1 Слушайте это, дом Иакова, называющиеся именем Израиля и происшедшие от источника Иудина, клянущиеся именем Господа и исповедающие Бога Израилева, хотя не по истине и не по правде.
Подстрочный перевод:
Ακούσατε-ταῦτα-,-οῖκος-Ιακωβ-οι-κεκλημένοι-τῶ-ονόματι-Ισραηλ-καὶ-οι-εξ-Ιουδα-εξελθόντες-οι-ομνύοντες-τῶ-ονόματι-κυρίου-θεοῦ-Ισραηλ-μιμνησκόμενοι-ου-μετὰ-αληθείας-ουδὲ-μετὰ-δικαιοσύνης-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Ибо они называют себя происходящими от святого города и опираются на Бога Израилева; Господь Саваоф - имя Ему.
Подстрочный перевод:
καὶ-αντεχόμενοι-τῶ-ονόματι-τῆς-πόλεως-τῆς-αγίας-καὶ-επὶ-τῶ-θεῶ-τοῦ-Ισραηλ-αντιστηριζόμενοι-,-κύριος-σαβαωθ-όνομα-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Прежнее Я задолго объявлял; из Моих уст выходило оно, и Я возвещал это и внезапно делал, и все сбывалось.
Подстрочный перевод:
Τὰ-πρότερα-έτι-ανήγγειλα-,-καὶ-εκ-τοῦ-στόματός-μου-εξῆλθεν-καὶ-ακουστὸν-εγένετο-·-εξάπινα-εποίησα-,-καὶ-επῆλθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Я знал, что ты упорен, и что в шее твоей жилы железные, и лоб твой - медный;
Подстрочный перевод:
γινώσκω-εγὼ-ότι-σκληρὸς-εῖ-,-καὶ-νεῦρον-σιδηροῦν-ο-τράχηλός-σου-,-καὶ-τὸ-μέτωπόν-σου-χαλκοῦν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 поэтому и объявлял тебе задолго, прежде нежели это приходило, и предъявлял тебе, чтобы ты не сказал: "идол мой сделал это, и истукан мой и изваянный мой повелел этому быть".
Подстрочный перевод:
καὶ-ανήγγειλά-σοι-πάλαι-,-πρὶν-ελθεῖν-επὶ-σὲ-ακουστόν-σοι-εποίησα-·-μὴ-είπης-ότι-Τὰ-είδωλά-μου-εποίησαν-,-καὶ-μὴ-είπης-ότι-Τὰ-γλυπτὰ-καὶ-τὰ-χωνευτὰ-ενετείλατό-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Ты слышал, - посмотри на все это! и неужели вы не признаете этого? А ныне Я возвещаю тебе новое и сокровенное, и ты не знал этого.
Подстрочный перевод:
ηκούσατε-πάντα-,-καὶ-υμεῖς-ουκ-έγνωτε-·-αλλὰ-καὶ-ακουστά-σοι-εποίησα-τὰ-καινὰ-απὸ-τοῦ-νῦν-,-ὰ-μέλλει-γίνεσθαι-,-καὶ-ουκ-εῖπας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Оно произошло ныне, а не задолго и не за день, и ты не слыхал о том, чтобы ты не сказал: "вот! я знал это".
Подстрочный перевод:
νῦν-γίνεται-καὶ-ου-πάλαι-,-καὶ-ου-προτέραις-ημέραις-ήκουσας-αυτά-·-μὴ-είπης-ότι-Ναί-,-γινώσκω-αυτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Ты и не слыхал и не знал об этом, и ухо твое не было прежде открыто; ибо Я знал, что ты поступишь вероломно, и от самого чрева матернего ты прозван отступником.
Подстрочный перевод:
ούτε-έγνως-ούτε-ηπίστω-,-ούτε-απ᾿-αρχῆς-ήνοιξά-σου-τὰ-ῶτα-·-έγνων-γὰρ-ότι-αθετῶν-αθετήσεις-καὶ-άνομος-έτι-εκ-κοιλίας-κηλθήση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Ради имени Моего отлагал гнев Мой, и ради славы Моей удерживал Себя от истребления тебя.
Подстрочный перевод:
ένεκεν-τοῦ-εμοῦ-ονόματος-δείξω-σοι-τὸν-θυμόν-μου-καὶ-τὰ-ένδοξά-μου-επάξω-επὶ-σοί-,-ίνα-μὴ-εξολεθρεύσω-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Вот, Я расплавил тебя, но не как серебро; испытал тебя в горниле страдания.
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-πέπρακά-σε-ουχ-ένεκεν-αργυρίου-,-εξειλάμην-δέ-σε-εκ-καμίνου-πτωχείας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Ради Себя, ради Себя Самого делаю это, - ибо какое было бы нарекание на имя Мое! славы Моей не дам иному.
Подстрочный перевод:
ένεκεν-εμοῦ-ποιήσω-σοι-,-ότι-τὸ-εμὸν-όνομα-βεβηλοῦται-,-καὶ-τὴν-δόξαν-μου-ετέρω-ου-δώσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Послушай Меня, Иаков и Израиль, призванный Мой: Я тот же, Я первый и Я последний.
Подстрочный перевод:
Άκουέ-μου-,-Ιακωβ-καὶ-Ισραηλ-ὸν-εγὼ-καλῶ-·-εγώ-ειμι-πρῶτος-,-καὶ-εγώ-ειμι-εις-τὸν-αιῶνα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Моя рука основала землю, и Моя десница распростерла небеса; призову их, и они предстанут вместе.
Подстрочный перевод:
καὶ-η-χείρ-μου-εθεμελίωσεν-τὴν-γῆν-,-καὶ-η-δεξιά-μου-εστερέωσεν-τὸν-ουρανόν-·-καλέσω-αυτούς-,-καὶ-στήσονται-άμα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Соберитесь все и слушайте: кто между ними предсказал это? Господь возлюбил его, и он исполнит волю Его над Вавилоном и явит мышцу Его над Халдеями.
Подстрочный перевод:
καὶ-συναχθήσονται-πάντες-καὶ-ακούσονται-.-τίς-αυτοῖς-ανήγγειλεν-ταῦτα-;-αγαπῶν-σε-εποίησα-τὸ-θέλημά-σου-επὶ-Βαβυλῶνα-τοῦ-ᾶραι-σπέρμα-Χαλδαίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Я, Я сказал, и призвал его; Я привел его, и путь его будет благоуспешен.
Подстрочный перевод:
εγὼ-ελάλησα-,-εγὼ-εκάλεσα-,-ήγαγον-αυτὸν-καὶ-ευόδωσα-τὴν-οδὸν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Приступите ко Мне, слушайте это: Я и сначала говорил не тайно; с того времени, как это происходит, Я был там; и ныне послал Меня Господь Бог и Дух Его.
Подстрочный перевод:
προσαγάγετε-πρός-με-καὶ-ακούσατε-ταῦτα-·-ουκ-απ᾿-αρχῆς-εν-κρυφῆ-ελάλησα-ουδὲ-εν-τόπω-γῆς-σκοτεινῶ-·-ηνίκα-εγένετο-,-εκεῖ-ήμην-,-καὶ-νῦν-κύριος-απέσταλκέν-με-καὶ-τὸ-πνεῦμα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Так говорит Господь, Искупитель твой, Святый Израилев: Я Господь, Бог твой, научающий тебя полезному, ведущий тебя по тому пути, по которому должно тебе идти.
Подстрочный перевод:
ούτως-λέγει-κύριος-ο-ρυσάμενός-σε-ο-άγιος-Ισραηλ-Εγώ-ειμι-ο-θεός-σου-,-δέδειχά-σοι-τοῦ-ευρεῖν-σε-τὴν-οδόν-,-εν-ῆ-πορεύση-εν-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 О, если бы ты внимал заповедям Моим! тогда мир твой был бы как река, и правда твоя - как волны морские.
Подстрочный перевод:
καὶ-ει-ήκουσας-τῶν-εντολῶν-μου-,-εγένετο-ὰν-ωσεὶ-ποταμὸς-η-ειρήνη-σου-καὶ-η-δικαιοσύνη-σου-ως-κῦμα-θαλάσσης-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И семя твое было бы как песок, и происходящие из чресл твоих - как песчинки: не изгладилось бы, не истребилось бы имя его предо Мною.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ὰν-ως-η-άμμος-τὸ-σπέρμα-σου-καὶ-τὰ-έκγονα-τῆς-κοιλίας-σου-ως-ο-χοῦς-τῆς-γῆς-·-ουδὲ-νῦν-ου-μὴ-εξολεθρευθῆς-,-ουδὲ-απολεῖται-τὸ-όνομά-σου-ενώπιόν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Выходите из Вавилона, бегите от Халдеев, со гласом радости возвещайте и проповедуйте это, распространяйте эту весть до пределов земли; говорите: "Господь искупил раба Своего Иакова".
Подстрочный перевод:
Έξελθε-εκ-Βαβυλῶνος-φεύγων-απὸ-τῶν-Χαλδαίων-·-φωνὴν-ευφροσύνης-αναγγείλατε-,-καὶ-ακουστὸν-γενέσθω-τοῦτο-,-απαγγείλατε-έως-εσχάτου-τῆς-γῆς-,-λέγετε-Ερρύσατο-κύριος-τὸν-δοῦλον-αυτοῦ-Ιακωβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И не жаждут они в пустынях, чрез которые Он ведет их: Он источает им воду из камня; рассекает скалу, и льются воды.
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-διψήσωσιν-,-δι᾿-ερήμου-άξει-αυτούς-,-ύδωρ-εκ-πέτρας-εξάξει-αυτοῖς-·-σχισθήσεται-πέτρα-,-καὶ-ρυήσεται-ύδωρ-,-καὶ-πίεται-ο-λαός-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Нечестивым же нет мира, говорит Господь.
Подстрочный перевод:
ουκ-έστιν-χαίρειν-τοῖς-ασεβέσιν-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
48-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl