1 | Так говорит Господь помазаннику Своему Киру: Я держу тебя за правую руку, чтобы покорить тебе народы, и сниму поясы с чресл царей, чтоб отворялись для тебя двери, и ворота не затворялись; |
Подстрочный перевод:
ΟύτωςλέγεικύριοςοθεὸςτῶχριστῶμουΚύρω,οῦεκράτησατῆςδεξιᾶςεπακοῦσαιέμπροσθεναυτοῦέθνη,καὶισχὺνβασιλέωνδιαρρήξω,ανοίξωέμπροσθεναυτοῦθύρας,καὶπόλειςουσυγκλεισθήσονται
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Я пойду пред тобою и горы уровняю, медные двери сокрушу и запоры железные сломаю; |
Подстрочный перевод:
Εγὼέμπροσθένσουπορεύσομαικαὶόρηομαλιῶ,θύραςχαλκᾶςσυντρίψωκαὶμοχλοὺςσιδηροῦςσυγκλάσω
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | и отдам тебе хранимые во тьме сокровища и сокрытые богатства, дабы ты познал, что Я Господь, называющий тебя по имени, Бог Израилев. |
Подстрочный перевод:
καὶδώσωσοιθησαυροὺςσκοτεινούς,αποκρύφουςαοράτουςανοίξωσοι,ίναγνῶςότιεγὼκύριοςοθεὸςοκαλῶντὸόνομάσου,θεὸςΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Ради Иакова, раба Моего, и Израиля, избранного Моего, Я назвал тебя по имени, почтил тебя, хотя ты не знал Меня. |
Подстрочный перевод:
ένεκενΙακωβτοῦπαιδόςμουκαὶΙσραηλτοῦεκλεκτοῦμουεγὼκαλέσωσετῶονόματίσουκαὶπροσδέξομαίσε,σὺδὲουκέγνωςμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Я Господь, и нет иного; нет Бога кроме Меня; Я препоясал тебя, хотя ты не знал Меня, |
Подстрочный перевод:
ότιεγὼκύριοςοθεός,καὶουκέστινέτιπλὴνεμοῦθεός,καὶουκήδειςμε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | дабы узнали от восхода солнца и от запада, что нет кроме Меня; Я Господь, и нет иного. |
Подстрочный перевод:
ίναγνῶσινοιαπὸανατολῶνηλίουκαὶοιαπὸδυσμῶνότιουκέστινπλὴνεμοῦ·εγὼκύριοςοθεός,καὶουκέστινέτι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Я образую свет и творю тьму, делаю мир и произвожу бедствия; Я, Господь, делаю все это. |
Подстрочный перевод:
εγὼοκατασκευάσαςφῶςκαὶποιήσαςσκότος,οποιῶνειρήνηνκαὶκτίζωνκακά·εγὼκύριοςοθεὸςοποιῶνταῦταπάντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Кропите, небеса, свыше, и облака да проливают правду; да раскроется земля и приносит спасение, и да произрастает вместе правда. Я, Господь, творю это. |
Подстрочный перевод:
ευφρανθήτωοουρανὸςάνωθεν,καὶαινεφέλαιρανάτωσανδικαιοσύνην·ανατειλάτωηγῆέλεοςκαὶδικαιοσύνηνανατειλάτωάμα·εγώειμικύριοςοκτίσαςσε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Горе тому, кто препирается с Создателем своим, черепок из черепков земных! Скажет ли глина горшечнику: "что ты делаешь?" и твое дело скажет ли о тебе: "у него нет рук?" |
Подстрочный перевод:
Ποῖονβέλτιονκατεσκεύασαωςπηλὸνκεραμέως;μὴοαροτριῶναροτριάσειτὴνγῆνόληντὴνημέραν;μὴερεῖοπηλὸςτῶκεραμεῖΤίποιεῖς,ότιουκεργάζηουδὲέχειςχεῖρας;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Горе тому, кто говорит отцу: "зачем ты произвел меня на свет?", а матери: "зачем ты родила меня?" |
Подстрочный перевод:
ολέγωντῶπατρίΤίγεννήσεις;καὶτῆμητρίΤίωδινήσεις;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Так говорит Господь, Святый Израиля и Создатель его: вы спрашиваете Меня о будущем сыновей Моих и хотите Мне указывать в деле рук Моих? |
Подстрочный перевод:
ότιούτωςλέγεικύριοςοθεὸςοάγιοςΙσραηλοποιήσαςτὰεπερχόμεναΕρωτήσατέμεπερὶτῶνυιῶνμουκαὶπερὶτῶνθυγατέρωνμουκαὶπερὶτῶνέργωντῶνχειρῶνμουεντείλασθέμοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Я создал землю и сотворил на ней человека; Я - Мои руки распростерли небеса, и всему воинству их дал закон Я. |
Подстрочный перевод:
εγὼεποίησαγῆνκαὶάνθρωπονεπ᾿αυτῆς,εγὼτῆχειρίμουεστερέωσατὸνουρανόν,εγὼπᾶσιτοῖςάστροιςενετειλάμην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Я воздвиг его в правде и уровняю все пути его. Он построит город Мой и отпустит пленных Моих, не за выкуп и не за дары, говорит Господь Саваоф. |
Подстрочный перевод:
εγὼήγειρααυτὸνμετὰδικαιοσύνηςβασιλέα,καὶπᾶσαιαιοδοὶαυτοῦευθεῖαι·οῦτοςοικοδομήσειτὴνπόλινμουκαὶτὴναιχμαλωσίαντοῦλαοῦμουεπιστρέψειουμετὰλύτρωνουδὲμετὰδώρων,εῖπενκύριοςσαβαωθ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Так говорит Господь: труды Египтян и торговля Ефиоплян, и Савейцы, люди рослые, к тебе перейдут и будут твоими; они последуют за тобою, в цепях придут и повергнутся пред тобою, и будут умолять тебя, говоря: у тебя только Бог, и нет иного Бога. |
Подстрочный перевод:
ΟύτωςλέγεικύριοςσαβαωθΕκοπίασενΑίγυπτοςκαὶεμπορίαΑιθιόπων,καὶοιΣεβωινάνδρεςυψηλοὶεπὶσὲδιαβήσονταικαὶσοὶέσονταιδοῦλοικαὶοπίσωσουακολουθήσουσινδεδεμένοιχειροπέδαιςκαὶπροσκυνήσουσίνσοικαὶενσοὶπροσεύξονται,ότιενσοὶοθεόςεστιν,καὶεροῦσινΟυκέστινθεὸςπλὴνσοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Истинно Ты Бог сокровенный, Бог Израилев, Спаситель. |
Подстрочный перевод:
σὺγὰρεῖθεός,καὶουκήδειμεν,οθεὸςτοῦΙσραηλσωτήρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Все они будут постыжены и посрамлены; вместе с ними со стыдом пойдут и все, делающие идолов. |
Подстрочный перевод:
αισχυνθήσονταικαὶεντραπήσονταιπάντεςοιαντικείμενοιαυτῶκαὶπορεύσονταιεναισχύνη.εγκαινίζεσθεπρόςμε,νῆσοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Израиль же будет спасен спасением вечным в Господе; вы не будете постыжены и посрамлены во веки веков. |
Подстрочный перевод:
Ισραηλσώζεταιυπὸκυρίουσωτηρίαναιώνιον·ουκαισχυνθήσονταιουδὲμὴεντραπῶσινέωςτοῦαιῶνος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Ибо так говорит Господь, сотворивший небеса, Он, Бог, образовавший землю и создавший ее; Он утвердил ее, не напрасно сотворил ее; Он образовал ее для жительства: Я Господь, и нет иного. |
Подстрочный перевод:
Ούτωςλέγεικύριοςοποιήσαςτὸνουρανόν—οῦτοςοθεὸςοκαταδείξαςτὴνγῆνκαὶποιήσαςαυτήν,αυτὸςδιώρισεναυτήν,ουκειςκενὸνεποίησεναυτὴναλλὰκατοικεῖσθαι—Εγώειμι,καὶουκέστινέτι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Не тайно Я говорил, не в темном месте земли; не говорил Я племени Иакова: "напрасно ищете Меня". Я Господь, изрекающий правду, открывающий истину. |
Подстрочный перевод:
ουκενκρυφῆλελάληκαουδὲεντόπωγῆςσκοτεινῶ·ουκεῖπατῶσπέρματιΙακωβΜάταιονζητήσατε·εγώειμιεγώειμικύριοςλαλῶνδικαιοσύνηνκαὶαναγγέλλωναλήθειαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Соберитесь и придите, приблизьтесь все, уцелевшие из народов. Невежды те, которые носят деревянного своего идола и молятся богу, который не спасает. |
Подстрочный перевод:
συνάχθητεκαὶήκετε,βουλεύσασθεάμα,οισωζόμενοιαπὸτῶνεθνῶν.ουκέγνωσανοιαίροντεςτὸξύλονγλύμμααυτῶνκαὶπροσευχόμενοιωςπρὸςθεούς,οὶουσώζουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Объявите и скажите, посоветовавшись между собою: кто возвестил это из древних времен, наперед сказал это? Не Я ли, Господь? и нет иного Бога кроме Меня, Бога праведного и спасающего нет кроме Меня. |
Подстрочный перевод:
ειαναγγελοῦσιν,εγγισάτωσαν,ίναγνῶσινάματίςακουστὰεποίησενταῦτααπ᾿αρχῆς.τότεανηγγέληυμῖνΕγὼοθεός,καὶουκέστινάλλοςπλὴνεμοῦ·δίκαιοςκαὶσωτὴρουκέστινπάρεξεμοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Ко Мне обратитесь, и будете спасены, все концы земли, ибо я Бог, и нет иного. |
Подстрочный перевод:
επιστράφητεπρόςμεκαὶσωθήσεσθε,οιαπ᾿εσχάτουτῆςγῆς·εγώειμιοθεός,καὶουκέστινάλλος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Мною клянусь: из уст Моих исходит правда, слово неизменное, что предо Мною преклонится всякое колено, Мною будет клясться всякий язык. |
Подстрочный перевод:
κατ᾿εμαυτοῦομνύωΗ͂μὴνεξελεύσεταιεκτοῦστόματόςμουδικαιοσύνη,οιλόγοιμουουκαποστραφήσονταιότιεμοὶκάμψειπᾶνγόνυκαὶεξομολογήσεταιπᾶσαγλῶσσατῶθεῶ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Только у Господа, будут говорить о Мне, правда и сила; к Нему придут и устыдятся все, враждовавшие против Него. |
Подстрочный перевод:
λέγωνΔικαιοσύνηκαὶδόξαπρὸςαυτὸνήξουσιν,καὶαισχυνθήσονταιπάντεςοιαφορίζοντεςεαυτούς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Господом будет оправдано и прославлено все племя Израилево. |
Подстрочный перевод:
απὸκυρίουδικαιωθήσονταικαὶεντῶθεῶενδοξασθήσονταιπᾶντὸσπέρματῶνυιῶνΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|