1 | Умолкните предо Мною, острова, и народы да обновят свои силы; пусть они приблизятся и скажут: "станем вместе на суд". |
Подстрочный перевод:
Εγκαινίζεσθεπρόςμε,νῆσοι,οιγὰράρχοντεςαλλάξουσινισχύν·εγγισάτωσανκαὶλαλησάτωσανάμα,τότεκρίσιναναγγειλάτωσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Кто воздвиг от востока мужа правды, призвал его следовать за собою, предал ему народы и покорил царей? Он обратил их мечом его в прах, луком его в солому, разносимую ветром. |
Подстрочный перевод:
τίςεξήγειρεναπὸανατολῶνδικαιοσύνην,εκάλεσεναυτὴνκατὰπόδαςαυτοῦ,καὶπορεύσεται;δώσειεναντίονεθνῶνκαὶβασιλεῖςεκστήσεικαὶδώσειειςγῆντὰςμαχαίραςαυτῶνκαὶωςφρύγαναεξωσμένατὰτόξααυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Он гонит их, идет спокойно дорогою, по которой никогда не ходил ногами своими. |
Подстрочный перевод:
καὶδιώξεταιαυτοὺςκαὶδιελεύσεταιενειρήνηηοδὸςτῶνποδῶναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Кто сделал и совершил это? Тот, Кто от начала вызывает роды; Я - Господь первый, и в последних - Я тот же. |
Подстрочный перевод:
τίςενήργησενκαὶεποίησενταῦτα;εκάλεσεναυτὴνοκαλῶναυτὴναπὸγενεῶναρχῆς,εγὼθεὸςπρῶτος,καὶειςτὰεπερχόμεναεγώειμι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Увидели острова и ужаснулись, концы земли затрепетали. Они сблизились и сошлись; |
Подстрочный перевод:
είδοσανέθνηκαὶεφοβήθησαν,τὰάκρατῆςγῆςήγγισανκαὶήλθοσανάμα
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | каждый помогает своему товарищу и говорит своему брату: "крепись!" |
Подстрочный перевод:
κρίνωνέκαστοςτῶπλησίονκαὶτῶαδελφῶβοηθῆσαικαὶερεῖ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Кузнец ободряет плавильщика, разглаживающий листы молотом - кующего на наковальне, говоря о спайке: "хороша"; и укрепляет гвоздями, чтобы было твердо. |
Подстрочный перевод:
Ίσχυσενανὴρτέκτωνκαὶχαλκεὺςτύπτωνσφύρηάμαελαύνων·ποτὲμὲνερεῖΣύμβλημακαλόνεστιν·ισχύρωσαναυτὰενήλοις,θήσουσιναυτὰκαὶουκινηθήσονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | А ты, Израиль, раб Мой, Иаков, которого Я избрал, семя Авраама, друга Моего, - |
Подстрочный перевод:
Σὺδέ,Ισραηλ,παῖςμουΙακωβ,ὸνεξελεξάμην,σπέρμαΑβρααμ,ὸνηγάπησα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | ты, которого Я взял от концов земли и призвал от краев ее, и сказал тебе: "ты Мой раб, Я избрал тебя и не отвергну тебя": |
Подстрочный перевод:
οῦαντελαβόμηναπ᾿άκρωντῆςγῆςκαὶεκτῶνσκοπιῶναυτῆςεκάλεσάσεκαὶεῖπάσοιΠαῖςμουεῖ,εξελεξάμηνσεκαὶουκεγκατέλιπόνσε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | не бойся, ибо Я с тобою; не смущайся, ибо Я Бог твой; Я укреплю тебя, и помогу тебе, и поддержу тебя десницею правды Моей. |
Подстрочный перевод:
μὴφοβοῦ,μετὰσοῦγάρειμι·μὴπλανῶ,εγὼγάρειμιοθεόςσουοενισχύσαςσεκαὶεβοήθησάσοικαὶησφαλισάμηνσετῆδεξιᾶτῆδικαίαμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Вот, в стыде и посрамлении останутся все, раздраженные против тебя; будут как ничто и погибнут препирающиеся с тобою. |
Подстрочный перевод:
ιδοὺαισχυνθήσονταικαὶεντραπήσονταιπάντεςοιαντικείμενοίσοι·έσονταιγὰρωςουκόντεςκαὶαπολοῦνταιπάντεςοιαντίδικοίσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Будешь искать их, и не найдешь их, враждующих против тебя; борющиеся с тобою будут как ничто, совершенно ничто; |
Подстрочный перевод:
ζητήσειςαυτοὺςκαὶουμὴεύρηςτοὺςανθρώπους,οὶπαροινήσουσινειςσέ·έσονταιγὰρωςουκόντεςκαὶουκέσονταιοιαντιπολεμοῦντέςσε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | ибо Я Господь, Бог твой; держу тебя за правую руку твою, говорю тебе: "не бойся, Я помогаю тебе". |
Подстрочный перевод:
ότιεγὼοθεόςσουοκρατῶντῆςδεξιᾶςσου,ολέγωνσοιΜὴφοβοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Не бойся, червь Иаков, малолюдный Израиль, - Я помогаю тебе, говорит Господь и Искупитель твой, Святый Израилев. |
Подстрочный перевод:
Ιακωβ,ολιγοστὸςΙσραηλ·εγὼεβοήθησάσοι,λέγειοθεὸςολυτρούμενόςσε,Ισραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Вот, Я сделал тебя острым молотилом, новым, зубчатым; ты будешь молотить и растирать горы, и холмы сделаешь, как мякину. |
Подстрочный перевод:
ιδοὺεποίησάσεωςτροχοὺςαμάξηςαλοῶνταςκαινοὺςπριστηροειδεῖς,καὶαλοήσειςόρηκαὶλεπτυνεῖςβουνοὺςκαὶωςχνοῦνθήσεις·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Ты будешь веять их, и ветер разнесет их, и вихрь развеет их; а ты возрадуешься о Господе, будешь хвалиться Святым Израилевым. |
Подстрочный перевод:
καὶλικμήσεις,καὶάνεμοςλήμψεταιαυτούς,καὶκαταιγὶςδιασπερεῖαυτούς,σὺδὲευφρανθήσηεντοῖςαγίοιςΙσραηλ.καὶαγαλλιάσονται
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Бедные и нищие ищут воды, и нет ее; язык их сохнет от жажды: Я, Господь, услышу их, Я, Бог Израилев, не оставлю их. |
Подстрочный перевод:
οιπτωχοὶκαὶοιενδεεῖς·ζητήσουσινγὰρύδωρ,καὶουκέσται,ηγλῶσσααυτῶναπὸτῆςδίψηςεξηράνθη·εγὼκύριοςοθεός,εγὼεπακούσομαι,οθεὸςΙσραηλ,καὶουκεγκαταλείψωαυτούς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Открою на горах реки и среди долин источники; пустыню сделаю озером и сухую землю - источниками воды; |
Подстрочный перевод:
αλλὰανοίξωεπὶτῶνορέωνποταμοὺςκαὶενμέσωπεδίωνπηγάς,ποιήσωτὴνέρημονειςέληκαὶτὴνδιψῶσανγῆνενυδραγωγοῖς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | посажу в пустыне кедр, ситтим и мирту и маслину; насажу в степи кипарис, явор и бук вместе, |
Подстрочный перевод:
θήσωειςτὴνάνυδρονγῆνκέδρονκαὶπύξονκαὶμυρσίνηνκαὶκυπάρισσονκαὶλεύκην,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | чтобы увидели и познали, и рассмотрели и уразумели, что рука Господня соделала это, и Святый Израилев сотворил сие. |
Подстрочный перевод:
ίναίδωσινκαὶγνῶσινκαὶεννοηθῶσινκαὶεπιστῶνταιάμαότιχεὶρκυρίουεποίησενταῦταπάντακαὶοάγιοςτοῦΙσραηλκατέδειξεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Представьте дело ваше, говорит Господь; приведите ваши доказательства, говорит Царь Иакова. |
Подстрочный перевод:
Εγγίζειηκρίσιςυμῶν,λέγεικύριοςοθεός·ήγγισαναιβουλαὶυμῶν,λέγειοβασιλεὺςΙακωβ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Пусть они представят и скажут нам, что произойдет; пусть возвестят что-либо прежде, нежели оно произошло, и мы вникнем умом своим и узнаем, как оно кончилось, или пусть предвозвестят нам о будущем. |
Подстрочный перевод:
εγγισάτωσανκαὶαναγγειλάτωσανυμῖνὰσυμβήσεται,ὴτὰπρότερατίναῆνείπατε,καὶεπιστήσομεντὸννοῦνκαὶγνωσόμεθατίτὰέσχατα,καὶτὰεπερχόμεναείπατεημῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Скажите, что произойдет в будущем, и мы будем знать, что вы боги, или сделайте что-нибудь, доброе ли, худое ли, чтобы мы изумились и вместе с вами увидели. |
Подстрочный перевод:
αναγγείλατεημῖντὰεπερχόμεναεπ᾿εσχάτου,καὶγνωσόμεθαότιθεοίεστε·εῦποιήσατεκαὶκακώσατε,καὶθαυμασόμεθακαὶοψόμεθαάμα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Но вы ничто, и дело ваше ничтожно; мерзость тот, кто избирает вас. |
Подстрочный перевод:
ότιπόθενεστὲυμεῖςκαὶπόθενηεργασίαυμῶν;εκγῆς·βδέλυγμαεξελέξαντουμᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Я воздвиг его от севера, и он придет; от восхода солнца будет призывать имя Мое и попирать владык, как грязь, и топтать, как горшечник глину. |
Подстрочный перевод:
εγὼδὲήγειρατὸναπὸβορρᾶκαὶτὸναφ᾿ηλίουανατολῶν,κληθήσονταιτῶονόματίμου·ερχέσθωσανάρχοντες,καὶωςπηλὸςκεραμέωςκαὶωςκεραμεὺςκαταπατῶντὸνπηλόν,ούτωςκαταπατηθήσεσθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Кто возвестил об этом изначала, чтобы нам знать, и задолго пред тем, чтобы нам можно было сказать: "правда"? Но никто не сказал, никто не возвестил, никто не слыхал слов ваших. |
Подстрочный перевод:
τίςγὰραναγγελεῖτὰεξαρχῆς,ίναγνῶμεν,καὶτὰέμπροσθεν,καὶεροῦμενότιαληθῆεστιν;ουκέστινοπρολέγωνουδὲοακούωνυμῶντοὺςλόγους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Я первый сказал Сиону: "вот оно!" и дал Иерусалиму благовестника. |
Подстрочный перевод:
αρχὴνΣιωνδώσωκαὶΙερουσαλημπαρακαλέσωειςοδόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Итак Я смотрел, и не было никого, и между ними не нашлось советника, чтоб Я мог спросить их, и они дали ответ. |
Подстрочный перевод:
απὸγὰρτῶνεθνῶνιδοὺουδείς,καὶαπὸτῶνειδώλωναυτῶνουκῆνοαναγγέλλων·καὶεὰνερωτήσωαυτούςΠόθενεστέ,ουμὴαποκριθῶσίνμοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Вот, все они ничто, ничтожны и дела их; ветер и пустота истуканы их. |
Подстрочный перевод:
εισὶνγὰροιποιοῦντεςυμᾶς,καὶμάτηνοιπλανῶντεςυμᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|