1 | Когда услышал это царь Езекия, то разодрал одежды свои и покрылся вретищем, и пошел в дом Господень; |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοεντῶακοῦσαιτὸνβασιλέαΕζεκιανέσχισεντὰιμάτιακαὶσάκκονπεριεβάλετοκαὶανέβηειςτὸνοῖκονκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | и послал Елиакима, начальника дворца, и Севну писца, и старших священников, покрытых вретищами, к пророку Исаии, сыну Амосову. |
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλενΕλιακιμτὸνοικονόμονκαὶΣομναντὸνγραμματέακαὶτοὺςπρεσβυτέρουςτῶνιερέωνπεριβεβλημένουςσάκκουςπρὸςΗσαιανυιὸνΑμωςτὸνπροφήτην,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И они сказали ему: так говорит Езекия: день скорби и наказания и посрамления день сей, ибо младенцы дошли до отверстия утробы матерней, а силы нет родить. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπαναυτῶΤάδελέγειΕζεκιαςΗμέραθλίψεωςκαὶονειδισμοῦκαὶελεγμοῦκαὶοργῆςησήμερονημέρα,ότιήκειηωδὶντῆτικτούση,ισχὺνδὲουκέχειτοῦτεκεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Может быть, услышит Господь Бог твой слова Рабсака, которого послал царь Ассирийский, господин его, хулить Бога живаго и поносить словами, какие слышал Господь, Бог твой; вознеси же молитву об оставшихся, которые находятся еще в живых. |
Подстрочный перевод:
εισακούσαικύριοςοθεόςσουτοὺςλόγουςΡαψακου,οὺςαπέστειλενβασιλεὺςΑσσυρίωνονειδίζεινθεὸνζῶντακαὶονειδίζεινλόγους,οὺςήκουσενκύριοςοθεόςσου·καὶδεηθήσηπρὸςκύριοντὸνθεόνσουπερὶτῶνκαταλελειμμένωντούτων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И пришли слуги царя Езекии к Исаии. |
Подстрочный перевод:
καὶῆλθονοιπαῖδεςτοῦβασιλέωςπρὸςΗσαιαν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И сказал им Исаия: так скажите господину вашему: так говорит Господь: не бойся слов, которые слышал ты, которыми поносили Меня слуги царя Ассирийского. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτοῖςΗσαιαςΟύτωςερεῖτεπρὸςτὸνκύριονυμῶνΤάδελέγεικύριοςΜὴφοβηθῆςαπὸτῶνλόγων,ῶνήκουσας,οὺςωνείδισάνμεοιπρέσβειςβασιλέωςΑσσυρίων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Вот, Я пошлю в него дух, и он услышит весть, и возвратится в землю свою, и Я поражу его мечом в земле его. |
Подстрочный перевод:
ιδοὺεγὼεμβαλῶειςαυτὸνπνεῦμα,καὶακούσαςαγγελίαναποστραφήσεταιειςτὴνχώραναυτοῦκαὶπεσεῖταιμαχαίραεντῆγῆαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И возвратился Рабсак и нашел царя Ассирийского воюющим против Ливны; ибо он слышал, что тот отошел от Лахиса. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶαπέστρεψενΡαψακηςκαὶκατέλαβενπολιορκοῦντατὸνβασιλέαΛομναν.καὶήκουσενβασιλεὺςΑσσυρίωνότι
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И услышал он о Тиргаке, царе Ефиопском; ему сказали: вот, он вышел сразиться с тобою. Услышав это, он послал послов к Езекии, сказав: |
Подстрочный перевод:
εξῆλθενΘαρακαβασιλεὺςΑιθιόπωνπολιορκῆσαιαυτόν·καὶακούσαςαπέστρεψενκαὶαπέστειλεναγγέλουςπρὸςΕζεκιανλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | так скажите Езекии, царю Иудейскому: пусть не обманывает тебя Бог твой, на Которого ты уповаешь, думая: "не будет отдан Иерусалим в руки царя Ассирийского". |
Подстрочный перевод:
ΟύτωςερεῖτεΕζεκιαβασιλεῖτῆςΙουδαίαςΜήσεαπατάτωοθεόςσου,εφ᾿ῶπεποιθὼςεῖεπ᾿αυτῶλέγωνΟυμὴπαραδοθῆΙερουσαλημειςχεῖραςβασιλέωςΑσσυρίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Вот, ты слышал, что сделали цари Ассирийские со всеми землями, положив на них заклятие; ты ли уцелеешь? |
Подстрочный перевод:
ὴουκήκουσαςὰεποίησανβασιλεῖςΑσσυρίωνπᾶσαντὴνγῆνωςαπώλεσαν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Боги народов, которых разорили отцы мои, спасли ли их, спасли ли Гозан и Харан, и Рецеф, и сынов Едена, что в Фалассаре? |
Подстрочный перевод:
μὴερρύσαντοαυτοὺςοιθεοὶτῶνεθνῶν,οὺςοιπατέρεςμουαπώλεσαν,τήντεΓωζανκαὶΧαρρανκαὶΡαφες,αίεισινενχώραΘεμαδ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Где царь Емафа и царь Арпада, и царь города Сепарваима, Ены и Иввы? |
Подстрочный перевод:
ποῦεισινοιβασιλεῖςΑιμαθκαὶΑρφαθκαὶπόλεωςΣεπφαριμ,Αναγ,Ουγαυα;—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | И взял Езекия письмо из руки послов и прочитал его, и пошел в дом Господень, и развернул его Езекия пред лицем Господним; |
Подстрочный перевод:
καὶέλαβενΕζεκιαςτὸβιβλίονπαρὰτῶναγγέλωνκαὶήνοιξεναυτὸεναντίονκυρίου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | и молился Езекия пред лицем Господним и говорил: |
Подстрочный перевод:
καὶπροσεύξατοΕζεκιαςπρὸςκύριονλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Господи Саваоф, Боже Израилев, седящий на Херувимах! Ты один Бог всех царств земли; Ты сотворил небо и землю. |
Подстрочный перевод:
ΚύριεσαβαωθοθεὸςΙσραηλοκαθήμενοςεπὶτῶνχερουβιν,σὺθεὸςμόνοςεῖπάσηςβασιλείαςτῆςοικουμένης,σὺεποίησαςτὸνουρανὸνκαὶτὴνγῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Приклони, Господи, ухо Твое и услышь; открой, Господи, очи Твои и воззри, и услышь слова Сеннахирима, который послал поносить Тебя, Бога живаго. |
Подстрочный перевод:
εισάκουσον,κύριε,είσβλεψον,κύριε,καὶιδὲτοὺςλόγους,οὺςαπέστειλενΣενναχηριμονειδίζεινθεὸνζῶντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Правда, о, Господи! цари Ассирийские опустошили все страны и земли их |
Подстрочный перевод:
επ᾿αληθείαςγὰρηρήμωσανβασιλεῖςΑσσυρίωντὴνοικουμένηνόληνκαὶτὴνχώραναυτῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | и побросали богов их в огонь; но это были не боги, а изделие рук человеческих, дерево и камень, потому и истребили их. |
Подстрочный перевод:
καὶενέβαλοντὰείδωλααυτῶνειςτὸπῦρ,ουγὰρθεοὶῆσαναλλὰέργαχειρῶνανθρώπων,ξύλακαὶλίθοι,καὶαπώλεσαναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И ныне, Господи Боже наш, спаси нас от руки его; и узнают все царства земли, что Ты, Господи, Бог один. |
Подстрочный перевод:
σὺδέ,κύριεοθεὸςημῶν,σῶσονημᾶςεκχειρὸςαυτῶν,ίναγνῶπᾶσαβασιλείατῆςγῆςότισὺεῖοθεὸςμόνος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | И послал Исаия, сын Амосов, к Езекии сказать: так говорит Господь, Бог Израилев: о чем ты молился Мне против Сеннахирима, царя Ассирийского, - |
Подстрочный перевод:
ΚαὶαπεστάληΗσαιαςυιὸςΑμωςπρὸςΕζεκιανκαὶεῖπεναυτῶΤάδελέγεικύριοςοθεὸςΙσραηλΉκουσαὰπροσηύξωπρόςμεπερὶΣενναχηριμβασιλέωςΑσσυρίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | вот слово, которое Господь изрек о нем: презрит тебя, посмеется над тобою девствующая дочь Сиона, покачает вслед тебя головою дочь Иерусалима. |
Подстрочный перевод:
οῦτοςολόγος,ὸνελάλησενπερὶαυτοῦοθεόςΕφαύλισένσεκαὶεμυκτήρισένσεπαρθένοςθυγάτηρΣιων,επὶσοὶκεφαλὴνεκίνησενθυγάτηρΙερουσαλημ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Кого ты порицал и поносил? и на кого возвысил голос и поднял так высоко глаза твои? на Святаго Израилева. |
Подстрочный перевод:
τίναωνείδισαςκαὶπαρώξυνας;ὴπρὸςτίναύψωσαςτὴνφωνήνσου;καὶουκῆραςειςύψοςτοὺςοφθαλμούςσουειςτὸνάγιοντοῦΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Чрез рабов твоих ты порицал Господа и сказал: "со множеством колесниц моих я взошел на высоту гор, на ребра Ливана, и срубил рослые кедры его, отличные кипарисы его, и пришел на самую вершину его, в рощу сада его; |
Подстрочный перевод:
ότιδι᾿αγγέλωνωνείδισαςκύριον·σὺγὰρεῖπαςΤῶπλήθειτῶναρμάτωνεγὼανέβηνειςύψοςορέωνκαὶειςτὰέσχατατοῦΛιβάνουκαὶέκοψατὸύψοςτῆςκέδρουαυτοῦκαὶτὸκάλλοςτῆςκυπαρίσσουκαὶεισῆλθονειςύψοςμέρουςτοῦδρυμοῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | и откапывал я, и пил воду; и осушу ступнями ног моих все реки Египетские". |
Подстрочный перевод:
καὶέθηκαγέφυρανκαὶηρήμωσαύδατακαὶπᾶσανσυναγωγὴνύδατος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Разве не слышал ты, что Я издавна сделал это, в древние дни предначертал это, а ныне выполнил тем, что ты опустошаешь крепкие города, превращая их в груды развалин? |
Подстрочный перевод:
ουταῦταήκουσαςπάλαι,ὰεγὼεποίησα;εξαρχαίωνημερῶνσυνέταξα,νῦνδὲεπέδειξαεξερημῶσαιέθνηενοχυροῖςκαὶενοικοῦνταςενπόλεσινοχυραῖς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | И жители их сделались маломощны, трепещут и остаются в стыде; они стали как трава на поле и нежная зелень, как порост на кровлях и опаленный хлеб, прежде нежели выколосился. |
Подстрочный перевод:
ανῆκατὰςχεῖρας,καὶεξηράνθησανκαὶεγένοντοωςχόρτοςξηρὸςεπὶδωμάτωνκαὶωςάγρωστις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Сядешь ли ты, выйдешь ли, войдешь ли, Я знаю все, знаю и дерзость твою против Меня. |
Подстрочный перевод:
νῦνδὲτὴνανάπαυσίνσουκαὶτὴνέξοδόνσουκαὶτὴνείσοδόνσουεγὼεπίσταμαι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | За твою дерзость против Меня и за то, что надмение твое дошло до ушей Моих, Я вложу кольцо Мое в ноздри твои и удила Мои в рот твой, и возвращу тебя назад тою же дорогою, которою ты пришел. |
Подстрочный перевод:
οδὲθυμόςσου,ὸνεθυμώθης,καὶηπικρίασουανέβηπρόςμε,καὶεμβαλῶφιμὸνειςτὴνρῖνάσουκαὶχαλινὸνειςτὰχείλησουκαὶαποστρέψωσετῆοδῶ,ῆῆλθεςεναυτῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | И вот, тебе, Езекия, знамение: ешьте в этот год выросшее от упавшего зерна, и на другой год - самородное; а на третий год сейте и жните, и садите виноградные сады, и ешьте плоды их. |
Подстрочный перевод:
τοῦτοδέσοιτὸσημεῖον·φάγετοῦτοντὸνενιαυτὸνὰέσπαρκας,τῶδὲενιαυτῶτῶδευτέρωτὸκατάλειμμα,τῶδὲτρίτωσπείραντεςαμήσατεκαὶφυτεύσατεαμπελῶναςκαὶφάγεσθετὸνκαρπὸναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | И уцелевший в доме Иудином остаток пустит опять корень внизу и принесет плод вверху, |
Подстрочный перевод:
καὶέσονταιοικαταλελειμμένοιεντῆΙουδαίαφυήσουσινρίζανκάτωκαὶποιήσουσινσπέρμαάνω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | ибо из Иерусалима произойдет остаток, и спасенное - от горы Сиона. Ревность Господа Саваофа соделает это. |
Подстрочный перевод:
ότιεξΙερουσαλημεξελεύσονταιοικαταλελειμμένοικαὶοισωζόμενοιεξόρουςΣιων·οζῆλοςκυρίουσαβαωθποιήσειταῦτα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | Посему так говорит Господь о царе Ассирийском: "не войдет он в этот город и не бросит туда стрелы, и не приступит к нему со щитом, и не насыплет против него вала. |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοούτωςλέγεικύριοςεπὶβασιλέαΑσσυρίωνΟυμὴεισέλθηειςτὴνπόλινταύτηνουδὲμὴβάληεπ᾿αυτὴνβέλοςουδὲμὴεπιβάληεπ᾿αυτὴνθυρεὸνουδὲμὴκυκλώσηεπ᾿αυτὴνχάρακα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | По той же дороге, по которой пришел, возвратится, а в город сей не войдет, говорит Господь. |
Подстрочный перевод:
αλλὰτῆοδῶ,ῆῆλθεν,εναυτῆαποστραφήσεται·τάδελέγεικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | Я буду охранять город сей, чтобы спасти его ради Себя и ради Давида, раба Моего". |
Подстрочный перевод:
υπερασπιῶυπὲρτῆςπόλεωςταύτηςτοῦσῶσαιαυτὴνδι᾿εμὲκαὶδιὰΔαυιδτὸνπαῖδάμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | И вышел Ангел Господень и поразил в стане Ассирийском сто восемьдесят пять тысяч человек. И встали поутру, и вот, все тела мертвые. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεξῆλθενάγγελοςκυρίουκαὶανεῖλενεκτῆςπαρεμβολῆςτῶνΑσσυρίωνεκατὸνογδοήκονταπέντεχιλιάδας,καὶεξαναστάντεςτὸπρωὶεῦρονπάντατὰσώματανεκρά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | И отступил, и пошел, и возвратился Сеннахирим, царь Ассирийский, и жил в Ниневии. |
Подстрочный перевод:
καὶαποστραφεὶςαπῆλθενβασιλεὺςΑσσυρίωνκαὶώκησενενΝινευη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | И когда он поклонялся в доме Нисроха, бога своего, Адрамелех и Шарецер, сыновья его, убили его мечом, а сами убежали в землю Араратскую. И воцарился Асардан, сын его, вместо него. |
Подстрочный перевод:
καὶεντῶαυτὸνπροσκυνεῖνεντῶοίκωΝασαραχτὸνπαταχροναυτοῦ,ΑδραμελεχκαὶΣαρασαροιυιοὶαυτοῦεπάταξαναυτὸνμαχαίραις,αυτοὶδὲδιεσώθησανειςΑρμενίαν·καὶεβασίλευσενΑσορδανουιὸςαυτοῦανταυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|