1 | Вот, Отрок Мой, Которого Я держу за руку, избранный Мой, к которому благоволит душа Моя. Положу дух Мой на Него, и возвестит народам суд; |
Подстрочный перевод:
Ιακωβοπαῖςμου,αντιλήμψομαιαυτοῦ·Ισραηλοεκλεκτόςμου,προσεδέξατοαυτὸνηψυχήμου·έδωκατὸπνεῦμάμουεπ᾿αυτόν,κρίσιντοῖςέθνεσινεξοίσει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | не возопиет и не возвысит голоса Своего, и не даст услышать его на улицах; |
Подстрочный перевод:
ουκεκράξεταιουδὲανήσει,ουδὲακουσθήσεταιέξωηφωνὴαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | трости надломленной не переломит, и льна курящегося не угасит; будет производить суд по истине; |
Подстрочный перевод:
κάλαμοντεθλασμένονουσυντρίψεικαὶλίνονκαπνιζόμενονουσβέσει,αλλὰειςαλήθειανεξοίσεικρίσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | не ослабеет и не изнеможет, доколе на земле не утвердит суда, и на закон Его будут уповать острова. |
Подстрочный перевод:
αναλάμψεικαὶουθραυσθήσεται,έωςὰνθῆεπὶτῆςγῆςκρίσιν·καὶεπὶτῶονόματιαυτοῦέθνηελπιοῦσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Так говорит Господь Бог, сотворивший небеса и пространство их, распростерший землю с произведениями ее, дающий дыхание народу на ней и дух ходящим по ней. |
Подстрочный перевод:
ούτωςλέγεικύριοςοθεὸςοποιήσαςτὸνουρανὸνκαὶπήξαςαυτόν,οστερεώσαςτὴνγῆνκαὶτὰεναυτῆκαὶδιδοὺςπνοὴντῶλαῶτῶεπ᾿αυτῆςκαὶπνεῦματοῖςπατοῦσιναυτήν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Я, Господь, призвал Тебя в правду, и буду держать Тебя за руку и хранить Тебя, и поставлю Тебя в завет для народа, во свет для язычников, |
Подстрочный перевод:
εγὼκύριοςοθεὸςεκάλεσάσεενδικαιοσύνηκαὶκρατήσωτῆςχειρόςσουκαὶενισχύσωσεκαὶέδωκάσεειςδιαθήκηνγένους,ειςφῶςεθνῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | чтобы открыть глаза слепых, чтобы узников вывести из заключения и сидящих во тьме - из темницы. |
Подстрочный перевод:
ανοῖξαιοφθαλμοὺςτυφλῶν,εξαγαγεῖνεκδεσμῶνδεδεμένουςκαὶεξοίκουφυλακῆςκαθημένουςενσκότει.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Я Господь, это - Мое имя, и не дам славы Моей иному и хвалы Моей истуканам. |
Подстрочный перевод:
εγὼκύριοςοθεός,τοῦτόμούεστιντὸόνομα·τὴνδόξανμουετέρωουδώσωουδὲτὰςαρετάςμουτοῖςγλυπτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Вот, предсказанное прежде сбылось, и новое Я возвещу; прежде нежели оно произойдет, Я возвещу вам. |
Подстрочный перевод:
τὰαπ᾿αρχῆςιδοὺήκασιν,καὶκαινὰὰεγὼαναγγελῶ,καὶπρὸτοῦανατεῖλαιεδηλώθηυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Пойте Господу новую песнь, хвалу Ему от концов земли, вы, плавающие по морю, и все, наполняющее его, острова и живущие на них. |
Подстрочный перевод:
Υμνήσατετῶκυρίωύμνονκαινόν,ηαρχὴαυτοῦ·δοξάζετετὸόνομααυτοῦαπ᾿άκρουτῆςγῆς,οικαταβαίνοντεςειςτὴνθάλασσανκαὶπλέοντεςαυτήν,αινῆσοικαὶοικατοικοῦντεςαυτάς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Да возвысит голос пустыня и города ее, селения, где обитает Кидар; да торжествуют живущие на скалах, да возглашают с вершин гор. |
Подстрочный перевод:
ευφράνθητι,έρημοςκαὶαικῶμαιαυτῆς,επαύλειςκαὶοικατοικοῦντεςΚηδαρ·ευφρανθήσονταιοικατοικοῦντεςΠέτραν,απ᾿άκρωντῶνορέωνβοήσουσιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Да воздадут Господу славу, и хвалу Его да возвестят на островах. |
Подстрочный перевод:
δώσουσιντῶθεῶδόξαν,τὰςαρετὰςαυτοῦενταῖςνήσοιςαναγγελοῦσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Господь выйдет, как исполин, как муж браней возбудит ревность; воззовет и поднимет воинский крик, и покажет Себя сильным против врагов Своих. |
Подстрочный перевод:
κύριοςοθεὸςτῶνδυνάμεωνεξελεύσεταικαὶσυντρίψειπόλεμον,επεγερεῖζῆλονκαὶβοήσεταιεπὶτοὺςεχθροὺςαυτοῦμετὰισχύος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Долго молчал Я, терпел, удерживался; теперь буду кричать, как рождающая, буду разрушать и поглощать все; |
Подстрочный перевод:
εσιώπησα,μὴκαὶαεὶσιωπήσομαικαὶανέξομαι;εκαρτέρησαωςητίκτουσα,εκστήσωκαὶξηρανῶάμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | опустошу горы и холмы, и всю траву их иссушу; и реки сделаю островами, и осушу озера; |
Подстрочный перевод:
καὶθήσωποταμοὺςειςνήσουςκαὶέληξηρανῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | и поведу слепых дорогою, которой они не знают, неизвестными путями буду вести их; мрак сделаю светом пред ними, и кривые пути - прямыми: вот что Я сделаю для них и не оставлю их. |
Подстрочный перевод:
καὶάξωτυφλοὺςενοδῶ,ῆουκέγνωσαν,καὶτρίβους,οὺςουκήδεισαν,πατῆσαιποιήσωαυτούς·ποιήσωαυτοῖςτὸσκότοςειςφῶςκαὶτὰσκολιὰειςευθεῖαν·ταῦτατὰρήματαποιήσωκαὶουκεγκαταλείψωαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Тогда обратятся вспять и великим стыдом покроются надеющиеся на идолов, говорящие истуканам: "вы наши боги ". |
Подстрочный перевод:
αυτοὶδὲαπεστράφησανειςτὰοπίσω·αισχύνθητεαισχύνην,οιπεποιθότεςεπὶτοῖςγλυπτοῖςοιλέγοντεςτοῖςχωνευτοῖςΥμεῖςεστεθεοὶημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Слушайте, глухие, и смотрите, слепые, чтобы видеть. |
Подстрочный перевод:
Οικωφοί,ακούσατε,καὶοιτυφλοί,αναβλέψατειδεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Кто так слеп, как раб Мой, и глух, как вестник Мой, Мною посланный? Кто так слеп, как возлюбленный, так слеп, как раб Господа? |
Подстрочный перевод:
καὶτίςτυφλὸςαλλ᾿ὴοιπαῖδέςμουκαὶκωφοὶαλλ᾿ὴοικυριεύοντεςαυτῶν;καὶετυφλώθησανοιδοῦλοιτοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Ты видел многое, но не замечал; уши были открыты, но не слышал. |
Подстрочный перевод:
είδετεπλεονάκις,καὶουκεφυλάξασθε·ηνοιγμένατὰῶτα,καὶουκηκούσατε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Господу угодно было, ради правды Своей, возвеличить и прославить закон. |
Подстрочный перевод:
κύριοςοθεὸςεβούλετοίναδικαιωθῆκαὶμεγαλύνηαίνεσιν.καὶεῖδον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Но это народ разоренный и разграбленный; все они связаны в подземельях и сокрыты в темницах; сделались добычею, и нет избавителя; ограблены, и никто не говорит: "отдай назад!" |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοολαὸςπεπρονομευμένοςκαὶδιηρπασμένος·ηγὰρπαγὶςεντοῖςταμιείοιςπανταχοῦ,καὶενοίκοιςάμα,όπουέκρυψαναυτούς,εγένοντοειςπρονομήν,καὶουκῆνοεξαιρούμενοςάρπαγμα,καὶουκῆνολέγωνΑπόδος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Кто из вас приклонил к этому ухо, вникнул и выслушал это для будущего? |
Подстрочный перевод:
τίςενυμῖν,ὸςενωτιεῖταιταῦτα,εισακούσεταιειςτὰεπερχόμενα;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Кто предал Иакова на разорение и Израиля грабителям? не Господь ли, против Которого мы грешили? Не хотели они ходить путями Его и не слушали закона Его. |
Подстрочный перевод:
τίςέδωκενειςδιαρπαγὴνΙακωβκαὶΙσραηλτοῖςπρονομεύουσιναυτόν;ουχὶοθεός,ῶημάρτοσαναυτῶκαὶουκεβούλοντοενταῖςοδοῖςαυτοῦπορεύεσθαιουδὲακούειντοῦνόμουαυτοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | И Он излил на них ярость гнева Своего и лютость войны: она окружила их пламенем со всех сторон, но они не примечали; и горела у них, но они не уразумели этого сердцем. |
Подстрочный перевод:
καὶεπήγαγενεπ᾿αυτοὺςοργὴνθυμοῦαυτοῦ,καὶκατίσχυσεναυτοὺςπόλεμοςκαὶοισυμφλέγοντεςαυτοὺςκύκλω,καὶουκέγνωσανέκαστοςαυτῶνουδὲέθεντοεπὶψυχήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|