1 Вот, Отрок Мой, Которого Я держу за руку, избранный Мой, к которому благоволит душа Моя. Положу дух Мой на Него, и возвестит народам суд;
Подстрочный перевод:
Ιακωβ-ο-παῖς-μου-,-αντιλήμψομαι-αυτοῦ-·-Ισραηλ-ο-εκλεκτός-μου-,-προσεδέξατο-αυτὸν-η-ψυχή-μου-·-έδωκα-τὸ-πνεῦμά-μου-επ᾿-αυτόν-,-κρίσιν-τοῖς-έθνεσιν-εξοίσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 не возопиет и не возвысит голоса Своего, и не даст услышать его на улицах;
Подстрочный перевод:
ου-κεκράξεται-ουδὲ-ανήσει-,-ουδὲ-ακουσθήσεται-έξω-η-φωνὴ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 трости надломленной не переломит, и льна курящегося не угасит; будет производить суд по истине;
Подстрочный перевод:
κάλαμον-τεθλασμένον-ου-συντρίψει-καὶ-λίνον-καπνιζόμενον-ου-σβέσει-,-αλλὰ-εις-αλήθειαν-εξοίσει-κρίσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 не ослабеет и не изнеможет, доколе на земле не утвердит суда, и на закон Его будут уповать острова.
Подстрочный перевод:
αναλάμψει-καὶ-ου-θραυσθήσεται-,-έως-ὰν-θῆ-επὶ-τῆς-γῆς-κρίσιν-·-καὶ-επὶ-τῶ-ονόματι-αυτοῦ-έθνη-ελπιοῦσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Так говорит Господь Бог, сотворивший небеса и пространство их, распростерший землю с произведениями ее, дающий дыхание народу на ней и дух ходящим по ней.
Подстрочный перевод:
ούτως-λέγει-κύριος-ο-θεὸς-ο-ποιήσας-τὸν-ουρανὸν-καὶ-πήξας-αυτόν-,-ο-στερεώσας-τὴν-γῆν-καὶ-τὰ-εν-αυτῆ-καὶ-διδοὺς-πνοὴν-τῶ-λαῶ-τῶ-επ᾿-αυτῆς-καὶ-πνεῦμα-τοῖς-πατοῦσιν-αυτήν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Я, Господь, призвал Тебя в правду, и буду держать Тебя за руку и хранить Тебя, и поставлю Тебя в завет для народа, во свет для язычников,
Подстрочный перевод:
εγὼ-κύριος-ο-θεὸς-εκάλεσά-σε-εν-δικαιοσύνη-καὶ-κρατήσω-τῆς-χειρός-σου-καὶ-ενισχύσω-σε-καὶ-έδωκά-σε-εις-διαθήκην-γένους-,-εις-φῶς-εθνῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 чтобы открыть глаза слепых, чтобы узников вывести из заключения и сидящих во тьме - из темницы.
Подстрочный перевод:
ανοῖξαι-οφθαλμοὺς-τυφλῶν-,-εξαγαγεῖν-εκ-δεσμῶν-δεδεμένους-καὶ-εξ-οίκου-φυλακῆς-καθημένους-εν-σκότει-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Я Господь, это - Мое имя, и не дам славы Моей иному и хвалы Моей истуканам.
Подстрочный перевод:
εγὼ-κύριος-ο-θεός-,-τοῦτό-μού-εστιν-τὸ-όνομα-·-τὴν-δόξαν-μου-ετέρω-ου-δώσω-ουδὲ-τὰς-αρετάς-μου-τοῖς-γλυπτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Вот, предсказанное прежде сбылось, и новое Я возвещу; прежде нежели оно произойдет, Я возвещу вам.
Подстрочный перевод:
τὰ-απ᾿-αρχῆς-ιδοὺ-ήκασιν-,-καὶ-καινὰ-ὰ-εγὼ-αναγγελῶ-,-καὶ-πρὸ-τοῦ-ανατεῖλαι-εδηλώθη-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Пойте Господу новую песнь, хвалу Ему от концов земли, вы, плавающие по морю, и все, наполняющее его, острова и живущие на них.
Подстрочный перевод:
Υμνήσατε-τῶ-κυρίω-ύμνον-καινόν-,-η-αρχὴ-αυτοῦ-·-δοξάζετε-τὸ-όνομα-αυτοῦ-απ᾿-άκρου-τῆς-γῆς-,-οι-καταβαίνοντες-εις-τὴν-θάλασσαν-καὶ-πλέοντες-αυτήν-,-αι-νῆσοι-καὶ-οι-κατοικοῦντες-αυτάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Да возвысит голос пустыня и города ее, селения, где обитает Кидар; да торжествуют живущие на скалах, да возглашают с вершин гор.
Подстрочный перевод:
ευφράνθητι-,-έρημος-καὶ-αι-κῶμαι-αυτῆς-,-επαύλεις-καὶ-οι-κατοικοῦντες-Κηδαρ-·-ευφρανθήσονται-οι-κατοικοῦντες-Πέτραν-,-απ᾿-άκρων-τῶν-ορέων-βοήσουσιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Да воздадут Господу славу, и хвалу Его да возвестят на островах.
Подстрочный перевод:
δώσουσιν-τῶ-θεῶ-δόξαν-,-τὰς-αρετὰς-αυτοῦ-εν-ταῖς-νήσοις-αναγγελοῦσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Господь выйдет, как исполин, как муж браней возбудит ревность; воззовет и поднимет воинский крик, и покажет Себя сильным против врагов Своих.
Подстрочный перевод:
κύριος-ο-θεὸς-τῶν-δυνάμεων-εξελεύσεται-καὶ-συντρίψει-πόλεμον-,-επεγερεῖ-ζῆλον-καὶ-βοήσεται-επὶ-τοὺς-εχθροὺς-αυτοῦ-μετὰ-ισχύος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Долго молчал Я, терпел, удерживался; теперь буду кричать, как рождающая, буду разрушать и поглощать все;
Подстрочный перевод:
εσιώπησα-,-μὴ-καὶ-αεὶ-σιωπήσομαι-καὶ-ανέξομαι-;-εκαρτέρησα-ως-η-τίκτουσα-,-εκστήσω-καὶ-ξηρανῶ-άμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 опустошу горы и холмы, и всю траву их иссушу; и реки сделаю островами, и осушу озера;
Подстрочный перевод:
καὶ-θήσω-ποταμοὺς-εις-νήσους-καὶ-έλη-ξηρανῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 и поведу слепых дорогою, которой они не знают, неизвестными путями буду вести их; мрак сделаю светом пред ними, и кривые пути - прямыми: вот что Я сделаю для них и не оставлю их.
Подстрочный перевод:
καὶ-άξω-τυφλοὺς-εν-οδῶ-,-ῆ-ουκ-έγνωσαν-,-καὶ-τρίβους-,-οὺς-ουκ-ήδεισαν-,-πατῆσαι-ποιήσω-αυτούς-·-ποιήσω-αυτοῖς-τὸ-σκότος-εις-φῶς-καὶ-τὰ-σκολιὰ-εις-ευθεῖαν-·-ταῦτα-τὰ-ρήματα-ποιήσω-καὶ-ουκ-εγκαταλείψω-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Тогда обратятся вспять и великим стыдом покроются надеющиеся на идолов, говорящие истуканам: "вы наши боги ".
Подстрочный перевод:
αυτοὶ-δὲ-απεστράφησαν-εις-τὰ-οπίσω-·-αισχύνθητε-αισχύνην-,-οι-πεποιθότες-επὶ-τοῖς-γλυπτοῖς-οι-λέγοντες-τοῖς-χωνευτοῖς-Υμεῖς-εστε-θεοὶ-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Слушайте, глухие, и смотрите, слепые, чтобы видеть.
Подстрочный перевод:
Οι-κωφοί-,-ακούσατε-,-καὶ-οι-τυφλοί-,-αναβλέψατε-ιδεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Кто так слеп, как раб Мой, и глух, как вестник Мой, Мною посланный? Кто так слеп, как возлюбленный, так слеп, как раб Господа?
Подстрочный перевод:
καὶ-τίς-τυφλὸς-αλλ᾿-ὴ-οι-παῖδές-μου-καὶ-κωφοὶ-αλλ᾿-ὴ-οι-κυριεύοντες-αυτῶν-;-καὶ-ετυφλώθησαν-οι-δοῦλοι-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Ты видел многое, но не замечал; уши были открыты, но не слышал.
Подстрочный перевод:
είδετε-πλεονάκις-,-καὶ-ουκ-εφυλάξασθε-·-ηνοιγμένα-τὰ-ῶτα-,-καὶ-ουκ-ηκούσατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Господу угодно было, ради правды Своей, возвеличить и прославить закон.
Подстрочный перевод:
κύριος-ο-θεὸς-εβούλετο-ίνα-δικαιωθῆ-καὶ-μεγαλύνη-αίνεσιν-.-καὶ-εῖδον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Но это народ разоренный и разграбленный; все они связаны в подземельях и сокрыты в темницах; сделались добычею, и нет избавителя; ограблены, и никто не говорит: "отдай назад!"
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ο-λαὸς-πεπρονομευμένος-καὶ-διηρπασμένος-·-η-γὰρ-παγὶς-εν-τοῖς-ταμιείοις-πανταχοῦ-,-καὶ-εν-οίκοις-άμα-,-όπου-έκρυψαν-αυτούς-,-εγένοντο-εις-προνομήν-,-καὶ-ουκ-ῆν-ο-εξαιρούμενος-άρπαγμα-,-καὶ-ουκ-ῆν-ο-λέγων-Απόδος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Кто из вас приклонил к этому ухо, вникнул и выслушал это для будущего?
Подстрочный перевод:
τίς-εν-υμῖν-,-ὸς-ενωτιεῖται-ταῦτα-,-εισακούσεται-εις-τὰ-επερχόμενα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Кто предал Иакова на разорение и Израиля грабителям? не Господь ли, против Которого мы грешили? Не хотели они ходить путями Его и не слушали закона Его.
Подстрочный перевод:
τίς-έδωκεν-εις-διαρπαγὴν-Ιακωβ-καὶ-Ισραηλ-τοῖς-προνομεύουσιν-αυτόν-;-ουχὶ-ο-θεός-,-ῶ-ημάρτοσαν-αυτῶ-καὶ-ουκ-εβούλοντο-εν-ταῖς-οδοῖς-αυτοῦ-πορεύεσθαι-ουδὲ-ακούειν-τοῦ-νόμου-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 И Он излил на них ярость гнева Своего и лютость войны: она окружила их пламенем со всех сторон, но они не примечали; и горела у них, но они не уразумели этого сердцем.
Подстрочный перевод:
καὶ-επήγαγεν-επ᾿-αυτοὺς-οργὴν-θυμοῦ-αυτοῦ-,-καὶ-κατίσχυσεν-αυτοὺς-πόλεμος-καὶ-οι-συμφλέγοντες-αυτοὺς-κύκλω-,-καὶ-ουκ-έγνωσαν-έκαστος-αυτῶν-ουδὲ-έθεντο-επὶ-ψυχήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
42-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl