1 Слушайте Меня, острова, и внимайте, народы дальние: Господь призвал Меня от чрева, от утробы матери Моей называл имя Мое;
Подстрочный перевод:
Ακούσατέ-μου-,-νῆσοι-,-καὶ-προσέχετε-,-έθνη-·-διὰ-χρόνου-πολλοῦ-στήσεται-,-λέγει-κύριος-.-εκ-κοιλίας-μητρός-μου-εκάλεσεν-τὸ-όνομά-μου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 и соделал уста Мои как острый меч; тенью руки Своей покрывал Меня, и соделал Меня стрелою изостренною; в колчане Своем хранил Меня;
Подстрочный перевод:
καὶ-έθηκεν-τὸ-στόμα-μου-ωσεὶ-μάχαιραν-οξεῖαν-καὶ-υπὸ-τὴν-σκέπην-τῆς-χειρὸς-αυτοῦ-έκρυψέν-με-,-έθηκέν-με-ως-βέλος-εκλεκτὸν-καὶ-εν-τῆ-φαρέτρα-αυτοῦ-εσκέπασέν-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 и сказал Мне: Ты раб Мой, Израиль, в Тебе Я прославлюсь.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπέν-μοι-Δοῦλός-μου-εῖ-σύ-,-Ισραηλ-,-καὶ-εν-σοὶ-δοξασθήσομαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 А Я сказал: напрасно Я трудился, ни на что и вотще истощал силу Свою. Но Мое право у Господа, и награда Моя у Бога Моего.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγὼ-εῖπα-Κενῶς-εκοπίασα-καὶ-εις-μάταιον-καὶ-εις-ουδὲν-έδωκα-τὴν-ισχύν-μου-·-διὰ-τοῦτο-η-κρίσις-μου-παρὰ-κυρίω-,-καὶ-ο-πόνος-μου-εναντίον-τοῦ-θεοῦ-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И ныне говорит Господь, образовавший Меня от чрева в раба Себе, чтобы обратить к Нему Иакова и чтобы Израиль собрался к Нему; Я почтен в очах Господа, и Бог Мой - сила Моя.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ούτως-λέγει-κύριος-ο-πλάσας-με-εκ-κοιλίας-δοῦλον-εαυτῶ-τοῦ-συναγαγεῖν-τὸν-Ιακωβ-καὶ-Ισραηλ-πρὸς-αυτόν--συναχθήσομαι-καὶ-δοξασθήσομαι-εναντίον-κυρίου-,-καὶ-ο-θεός-μου-έσται-μου-ισχύς--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И Он сказал: мало того, что Ты будешь рабом Моим для восстановления колен Иаковлевых и для возвращения остатков Израиля, но Я сделаю Тебя светом народов, чтобы спасение Мое простерлось до концов земли.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπέν-μοι-Μέγα-σοί-εστιν-τοῦ-κληθῆναί-σε-παῖδά-μου-τοῦ-στῆσαι-τὰς-φυλὰς-Ιακωβ-καὶ-τὴν-διασπορὰν-τοῦ-Ισραηλ-επιστρέψαι-·-ιδοὺ-τέθεικά-σε-εις-διαθήκην-γένους-εις-φῶς-εθνῶν-τοῦ-εῖναί-σε-εις-σωτηρίαν-έως-εσχάτου-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Так говорит Господь, Искупитель Израиля, Святый Его, презираемому всеми, поносимому народом, рабу властелинов: цари увидят, и встанут; князья поклонятся ради Господа, Который верен, ради Святаго Израилева, Который избрал Тебя.
Подстрочный перевод:
Ούτως-λέγει-κύριος-ο-ρυσάμενός-σε-ο-θεὸς-Ισραηλ-Αγιάσατε-τὸν-φαυλίζοντα-τὴν-ψυχὴν-αυτοῦ-τὸν-βδελυσσόμενον-υπὸ-τῶν-εθνῶν-τῶν-δούλων-τῶν-αρχόντων-·-βασιλεῖς-όψονται-αυτὸν-καὶ-αναστήσονται-,-άρχοντες-καὶ-προσκυνήσουσιν-αυτῶ-ένεκεν-κυρίου-·-ότι-πιστός-εστιν-ο-άγιος-Ισραηλ-,-καὶ-εξελεξάμην-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Так говорит Господь: во время благоприятное Я услышал Тебя, и в день спасения помог Тебе; и Я буду охранять Тебя, и сделаю Тебя заветом народа, чтобы восстановить землю, чтобы возвратить наследникам наследия опустошенные,
Подстрочный перевод:
ούτως-λέγει-κύριος-Καιρῶ-δεκτῶ-επήκουσά-σου-καὶ-εν-ημέρα-σωτηρίας-εβοήθησά-σοι-καὶ-έδωκά-σε-εις-διαθήκην-εθνῶν-τοῦ-καταστῆσαι-τὴν-γῆν-καὶ-κληρονομῆσαι-κληρονομίαν-ερήμου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 сказать узникам: "выходите ", и тем, которые во тьме: "покажитесь ". Они при дорогах будут пасти, и по всем холмам будут пажити их;
Подстрочный перевод:
λέγοντα-τοῖς-εν-δεσμοῖς-Εξέλθατε-,-καὶ-τοῖς-εν-τῶ-σκότει-ανακαλυφθῆναι-.-καὶ-εν-πάσαις-ταῖς-οδοῖς-αυτῶν-βοσκηθήσονται-,-καὶ-εν-πάσαις-ταῖς-τρίβοις-η-νομὴ-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 не будут терпеть голода и жажды, и не поразит их зной и солнце; ибо Милующий их будет вести их и приведет их к источникам вод.
Подстрочный перевод:
ου-πεινάσουσιν-ουδὲ-διψήσουσιν-,-ουδὲ-πατάξει-αυτοὺς-καύσων-ουδὲ-ο-ήλιος-,-αλλὰ-ο-ελεῶν-αυτοὺς-παρακαλέσει-καὶ-διὰ-πηγῶν-υδάτων-άξει-αυτούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И все горы Мои сделаю путем, и дороги Мои будут подняты.
Подстрочный перевод:
καὶ-θήσω-πᾶν-όρος-εις-οδὸν-καὶ-πᾶσαν-τρίβον-εις-βόσκημα-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Вот, одни придут издалека; и вот, одни от севера и моря, а другие из земли Синим.
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-οῦτοι-πόρρωθεν-έρχονται-,-οῦτοι-απὸ-βορρᾶ-καὶ-οῦτοι-απὸ-θαλάσσης-,-άλλοι-δὲ-εκ-γῆς-Περσῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Радуйтесь, небеса, и веселись, земля, и восклицайте, горы, от радости; ибо утешил Господь народ Свой и помиловал страдальцев Своих.
Подстрочный перевод:
ευφραίνεσθε-,-ουρανοί-,-καὶ-αγαλλιάσθω-η-γῆ-,-ρηξάτωσαν-τὰ-όρη-ευφροσύνην-καὶ-οι-βουνοὶ-δικαιοσύνην-,-ότι-ηλέησεν-ο-θεὸς-τὸν-λαὸν-αυτοῦ-καὶ-τοὺς-ταπεινοὺς-τοῦ-λαοῦ-αυτοῦ-παρεκάλεσεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 А Сион говорил: "оставил меня Господь, и Бог мой забыл меня!"
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-Σιων-Εγκατέλιπέν-με-κύριος-,-καὶ-ο-κύριος-επελάθετό-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Забудет ли женщина грудное дитя свое, чтобы не пожалеть сына чрева своего? но если бы и она забыла, то Я не забуду тебя.
Подстрочный перевод:
μὴ-επιλήσεται-γυνὴ-τοῦ-παιδίου-αυτῆς-τοῦ-μὴ-ελεῆσαι-τὰ-έκγονα-τῆς-κοιλίας-αυτῆς-;-ει-δὲ-καὶ-επιλάθοιτο-ταῦτα-γυνή-,-αλλ᾿-εγὼ-ουκ-επιλήσομαί-σου-,-εῖπεν-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Вот, Я начертал тебя на дланях Моих; стены твои всегда предо Мною.
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-επὶ-τῶν-χειρῶν-μου-εζωγράφησά-σου-τὰ-τείχη-,-καὶ-ενώπιόν-μου-εῖ-διὰ-παντός-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Сыновья твои поспешат к тебе, а разорители и опустошители твои уйдут от тебя.
Подстрочный перевод:
καὶ-ταχὺ-οικοδομηθήση-υφ᾿-ῶν-καθηρέθης-,-καὶ-οι-ερημώσαντές-σε-εκ-σοῦ-εξελεύσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Возведи очи твои и посмотри вокруг, - все они собираются, идут к тебе. Живу Я! говорит Господь, - всеми ими ты облечешься, как убранством, и нарядишься ими, как невеста.
Подстрочный перевод:
ᾶρον-κύκλω-τοὺς-οφθαλμούς-σου-καὶ-ιδὲ-πάντας-,-ιδοὺ-συνήχθησαν-καὶ-ήλθοσαν-πρὸς-σέ-·-ζῶ-εγώ-,-λέγει-κύριος-,-ότι-πάντας-αυτοὺς-ενδύση-καὶ-περιθήση-αυτοὺς-ως-κόσμον-νύμφης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Ибо развалины твои и пустыни твои, и разоренная земля твоя будут теперь слишком тесны для жителей, и поглощавшие тебя удалятся от тебя.
Подстрочный перевод:
ότι-τὰ-έρημά-σου-καὶ-τὰ-διεφθαρμένα-καὶ-τὰ-πεπτωκότα-νῦν-στενοχωρήσει-απὸ-τῶν-κατοικούντων-,-καὶ-μακρυνθήσονται-απὸ-σοῦ-οι-καταπίνοντές-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Дети, которые будут у тебя после потери прежних, будут говорить вслух тебе: "тесно для меня место; уступи мне, чтобы я мог жить ".
Подстрочный перевод:
εροῦσιν-γὰρ-εις-τὰ-ῶτά-σου-οι-υιοί-σου-οὺς-απολώλεκας-Στενός-μοι-ο-τόπος-,-ποίησόν-μοι-τόπον-ίνα-κατοικήσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И ты скажешь в сердце твоем: кто мне родил их? я была бездетна и бесплодна, отведена в плен и удалена; кто же возрастил их? вот, я оставалась одинокою; где же они были?
Подстрочный перевод:
καὶ-ερεῖς-εν-τῆ-καρδία-σου-Τίς-εγέννησέν-μοι-τούτους-;-εγὼ-δὲ-άτεκνος-καὶ-χήρα-,-τούτους-δὲ-τίς-εξέθρεψέν-μοι-;-εγὼ-δὲ-κατελείφθην-μόνη-,-οῦτοι-δέ-μοι-ποῦ-ῆσαν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Так говорит Господь Бог: вот, Я подниму руку Мою к народам, и выставлю знамя Мое племенам, и принесут сыновей твоих на руках и дочерей твоих на плечах.
Подстрочный перевод:
Ούτως-λέγει-κύριος-Ιδοὺ-αίρω-εις-τὰ-έθνη-τὴν-χεῖρά-μου-καὶ-εις-τὰς-νήσους-αρῶ-σύσσημόν-μου-,-καὶ-άξουσιν-τοὺς-υιούς-σου-εν-κόλπω-,-τὰς-δὲ-θυγατέρας-σου-επ᾿-ώμων-αροῦσιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И будут цари питателями твоими, и царицы их кормилицами твоими; лицом до земли будут кланяться тебе и лизать прах ног твоих, и узнаешь, что Я Господь, что надеющиеся на Меня не постыдятся.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσονται-βασιλεῖς-τιθηνοί-σου-,-αι-δὲ-άρχουσαι-τροφοί-σου-·-επὶ-πρόσωπον-τῆς-γῆς-προσκυνήσουσίν-σοι-καὶ-τὸν-χοῦν-τῶν-ποδῶν-σου-λείξουσιν-·-καὶ-γνώση-ότι-εγὼ-κύριος-,-καὶ-ουκ-αισχυνθήση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Может ли быть отнята у сильного добыча, и могут ли быть отняты у победителя взятые в плен?
Подстрочный перевод:
μὴ-λήμψεταί-τις-παρὰ-γίγαντος-σκῦλα-;-καὶ-εὰν-αιχμαλωτεύση-τις-αδίκως-,-σωθήσεται-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Да! так говорит Господь: и плененные сильным будут отняты, и добыча тирана будет избавлена; потому что Я буду состязаться с противниками твоими и сыновей твоих Я спасу;
Подстрочный перевод:
ούτως-λέγει-κύριος-Εάν-τις-αιχμαλωτεύση-γίγαντα-,-λήμψεται-σκῦλα-·-λαμβάνων-δὲ-παρὰ-ισχύοντος-σωθήσεται-·-εγὼ-δὲ-τὴν-κρίσιν-σου-κρινῶ-,-καὶ-εγὼ-τοὺς-υιούς-σου-ρύσομαι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 и притеснителей твоих накормлю собственною их плотью, и они будут упоены кровью своею, как молодым вином; и всякая плоть узнает, что Я Господь, Спаситель твой и Искупитель твой, Сильный Иаковлев.
Подстрочный перевод:
καὶ-φάγονται-οι-θλίψαντές-σε-τὰς-σάρκας-αυτῶν-καὶ-πίονται-ως-οῖνον-νέον-τὸ-αῖμα-αυτῶν-καὶ-μεθυσθήσονται-,-καὶ-αισθανθήσεται-πᾶσα-σὰρξ-ότι-εγὼ-κύριος-ο-ρυσάμενός-σε-καὶ-αντιλαμβανόμενος-ισχύος-Ιακωβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
49-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl