1 | Пал Вил, низвергся Нево; истуканы их - на скоте и вьючных животных; ваша ноша сделалась бременем для усталых животных. |
Подстрочный перевод:
ΈπεσεΒηλ,συνετρίβηΔαγων,εγένετοτὰγλυπτὰαυτῶνειςθηρίακαὶκτήνη·αίρετεαυτὰκαταδεδεμέναωςφορτίονκοπιῶντι
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Низверглись, пали вместе; не могли защитить носивших, и сами пошли в плен. |
Подстрочный перевод:
καὶπεινῶντικαὶεκλελυμένωουκισχύοντιάμα,οὶουδυνήσονταισωθῆναιαπὸπολέμου,αυτοὶδὲαιχμάλωτοιήχθησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Послушайте меня, дом Иаковлев и весь остаток дома Израилева, принятые Мною от чрева, носимые Мною от утробы матерней: |
Подстрочный перевод:
Ακούσατέμου,οῖκοςτοῦΙακωβκαὶπᾶντὸκατάλοιποντοῦΙσραηλοιαιρόμενοιεκκοιλίαςκαὶπαιδευόμενοιεκπαιδίου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | и до старости вашей Я тот же буду, и до седины вашей Я же буду носить вас; Я создал и буду носить, поддерживать и охранять вас. |
Подстрочный перевод:
έωςγήρουςεγώειμι,καὶέωςὰνκαταγηράσητε,εγώειμι·εγὼανέχομαιυμῶν,εγὼεποίησακαὶεγὼανήσω,εγὼαναλήμψομαικαὶσώσωυμᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Кому уподобите Меня, и с кем сравните, и с кем сличите, чтобы мы были сходны? |
Подстрочный перевод:
τίνιμεωμοιώσατε;ίδετετεχνάσασθε,οιπλανώμενοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Высыпают золото из кошелька и весят серебро на весах, и нанимают серебряника, чтобы он сделал из него бога; кланяются ему и повергаются перед ним; |
Подстрочный перевод:
οισυμβαλλόμενοιχρυσίονεκμαρσιππίουκαὶαργύριονενζυγῶστήσουσινενσταθμῶκαὶμισθωσάμενοιχρυσοχόονεποίησανχειροποίητακαὶκύψαντεςπροσκυνοῦσιναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | поднимают его на плечи, несут его и ставят его на свое место; он стоит, с места своего не двигается; кричат к нему, - он не отвечает, не спасает от беды. |
Подстрочный перевод:
αίρουσιναυτὸεπὶτῶνώμων,καὶπορεύονται·εὰνδὲθῶσιναυτό,επὶτοῦτόπουαυτοῦμένει,ουμὴκινηθῆ·καὶὸςὰνβοήσηπρὸςαυτόν,ουμὴεισακούση,απὸκακῶνουμὴσώσηαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Вспомните это и покажите себя мужами; примите это, отступники, к сердцу; |
Подстрочный перевод:
μνήσθητεταῦτακαὶστενάξατε,μετανοήσατε,οιπεπλανημένοι,επιστρέψατετῆκαρδία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | вспомните прежде бывшее, от начала века, ибо Я Бог, и нет иного Бога, и нет подобного Мне. |
Подстрочный перевод:
καὶμνήσθητετὰπρότερααπὸτοῦαιῶνος,ότιεγώειμιοθεός,καὶουκέστινέτιπλὴνεμοῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Я возвещаю от начала, что будет в конце, и от древних времен то, что еще не сделалось, говорю: Мой совет состоится, и все, что Мне угодно, Я сделаю. |
Подстрочный перевод:
αναγγέλλωνπρότεροντὰέσχαταπρὶναυτὰγενέσθαι,καὶάμασυνετελέσθη·καὶεῖπαΠᾶσάμουηβουλὴστήσεται,καὶπάντα,όσαβεβούλευμαι,ποιήσω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Я воззвал орла от востока, из дальней страны, исполнителя определения Моего. Я сказал, и приведу это в исполнение; предначертал, и сделаю. |
Подстрочный перевод:
καλῶναπ᾿ανατολῶνπετεινὸνκαὶαπὸγῆςπόρρωθενπερὶῶνβεβούλευμαι,ελάλησακαὶήγαγον,έκτισακαὶεποίησα,ήγαγοναυτὸνκαὶευόδωσατὴνοδὸναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Послушайте Меня, жестокие сердцем, далекие от правды: |
Подстрочный перевод:
ακούσατέμου,οιαπολωλεκότεςτὴνκαρδίανοιμακρὰναπὸτῆςδικαιοσύνης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Я приблизил правду Мою, она не далеко, и спасение Мое не замедлит; и дам Сиону спасение, Израилю славу Мою. |
Подстрочный перевод:
ήγγισατὴνδικαιοσύνηνμουκαὶτὴνσωτηρίαντὴνπαρ᾿εμοῦουβραδυνῶ·δέδωκαενΣιωνσωτηρίαντῶΙσραηλειςδόξασμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|