1 А ныне слушай, Иаков, раб Мой, и Израиль, которого Я избрал.
Подстрочный перевод:
νῦν-δὲ-άκουσον-,-παῖς-μου-Ιακωβ-καὶ-Ισραηλ-,-ὸν-εξελεξάμην-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Так говорит Господь, создавший тебя и образовавший тебя, помогающий тебе от утробы матерней: не бойся, раб Мой, Иаков, и возлюбленный Израиль, которого Я избрал;
Подстрочный перевод:
ούτως-λέγει-κύριος-ο-θεὸς-ο-ποιήσας-σε-καὶ-ο-πλάσας-σε-εκ-κοιλίας-Έτι-βοηθηθήση-,-μὴ-φοβοῦ-,-παῖς-μου-Ιακωβ-καὶ-ο-ηγαπημένος-Ισραηλ-,-ὸν-εξελεξάμην-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 ибо Я изолью воды на жаждущее и потоки на иссохшее; излию дух Мой на племя твое и благословение Мое на потомков твоих.
Подстрочный перевод:
ότι-εγὼ-δώσω-ύδωρ-εν-δίψει-τοῖς-πορευομένοις-εν-ανύδρω-,-επιθήσω-τὸ-πνεῦμά-μου-επὶ-τὸ-σπέρμα-σου-καὶ-τὰς-ευλογίας-μου-επὶ-τὰ-τέκνα-σου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И будут расти между травою, как ивы при потоках вод.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανατελοῦσιν-ωσεὶ-χόρτος-ανὰ-μέσον-ύδατος-καὶ-ως-ιτέα-επὶ-παραρρέον-ύδωρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Один скажет: "я Господень", другой назовется именем Иакова; а иной напишет рукою своею: "я Господень", и прозовется именем Израиля.
Подстрочный перевод:
οῦτος-ερεῖ-Τοῦ-θεοῦ-ειμι-,-καὶ-οῦτος-βοήσεται-επὶ-τῶ-ονόματι-Ιακωβ-,-καὶ-έτερος-επιγράψει-Τοῦ-θεοῦ-ειμι-,-επὶ-τῶ-ονόματι-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Так говорит Господь, Царь Израиля, и Искупитель его, Господь Саваоф: Я первый и Я последний, и кроме Меня нет Бога,
Подстрочный перевод:
Ούτως-λέγει-ο-θεὸς-ο-βασιλεὺς-τοῦ-Ισραηλ-ο-ρυσάμενος-αυτὸν-θεὸς-σαβαωθ-Εγὼ-πρῶτος-καὶ-εγὼ-μετὰ-ταῦτα-,-πλὴν-εμοῦ-ουκ-έστιν-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 ибо кто как Я? Пусть он расскажет, возвестит и в порядке представит Мне все с того времени, как Я устроил народ древний, или пусть возвестят наступающее и будущее.
Подстрочный перевод:
τίς-ώσπερ-εγώ-;-στήτω-καλεσάτω-καὶ-ετοιμασάτω-μοι-αφ᾿-οῦ-εποίησα-άνθρωπον-εις-τὸν-αιῶνα-,-καὶ-τὰ-επερχόμενα-πρὸ-τοῦ-ελθεῖν-αναγγειλάτωσαν-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Не бойтесь и не страшитесь: не издавна ли Я возвестил тебе и предсказал? И вы Мои свидетели. Есть ли Бог кроме Меня? нет другой твердыни, никакой не знаю.
Подстрочный перевод:
μὴ-παρακαλύπτεσθε-·-ουκ-απ᾿-αρχῆς-ηνωτίσασθε-καὶ-απήγγειλα-υμῖν-;-μάρτυρες-υμεῖς-εστε-,-ει-έστιν-θεὸς-πλὴν-εμοῦ-·-καὶ-ουκ-ῆσαν-τότε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Делающие идолов все ничтожны, и вожделеннейшие их не приносят никакой пользы, и они сами себе свидетели в том. Они не видят и не разумеют, и потому будут посрамлены.
Подстрочный перевод:
οι-πλάσσοντες-καὶ-γλύφοντες-πάντες-μάταιοι-οι-ποιοῦντες-τὰ-καταθύμια-αυτῶν-,-ὰ-ουκ-ωφελήσει-αυτούς-·-αλλὰ-αισχυνθήσονται-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Кто сделал бога и вылил идола, не приносящего никакой пользы?
Подстрочный перевод:
πάντες-οι-πλάσσοντες-θεὸν-καὶ-γλύφοντες-ανωφελῆ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Все участвующие в этом будут постыжены, ибо и художники сами из людей же; пусть все они соберутся и станут; они устрашатся, и все будут постыжены.
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντες-όθεν-εγένοντο-εξηράνθησαν-,-καὶ-κωφοὶ-απὸ-ανθρώπων-συναχθήτωσαν-πάντες-καὶ-στήτωσαν-άμα-,-εντραπήτωσαν-καὶ-αισχυνθήτωσαν-άμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Кузнец делает из железа топор и работает на угольях, молотами обделывает его и трудится над ним сильною рукою своею до того, что становится голоден и бессилен, не пьет воды и изнемогает.
Подстрочный перевод:
ότι-ώξυνεν-τέκτων-σίδηρον-,-σκεπάρνω-ειργάσατο-αυτὸ-καὶ-εν-τερέτρω-έτρησεν-αυτό-,-ειργάσατο-αυτὸ-εν-τῶ-βραχίονι-τῆς-ισχύος-αυτοῦ-·-καὶ-πεινάσει-καὶ-ασθενήσει-καὶ-ου-μὴ-πίη-ύδωρ-.-εκλεξάμενος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Плотник выбрав дерево, протягивает по нему линию, остроконечным орудием делает на нем очертание, потом обделывает его резцом и округляет его, и выделывает из него образ человека красивого вида, чтобы поставить его в доме.
Подстрочный перевод:
τέκτων-ξύλον-έστησεν-αυτὸ-εν-μέτρω-καὶ-εν-κόλλη-ερρύθμισεν-αυτό-,-εποίησεν-αυτὸ-ως-μορφὴν-ανδρὸς-καὶ-ως-ωραιότητα-ανθρώπου-στῆσαι-αυτὸ-εν-οίκω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Он рубит себе кедры, берет сосну и дуб, которые выберет между деревьями в лесу, садит ясень, а дождь возращает его.
Подстрочный перевод:
ὸ-έκοψεν-ξύλον-εκ-τοῦ-δρυμοῦ-,-ὸ-εφύτευσεν-κύριος-καὶ-υετὸς-εμήκυνεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И это служит человеку топливом, и часть из этого употребляет он на то, чтобы ему было тепло, и разводит огонь, и печет хлеб. И из того же делает бога, и поклоняется ему, делает идола, и повергается перед ним.
Подстрочный перевод:
ίνα-ῆ-ανθρώποις-εις-καῦσιν-·-καὶ-λαβὼν-απ᾿-αυτοῦ-εθερμάνθη-,-καὶ-καύσαντες-έπεψαν-άρτους-επ᾿-αυτῶν-·-τὸ-δὲ-λοιπὸν-ειργάσαντο-εις-θεούς-,-καὶ-προσκυνοῦσιν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Часть дерева сожигает в огне, другою частью варит мясо в пищу, жарит жаркое и ест досыта, а также греется и говорит: "хорошо, я согрелся; почувствовал огонь".
Подстрочный перевод:
οῦ-τὸ-ήμισυ-αυτοῦ-κατέκαυσαν-εν-πυρὶ-καὶ-καύσαντες-έπεψαν-άρτους-επ᾿-αυτῶν-·-καὶ-επ᾿-αυτοῦ-κρέας-οπτήσας-έφαγεν-καὶ-ενεπλήσθη-·-καὶ-θερμανθεὶς-εῖπεν-Ηδύ-μοι-ότι-εθερμάνθην-καὶ-εῖδον-πῦρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 А из остатков от того делает бога, идола своего, поклоняется ему, повергается перед ним и молится ему, и говорит: "спаси меня, ибо ты бог мой".
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-λοιπὸν-εποίησεν-εις-θεὸν-γλυπτὸν-καὶ-προσκυνεῖ-αυτῶ-καὶ-προσεύχεται-λέγων-Εξελοῦ-με-,-ότι-θεός-μου-εῖ-σύ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Не знают и не разумеют они: Он закрыл глаза их, чтобы не видели, и сердца их, чтобы не разумели.
Подстрочный перевод:
ουκ-έγνωσαν-φρονῆσαι-,-ότι-απημαυρώθησαν-τοῦ-βλέπειν-τοῖς-οφθαλμοῖς-αυτῶν-καὶ-τοῦ-νοῆσαι-τῆ-καρδία-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И не возьмет он этого к своему сердцу, и нет у него столько знания и смысла, чтобы сказать: "половину его я сжег в огне и на угольях его испек хлеб, изжарил мясо и съел; а из остатка его сделаю ли я мерзость? буду ли поклоняться куску дерева?"
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ελογίσατο-τῆ-καρδία-αυτοῦ-ουδὲ-ανελογίσατο-εν-τῆ-ψυχῆ-αυτοῦ-ουδὲ-έγνω-τῆ-φρονήσει-ότι-τὸ-ήμισυ-αυτοῦ-κατέκαυσεν-εν-πυρὶ-καὶ-έπεψεν-επὶ-τῶν-ανθράκων-αυτοῦ-άρτους-καὶ-οπτήσας-κρέας-έφαγεν-καὶ-τὸ-λοιπὸν-αυτοῦ-εις-βδέλυγμα-εποίησεν-καὶ-προσκυνοῦσιν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Он гоняется за пылью; обманутое сердце ввело его в заблуждение, и он не может освободить души своей и сказать: "не обман ли в правой руке моей?"
Подстрочный перевод:
γνῶτε-ότι-σποδὸς-η-καρδία-αυτῶν-,-καὶ-πλανῶνται-,-καὶ-ουδεὶς-δύναται-εξελέσθαι-τὴν-ψυχὴν-αυτοῦ-·-ίδετε-,-ουκ-ερεῖτε-ότι-Ψεῦδος-εν-τῆ-δεξιᾶ-μου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Помни это, Иаков и Израиль, ибо ты раб Мой; Я образовал тебя: раб Мой ты, Израиль, не забывай Меня.
Подстрочный перевод:
Μνήσθητι-ταῦτα-,-Ιακωβ-καὶ-Ισραηλ-,-ότι-παῖς-μου-εῖ-σύ-·-έπλασά-σε-παῖδά-μου-,-καὶ-σύ-,-Ισραηλ-,-μὴ-επιλανθάνου-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Изглажу беззакония твои, как туман, и грехи твои, как облако; обратись ко Мне, ибо Я искупил тебя.
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-γὰρ-απήλειψα-ως-νεφέλην-τὰς-ανομίας-σου-καὶ-ως-γνόφον-τὰς-αμαρτίας-σου-·-επιστράφητι-πρός-με-,-καὶ-λυτρώσομαί-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Торжествуйте, небеса, ибо Господь соделал это. Восклицайте, глубины земли; шумите от радости, горы, лес и все деревья в нем; ибо искупил Господь Иакова и прославится в Израиле.
Подстрочный перевод:
ευφράνθητε-,-ουρανοί-,-ότι-ηλέησεν-ο-θεὸς-τὸν-Ισραηλ-·-σαλπίσατε-,-θεμέλια-τῆς-γῆς-,-βοήσατε-,-όρη-,-ευφροσύνην-,-οι-βουνοὶ-καὶ-πάντα-τὰ-ξύλα-τὰ-εν-αυτοῖς-,-ότι-ελυτρώσατο-ο-θεὸς-τὸν-Ιακωβ-,-καὶ-Ισραηλ-δοξασθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Так говорит Господь, искупивший тебя и образовавший тебя от утробы матерней: Я Господь, Который сотворил все, один распростер небеса и Своею силою разостлал землю,
Подстрочный перевод:
Ούτως-λέγει-κύριος-ο-λυτρούμενός-σε-καὶ-ο-πλάσσων-σε-εκ-κοιλίας-Εγὼ-κύριος-ο-συντελῶν-πάντα-εξέτεινα-τὸν-ουρανὸν-μόνος-καὶ-εστερέωσα-τὴν-γῆν-.-τίς-έτερος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Который делает ничтожными знамения лжепророков и обнаруживает безумие волшебников, мудрецов прогоняет назад и знание их делает глупостью,
Подстрочный перевод:
διασκεδάσει-σημεῖα-εγγαστριμύθων-καὶ-μαντείας-απὸ-καρδίας-,-αποστρέφων-φρονίμους-εις-τὰ-οπίσω-καὶ-τὴν-βουλὴν-αυτῶν-μωρεύων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Который утверждает слово раба Своего и приводит в исполнение изречение Своих посланников, Который говорит Иерусалиму: "ты будешь населен", и городам Иудиным: "вы будете построены, и развалины его Я восстановлю",
Подстрочный перевод:
καὶ-ιστῶν-ρήματα-παιδὸς-αυτοῦ-καὶ-τὴν-βουλὴν-τῶν-αγγέλων-αυτοῦ-αληθεύων-;-ο-λέγων-Ιερουσαλημ-Κατοικηθήση-,-καὶ-ταῖς-πόλεσιν-τῆς-Ιουδαίας-Οικοδομηθήσεσθε-,-καὶ-τὰ-έρημα-αυτῆς-ανατελεῖ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Который бездне говорит: "иссохни!" и реки твои Я иссушу,
Подстрочный перевод:
ο-λέγων-τῆ-αβύσσω-Ερημωθήση-,-καὶ-τοὺς-ποταμούς-σου-ξηρανῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Который говорит о Кире: пастырь Мой, и он исполнит всю волю Мою и скажет Иерусалиму: "ты будешь построен!" и храму: "ты будешь основан!"
Подстрочный перевод:
ο-λέγων-Κύρω-φρονεῖν-,-καὶ-Πάντα-τὰ-θελήματά-μου-ποιήσει-·-ο-λέγων-Ιερουσαλημ-Οικοδομηθήση-,-καὶ-τὸν-οῖκον-τὸν-άγιόν-μου-θεμελιώσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
44-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl