὰρειςτὰῶτάσουοιυιοίσουοὺςαπολώλεκαςΣτενόςμοιοτόπος,ποίησόνμοιτόπονίνακατοικήσω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | И ты скажешь в сердце твоем: кто мне родил их? я была бездетна и бесплодна, отведена в плен и удалена; кто же возрастил их? вот, я оставалась одинокою; где же они были? |
Подстрочный перевод:
καὶερεῖςεντῆκαρδίασουΤίςεγέννησένμοιτούτους;εγὼδὲάτεκνοςκαὶχήρα,τούτουςδὲτίςεξέθρεψένμοι;εγὼδὲκατελείφθηνμόνη,οῦτοιδέμοιποῦῆσαν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Так говорит Господь Бог: вот, Я подниму руку Мою к народам, и выставлю знамя Мое племенам, и принесут сыновей твоих на руках и дочерей твоих на плечах. |
Подстрочный перевод:
ΟύτωςλέγεικύριοςΙδοὺαίρωειςτὰέθνητὴνχεῖράμουκαὶειςτὰςνήσουςαρῶσύσσημόνμου,καὶάξουσιντοὺςυιούςσουενκόλπω,τὰςδὲθυγατέραςσουεπ᾿ώμωναροῦσιν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | И будут цари питателями твоими, и царицы их кормилицами твоими; лицом до земли будут кланяться тебе и лизать прах ног твоих, и узнаешь, что Я Господь, что надеющиеся на Меня не постыдятся. |
Подстрочный перевод:
καὶέσονταιβασιλεῖςτιθηνοίσου,αιδὲάρχουσαιτροφοίσου·επὶπρόσωποντῆςγῆςπροσκυνήσουσίνσοικαὶτὸνχοῦντῶνποδῶνσουλείξουσιν·καὶγνώσηότιεγὼκύριος,καὶουκαισχυνθήση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Может ли быть отнята у сильного добыча, и могут ли быть отняты у победителя взятые в плен? |
Подстрочный перевод:
μὴλήμψεταίτιςπαρὰγίγαντοςσκῦλα;καὶεὰναιχμαλωτεύσητιςαδίκως,σωθήσεται;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Да! так говорит Господь: и плененные сильным будут отняты, и добыча тирана будет избавлена; потому что Я буду состязаться с противниками твоими и сыновей твоих Я спасу; |
Подстрочный перевод:
ούτωςλέγεικύριοςΕάντιςαιχμαλωτεύσηγίγαντα,λήμψεταισκῦλα·λαμβάνωνδὲπαρὰισχύοντοςσωθήσεται·εγὼδὲτὴνκρίσινσουκρινῶ,καὶεγὼτοὺςυιούςσουρύσομαι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | и притеснителей твоих накормлю собственною их плотью, и они будут упоены кровью своею, как молодым вином; и всякая плоть узнает, что Я Господь, Спаситель твой и Искупитель твой, Сильный Иаковлев. |
Подстрочный перевод:
καὶφάγονταιοιθλίψαντέςσετὰςσάρκαςαυτῶνκαὶπίονταιωςοῖνοννέοντὸαῖμααυτῶνκαὶμεθυσθήσονται,καὶαισθανθήσεταιπᾶσασὰρξότιεγὼκύριοςορυσάμενόςσεκαὶαντιλαμβανόμενοςισχύοςΙακωβ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|