1 | А ныне слушай, Иаков, раб Мой, и Израиль, которого Я избрал. |
Подстрочный перевод:
νῦνδὲάκουσον,παῖςμουΙακωβκαὶΙσραηλ,ὸνεξελεξάμην·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Так говорит Господь, создавший тебя и образовавший тебя, помогающий тебе от утробы матерней: не бойся, раб Мой, Иаков, и возлюбленный Израиль, которого Я избрал; |
Подстрочный перевод:
ούτωςλέγεικύριοςοθεὸςοποιήσαςσεκαὶοπλάσαςσεεκκοιλίαςΈτιβοηθηθήση,μὴφοβοῦ,παῖςμουΙακωβκαὶοηγαπημένοςΙσραηλ,ὸνεξελεξάμην·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | ибо Я изолью воды на жаждущее и потоки на иссохшее; излию дух Мой на племя твое и благословение Мое на потомков твоих. |
Подстрочный перевод:
ότιεγὼδώσωύδωρενδίψειτοῖςπορευομένοιςενανύδρω,επιθήσωτὸπνεῦμάμουεπὶτὸσπέρμασουκαὶτὰςευλογίαςμουεπὶτὰτέκνασου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И будут расти между травою, как ивы при потоках вод. |
Подстрочный перевод:
καὶανατελοῦσινωσεὶχόρτοςανὰμέσονύδατοςκαὶωςιτέαεπὶπαραρρέονύδωρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Один скажет: "я Господень", другой назовется именем Иакова; а иной напишет рукою своею: "я Господень", и прозовется именем Израиля. |
Подстрочный перевод:
οῦτοςερεῖΤοῦθεοῦειμι,καὶοῦτοςβοήσεταιεπὶτῶονόματιΙακωβ,καὶέτεροςεπιγράψειΤοῦθεοῦειμι,επὶτῶονόματιΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Так говорит Господь, Царь Израиля, и Искупитель его, Господь Саваоф: Я первый и Я последний, и кроме Меня нет Бога, |
Подстрочный перевод:
ΟύτωςλέγειοθεὸςοβασιλεὺςτοῦΙσραηλορυσάμενοςαυτὸνθεὸςσαβαωθΕγὼπρῶτοςκαὶεγὼμετὰταῦτα,πλὴνεμοῦουκέστινθεός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | ибо кто как Я? Пусть он расскажет, возвестит и в порядке представит Мне все с того времени, как Я устроил народ древний, или пусть возвестят наступающее и будущее. |
Подстрочный перевод:
τίςώσπερεγώ;στήτωκαλεσάτωκαὶετοιμασάτωμοιαφ᾿οῦεποίησαάνθρωπονειςτὸναιῶνα,καὶτὰεπερχόμεναπρὸτοῦελθεῖναναγγειλάτωσανυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Не бойтесь и не страшитесь: не издавна ли Я возвестил тебе и предсказал? И вы Мои свидетели. Есть ли Бог кроме Меня? нет другой твердыни, никакой не знаю. |
Подстрочный перевод:
μὴπαρακαλύπτεσθε·ουκαπ᾿αρχῆςηνωτίσασθεκαὶαπήγγειλαυμῖν;μάρτυρεςυμεῖςεστε,ειέστινθεὸςπλὴνεμοῦ·καὶουκῆσαντότε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Делающие идолов все ничтожны, и вожделеннейшие их не приносят никакой пользы, и они сами себе свидетели в том. Они не видят и не разумеют, и потому будут посрамлены. |
Подстрочный перевод:
οιπλάσσοντεςκαὶγλύφοντεςπάντεςμάταιοιοιποιοῦντεςτὰκαταθύμιααυτῶν,ὰουκωφελήσειαυτούς·αλλὰαισχυνθήσονται
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Кто сделал бога и вылил идола, не приносящего никакой пользы? |
Подстрочный перевод:
πάντεςοιπλάσσοντεςθεὸνκαὶγλύφοντεςανωφελῆ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Все участвующие в этом будут постыжены, ибо и художники сами из людей же; пусть все они соберутся и станут; они устрашатся, и все будут постыжены. |
Подстрочный перевод:
καὶπάντεςόθενεγένοντοεξηράνθησαν,καὶκωφοὶαπὸανθρώπωνσυναχθήτωσανπάντεςκαὶστήτωσανάμα,εντραπήτωσανκαὶαισχυνθήτωσανάμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Кузнец делает из железа топор и работает на угольях, молотами обделывает его и трудится над ним сильною рукою своею до того, что становится голоден и бессилен, не пьет воды и изнемогает. |
Подстрочный перевод:
ότιώξυνεντέκτωνσίδηρον,σκεπάρνωειργάσατοαυτὸκαὶεντερέτρωέτρησεναυτό,ειργάσατοαυτὸεντῶβραχίονιτῆςισχύοςαυτοῦ·καὶπεινάσεικαὶασθενήσεικαὶουμὴπίηύδωρ.εκλεξάμενος
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Плотник выбрав дерево, протягивает по нему линию, остроконечным орудием делает на нем очертание, потом обделывает его резцом и округляет его, и выделывает из него образ человека красивого вида, чтобы поставить его в доме. |
Подстрочный перевод:
τέκτωνξύλονέστησεναυτὸενμέτρωκαὶενκόλληερρύθμισεναυτό,εποίησεναυτὸωςμορφὴνανδρὸςκαὶωςωραιότηταανθρώπουστῆσαιαυτὸενοίκω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Он рубит себе кедры, берет сосну и дуб, которые выберет между деревьями в лесу, садит ясень, а дождь возращает его. |
Подстрочный перевод:
ὸέκοψενξύλονεκτοῦδρυμοῦ,ὸεφύτευσενκύριοςκαὶυετὸςεμήκυνεν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И это служит человеку топливом, и часть из этого употребляет он на то, чтобы ему было тепло, и разводит огонь, и печет хлеб. И из того же делает бога, и поклоняется ему, делает идола, и повергается перед ним. |
Подстрочный перевод:
ίναῆανθρώποιςειςκαῦσιν·καὶλαβὼναπ᾿αυτοῦεθερμάνθη,καὶκαύσαντεςέπεψανάρτουςεπ᾿αυτῶν·τὸδὲλοιπὸνειργάσαντοειςθεούς,καὶπροσκυνοῦσιναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Часть дерева сожигает в огне, другою частью варит мясо в пищу, жарит жаркое и ест досыта, а также греется и говорит: "хорошо, я согрелся; почувствовал огонь". |
Подстрочный перевод:
οῦτὸήμισυαυτοῦκατέκαυσανενπυρὶκαὶκαύσαντεςέπεψανάρτουςεπ᾿αυτῶν·καὶεπ᾿αυτοῦκρέαςοπτήσαςέφαγενκαὶενεπλήσθη·καὶθερμανθεὶςεῖπενΗδύμοιότιεθερμάνθηνκαὶεῖδονπῦρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | А из остатков от того делает бога, идола своего, поклоняется ему, повергается перед ним и молится ему, и говорит: "спаси меня, ибо ты бог мой". |
Подстрочный перевод:
τὸδὲλοιπὸνεποίησενειςθεὸνγλυπτὸνκαὶπροσκυνεῖαυτῶκαὶπροσεύχεταιλέγωνΕξελοῦμε,ότιθεόςμουεῖσύ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Не знают и не разумеют они: Он закрыл глаза их, чтобы не видели, и сердца их, чтобы не разумели. |
Подстрочный перевод:
ουκέγνωσανφρονῆσαι,ότιαπημαυρώθησαντοῦβλέπειντοῖςοφθαλμοῖςαυτῶνκαὶτοῦνοῆσαιτῆκαρδίααυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И не возьмет он этого к своему сердцу, и нет у него столько знания и смысла, чтобы сказать: "половину его я сжег в огне и на угольях его испек хлеб, изжарил мясо и съел; а из остатка его сделаю ли я мерзость? буду ли поклоняться куску дерева?" |
Подстрочный перевод:
καὶουκελογίσατοτῆκαρδίααυτοῦουδὲανελογίσατοεντῆψυχῆαυτοῦουδὲέγνωτῆφρονήσειότιτὸήμισυαυτοῦκατέκαυσενενπυρὶκαὶέπεψενεπὶτῶνανθράκωναυτοῦάρτουςκαὶοπτήσαςκρέαςέφαγενκαὶτὸλοιπὸναυτοῦειςβδέλυγμαεποίησενκαὶπροσκυνοῦσιναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Он гоняется за пылью; обманутое сердце ввело его в заблуждение, и он не может освободить души своей и сказать: "не обман ли в правой руке моей?" |
Подстрочный перевод:
γνῶτεότισποδὸςηκαρδίααυτῶν,καὶπλανῶνται,καὶουδεὶςδύναταιεξελέσθαιτὴνψυχὴναυτοῦ·ίδετε,ουκερεῖτεότιΨεῦδοςεντῆδεξιᾶμου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Помни это, Иаков и Израиль, ибо ты раб Мой; Я образовал тебя: раб Мой ты, Израиль, не забывай Меня. |
Подстрочный перевод:
Μνήσθητιταῦτα,ΙακωβκαὶΙσραηλ,ότιπαῖςμουεῖσύ·έπλασάσεπαῖδάμου,καὶσύ,Ισραηλ,μὴεπιλανθάνουμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Изглажу беззакония твои, как туман, и грехи твои, как облако; обратись ко Мне, ибо Я искупил тебя. |
Подстрочный перевод:
ιδοὺγὰραπήλειψαωςνεφέληντὰςανομίαςσουκαὶωςγνόφοντὰςαμαρτίαςσου·επιστράφητιπρόςμε,καὶλυτρώσομαίσε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Торжествуйте, небеса, ибо Господь соделал это. Восклицайте, глубины земли; шумите от радости, горы, лес и все деревья в нем; ибо искупил Господь Иакова и прославится в Израиле. |
Подстрочный перевод:
ευφράνθητε,ουρανοί,ότιηλέησενοθεὸςτὸνΙσραηλ·σαλπίσατε,θεμέλιατῆςγῆς,βοήσατε,όρη,ευφροσύνην,οιβουνοὶκαὶπάντατὰξύλατὰεναυτοῖς,ότιελυτρώσατοοθεὸςτὸνΙακωβ,καὶΙσραηλδοξασθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Так говорит Господь, искупивший тебя и образовавший тебя от утробы матерней: Я Господь, Который сотворил все, один распростер небеса и Своею силою разостлал землю, |
Подстрочный перевод:
ΟύτωςλέγεικύριοςολυτρούμενόςσεκαὶοπλάσσωνσεεκκοιλίαςΕγὼκύριοςοσυντελῶνπάνταεξέτεινατὸνουρανὸνμόνοςκαὶεστερέωσατὴνγῆν.τίςέτερος
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Который делает ничтожными знамения лжепророков и обнаруживает безумие волшебников, мудрецов прогоняет назад и знание их делает глупостью, |
Подстрочный перевод:
διασκεδάσεισημεῖαεγγαστριμύθωνκαὶμαντείαςαπὸκαρδίας,αποστρέφωνφρονίμουςειςτὰοπίσωκαὶτὴνβουλὴναυτῶνμωρεύων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Который утверждает слово раба Своего и приводит в исполнение изречение Своих посланников, Который говорит Иерусалиму: "ты будешь населен", и городам Иудиным: "вы будете построены, и развалины его Я восстановлю", |
Подстрочный перевод:
καὶιστῶνρήματαπαιδὸςαυτοῦκαὶτὴνβουλὴντῶναγγέλωναυτοῦαληθεύων;ολέγωνΙερουσαλημΚατοικηθήση,καὶταῖςπόλεσιντῆςΙουδαίαςΟικοδομηθήσεσθε,καὶτὰέρημααυτῆςανατελεῖ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Который бездне говорит: "иссохни!" и реки твои Я иссушу, |
Подстрочный перевод:
ολέγωντῆαβύσσωΕρημωθήση,καὶτοὺςποταμούςσουξηρανῶ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Который говорит о Кире: пастырь Мой, и он исполнит всю волю Мою и скажет Иерусалиму: "ты будешь построен!" и храму: "ты будешь основан!" |
Подстрочный перевод:
ολέγωνΚύρωφρονεῖν,καὶΠάντατὰθελήματάμουποιήσει·ολέγωνΙερουσαλημΟικοδομηθήση,καὶτὸνοῖκοντὸνάγιόνμουθεμελιώσω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|