1 Когда услышал это царь Езекия, то разодрал одежды свои и покрылся вретищем, и пошел в дом Господень;
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-εν-τῶ-ακοῦσαι-τὸν-βασιλέα-Εζεκιαν-έσχισεν-τὰ-ιμάτια-καὶ-σάκκον-περιεβάλετο-καὶ-ανέβη-εις-τὸν-οῖκον-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 и послал Елиакима, начальника дворца, и Севну писца, и старших священников, покрытых вретищами, к пророку Исаии, сыну Амосову.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Ελιακιμ-τὸν-οικονόμον-καὶ-Σομναν-τὸν-γραμματέα-καὶ-τοὺς-πρεσβυτέρους-τῶν-ιερέων-περιβεβλημένους-σάκκους-πρὸς-Ησαιαν-υιὸν-Αμως-τὸν-προφήτην-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И они сказали ему: так говорит Езекия: день скорби и наказания и посрамления день сей, ибо младенцы дошли до отверстия утробы матерней, а силы нет родить.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-αυτῶ-Τάδε-λέγει-Εζεκιας-Ημέρα-θλίψεως-καὶ-ονειδισμοῦ-καὶ-ελεγμοῦ-καὶ-οργῆς-η-σήμερον-ημέρα-,-ότι-ήκει-η-ωδὶν-τῆ-τικτούση-,-ισχὺν-δὲ-ουκ-έχει-τοῦ-τεκεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Может быть, услышит Господь Бог твой слова Рабсака, которого послал царь Ассирийский, господин его, хулить Бога живаго и поносить словами, какие слышал Господь, Бог твой; вознеси же молитву об оставшихся, которые находятся еще в живых.
Подстрочный перевод:
εισακούσαι-κύριος-ο-θεός-σου-τοὺς-λόγους-Ραψακου-,-οὺς-απέστειλεν-βασιλεὺς-Ασσυρίων-ονειδίζειν-θεὸν-ζῶντα-καὶ-ονειδίζειν-λόγους-,-οὺς-ήκουσεν-κύριος-ο-θεός-σου-·-καὶ-δεηθήση-πρὸς-κύριον-τὸν-θεόν-σου-περὶ-τῶν-καταλελειμμένων-τούτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И пришли слуги царя Езекии к Исаии.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθον-οι-παῖδες-τοῦ-βασιλέως-πρὸς-Ησαιαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И сказал им Исаия: так скажите господину вашему: так говорит Господь: не бойся слов, которые слышал ты, которыми поносили Меня слуги царя Ассирийского.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Ησαιας-Ούτως-ερεῖτε-πρὸς-τὸν-κύριον-υμῶν-Τάδε-λέγει-κύριος-Μὴ-φοβηθῆς-απὸ-τῶν-λόγων-,-ῶν-ήκουσας-,-οὺς-ωνείδισάν-με-οι-πρέσβεις-βασιλέως-Ασσυρίων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Вот, Я пошлю в него дух, и он услышит весть, и возвратится в землю свою, и Я поражу его мечом в земле его.
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-εγὼ-εμβαλῶ-εις-αυτὸν-πνεῦμα-,-καὶ-ακούσας-αγγελίαν-αποστραφήσεται-εις-τὴν-χώραν-αυτοῦ-καὶ-πεσεῖται-μαχαίρα-εν-τῆ-γῆ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И возвратился Рабсак и нашел царя Ассирийского воюющим против Ливны; ибо он слышал, что тот отошел от Лахиса.
Подстрочный перевод:
Καὶ-απέστρεψεν-Ραψακης-καὶ-κατέλαβεν-πολιορκοῦντα-τὸν-βασιλέα-Λομναν-.-καὶ-ήκουσεν-βασιλεὺς-Ασσυρίων-ότι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И услышал он о Тиргаке, царе Ефиопском; ему сказали: вот, он вышел сразиться с тобою. Услышав это, он послал послов к Езекии, сказав:
Подстрочный перевод:
εξῆλθεν-Θαρακα-βασιλεὺς-Αιθιόπων-πολιορκῆσαι-αυτόν-·-καὶ-ακούσας-απέστρεψεν-καὶ-απέστειλεν-αγγέλους-πρὸς-Εζεκιαν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 так скажите Езекии, царю Иудейскому: пусть не обманывает тебя Бог твой, на Которого ты уповаешь, думая: "не будет отдан Иерусалим в руки царя Ассирийского".
Подстрочный перевод:
Ούτως-ερεῖτε-Εζεκια-βασιλεῖ-τῆς-Ιουδαίας-Μή-σε-απατάτω-ο-θεός-σου-,-εφ᾿-ῶ-πεποιθὼς-εῖ-επ᾿-αυτῶ-λέγων-Ου-μὴ-παραδοθῆ-Ιερουσαλημ-εις-χεῖρας-βασιλέως-Ασσυρίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Вот, ты слышал, что сделали цари Ассирийские со всеми землями, положив на них заклятие; ты ли уцелеешь?
Подстрочный перевод:
ὴ-ουκ-ήκουσας-ὰ-εποίησαν-βασιλεῖς-Ασσυρίων-πᾶσαν-τὴν-γῆν-ως-απώλεσαν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Боги народов, которых разорили отцы мои, спасли ли их, спасли ли Гозан и Харан, и Рецеф, и сынов Едена, что в Фалассаре?
Подстрочный перевод:
μὴ-ερρύσαντο-αυτοὺς-οι-θεοὶ-τῶν-εθνῶν-,-οὺς-οι-πατέρες-μου-απώλεσαν-,-τήν-τε-Γωζαν-καὶ-Χαρραν-καὶ-Ραφες-,-αί-εισιν-εν-χώρα-Θεμαδ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Где царь Емафа и царь Арпада, и царь города Сепарваима, Ены и Иввы?
Подстрочный перевод:
ποῦ-εισιν-οι-βασιλεῖς-Αιμαθ-καὶ-Αρφαθ-καὶ-πόλεως-Σεπφαριμ-,-Αναγ-,-Ουγαυα-;--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И взял Езекия письмо из руки послов и прочитал его, и пошел в дом Господень, и развернул его Езекия пред лицем Господним;
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-Εζεκιας-τὸ-βιβλίον-παρὰ-τῶν-αγγέλων-καὶ-ήνοιξεν-αυτὸ-εναντίον-κυρίου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 и молился Езекия пред лицем Господним и говорил:
Подстрочный перевод:
καὶ-προσεύξατο-Εζεκιας-πρὸς-κύριον-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Господи Саваоф, Боже Израилев, седящий на Херувимах! Ты один Бог всех царств земли; Ты сотворил небо и землю.
Подстрочный перевод:
Κύριε-σαβαωθ-ο-θεὸς-Ισραηλ-ο-καθήμενος-επὶ-τῶν-χερουβιν-,-σὺ-θεὸς-μόνος-εῖ-πάσης-βασιλείας-τῆς-οικουμένης-,-σὺ-εποίησας-τὸν-ουρανὸν-καὶ-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Приклони, Господи, ухо Твое и услышь; открой, Господи, очи Твои и воззри, и услышь слова Сеннахирима, который послал поносить Тебя, Бога живаго.
Подстрочный перевод:
εισάκουσον-,-κύριε-,-είσβλεψον-,-κύριε-,-καὶ-ιδὲ-τοὺς-λόγους-,-οὺς-απέστειλεν-Σενναχηριμ-ονειδίζειν-θεὸν-ζῶντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Правда, о, Господи! цари Ассирийские опустошили все страны и земли их
Подстрочный перевод:
επ᾿-αληθείας-γὰρ-ηρήμωσαν-βασιλεῖς-Ασσυρίων-τὴν-οικουμένην-όλην-καὶ-τὴν-χώραν-αυτῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 и побросали богов их в огонь; но это были не боги, а изделие рук человеческих, дерево и камень, потому и истребили их.
Подстрочный перевод:
καὶ-ενέβαλον-τὰ-είδωλα-αυτῶν-εις-τὸ-πῦρ-,-ου-γὰρ-θεοὶ-ῆσαν-αλλὰ-έργα-χειρῶν-ανθρώπων-,-ξύλα-καὶ-λίθοι-,-καὶ-απώλεσαν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И ныне, Господи Боже наш, спаси нас от руки его; и узнают все царства земли, что Ты, Господи, Бог один.
Подстрочный перевод:
σὺ-δέ-,-κύριε-ο-θεὸς-ημῶν-,-σῶσον-ημᾶς-εκ-χειρὸς-αυτῶν-,-ίνα-γνῶ-πᾶσα-βασιλεία-τῆς-γῆς-ότι-σὺ-εῖ-ο-θεὸς-μόνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И послал Исаия, сын Амосов, к Езекии сказать: так говорит Господь, Бог Израилев: о чем ты молился Мне против Сеннахирима, царя Ассирийского, -
Подстрочный перевод:
Καὶ-απεστάλη-Ησαιας-υιὸς-Αμως-πρὸς-Εζεκιαν-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Τάδε-λέγει-κύριος-ο-θεὸς-Ισραηλ-Ήκουσα-ὰ-προσηύξω-πρός-με-περὶ-Σενναχηριμ-βασιλέως-Ασσυρίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 вот слово, которое Господь изрек о нем: презрит тебя, посмеется над тобою девствующая дочь Сиона, покачает вслед тебя головою дочь Иерусалима.
Подстрочный перевод:
οῦτος-ο-λόγος-,-ὸν-ελάλησεν-περὶ-αυτοῦ-ο-θεός-Εφαύλισέν-σε-καὶ-εμυκτήρισέν-σε-παρθένος-θυγάτηρ-Σιων-,-επὶ-σοὶ-κεφαλὴν-εκίνησεν-θυγάτηρ-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Кого ты порицал и поносил? и на кого возвысил голос и поднял так высоко глаза твои? на Святаго Израилева.
Подстрочный перевод:
τίνα-ωνείδισας-καὶ-παρώξυνας-;-ὴ-πρὸς-τίνα-ύψωσας-τὴν-φωνήν-σου-;-καὶ-ουκ-ῆρας-εις-ύψος-τοὺς-οφθαλμούς-σου-εις-τὸν-άγιον-τοῦ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Чрез рабов твоих ты порицал Господа и сказал: "со множеством колесниц моих я взошел на высоту гор, на ребра Ливана, и срубил рослые кедры его, отличные кипарисы его, и пришел на самую вершину его, в рощу сада его;
Подстрочный перевод:
ότι-δι᾿-αγγέλων-ωνείδισας-κύριον-·-σὺ-γὰρ-εῖπας-Τῶ-πλήθει-τῶν-αρμάτων-εγὼ-ανέβην-εις-ύψος-ορέων-καὶ-εις-τὰ-έσχατα-τοῦ-Λιβάνου-καὶ-έκοψα-τὸ-ύψος-τῆς-κέδρου-αυτοῦ-καὶ-τὸ-κάλλος-τῆς-κυπαρίσσου-καὶ-εισῆλθον-εις-ύψος-μέρους-τοῦ-δρυμοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 и откапывал я, и пил воду; и осушу ступнями ног моих все реки Египетские".
Подстрочный перевод:
καὶ-έθηκα-γέφυραν-καὶ-ηρήμωσα-ύδατα-καὶ-πᾶσαν-συναγωγὴν-ύδατος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Разве не слышал ты, что Я издавна сделал это, в древние дни предначертал это, а ныне выполнил тем, что ты опустошаешь крепкие города, превращая их в груды развалин?
Подстрочный перевод:
ου-ταῦτα-ήκουσας-πάλαι-,-ὰ-εγὼ-εποίησα-;-εξ-αρχαίων-ημερῶν-συνέταξα-,-νῦν-δὲ-επέδειξα-εξερημῶσαι-έθνη-εν-οχυροῖς-καὶ-ενοικοῦντας-εν-πόλεσιν-οχυραῖς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 И жители их сделались маломощны, трепещут и остаются в стыде; они стали как трава на поле и нежная зелень, как порост на кровлях и опаленный хлеб, прежде нежели выколосился.
Подстрочный перевод:
ανῆκα-τὰς-χεῖρας-,-καὶ-εξηράνθησαν-καὶ-εγένοντο-ως-χόρτος-ξηρὸς-επὶ-δωμάτων-καὶ-ως-άγρωστις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Сядешь ли ты, выйдешь ли, войдешь ли, Я знаю все, знаю и дерзость твою против Меня.
Подстрочный перевод:
νῦν-δὲ-τὴν-ανάπαυσίν-σου-καὶ-τὴν-έξοδόν-σου-καὶ-τὴν-είσοδόν-σου-εγὼ-επίσταμαι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 За твою дерзость против Меня и за то, что надмение твое дошло до ушей Моих, Я вложу кольцо Мое в ноздри твои и удила Мои в рот твой, и возвращу тебя назад тою же дорогою, которою ты пришел.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-θυμός-σου-,-ὸν-εθυμώθης-,-καὶ-η-πικρία-σου-ανέβη-πρός-με-,-καὶ-εμβαλῶ-φιμὸν-εις-τὴν-ρῖνά-σου-καὶ-χαλινὸν-εις-τὰ-χείλη-σου-καὶ-αποστρέψω-σε-τῆ-οδῶ-,-ῆ-ῆλθες-εν-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 И вот, тебе, Езекия, знамение: ешьте в этот год выросшее от упавшего зерна, и на другой год - самородное; а на третий год сейте и жните, и садите виноградные сады, и ешьте плоды их.
Подстрочный перевод:
τοῦτο-δέ-σοι-τὸ-σημεῖον-·-φάγε-τοῦτον-τὸν-ενιαυτὸν-ὰ-έσπαρκας-,-τῶ-δὲ-ενιαυτῶ-τῶ-δευτέρω-τὸ-κατάλειμμα-,-τῶ-δὲ-τρίτω-σπείραντες-αμήσατε-καὶ-φυτεύσατε-αμπελῶνας-καὶ-φάγεσθε-τὸν-καρπὸν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 И уцелевший в доме Иудином остаток пустит опять корень внизу и принесет плод вверху,
Подстрочный перевод:
καὶ-έσονται-οι-καταλελειμμένοι-εν-τῆ-Ιουδαία-φυήσουσιν-ρίζαν-κάτω-καὶ-ποιήσουσιν-σπέρμα-άνω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 ибо из Иерусалима произойдет остаток, и спасенное - от горы Сиона. Ревность Господа Саваофа соделает это.
Подстрочный перевод:
ότι-εξ-Ιερουσαλημ-εξελεύσονται-οι-καταλελειμμένοι-καὶ-οι-σωζόμενοι-εξ-όρους-Σιων-·-ο-ζῆλος-κυρίου-σαβαωθ-ποιήσει-ταῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Посему так говорит Господь о царе Ассирийском: "не войдет он в этот город и не бросит туда стрелы, и не приступит к нему со щитом, и не насыплет против него вала.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ούτως-λέγει-κύριος-επὶ-βασιλέα-Ασσυρίων-Ου-μὴ-εισέλθη-εις-τὴν-πόλιν-ταύτην-ουδὲ-μὴ-βάλη-επ᾿-αυτὴν-βέλος-ουδὲ-μὴ-επιβάλη-επ᾿-αυτὴν-θυρεὸν-ουδὲ-μὴ-κυκλώση-επ᾿-αυτὴν-χάρακα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 По той же дороге, по которой пришел, возвратится, а в город сей не войдет, говорит Господь.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-τῆ-οδῶ-,-ῆ-ῆλθεν-,-εν-αυτῆ-αποστραφήσεται-·-τάδε-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Я буду охранять город сей, чтобы спасти его ради Себя и ради Давида, раба Моего".
Подстрочный перевод:
υπερασπιῶ-υπὲρ-τῆς-πόλεως-ταύτης-τοῦ-σῶσαι-αυτὴν-δι᾿-εμὲ-καὶ-διὰ-Δαυιδ-τὸν-παῖδά-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 И вышел Ангел Господень и поразил в стане Ассирийском сто восемьдесят пять тысяч человек. И встали поутру, и вот, все тела мертвые.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εξῆλθεν-άγγελος-κυρίου-καὶ-ανεῖλεν-εκ-τῆς-παρεμβολῆς-τῶν-Ασσυρίων-εκατὸν-ογδοήκοντα-πέντε-χιλιάδας-,-καὶ-εξαναστάντες-τὸ-πρωὶ-εῦρον-πάντα-τὰ-σώματα-νεκρά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 И отступил, и пошел, и возвратился Сеннахирим, царь Ассирийский, и жил в Ниневии.
Подстрочный перевод:
καὶ-αποστραφεὶς-απῆλθεν-βασιλεὺς-Ασσυρίων-καὶ-ώκησεν-εν-Νινευη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 И когда он поклонялся в доме Нисроха, бога своего, Адрамелех и Шарецер, сыновья его, убили его мечом, а сами убежали в землю Араратскую. И воцарился Асардан, сын его, вместо него.
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-αυτὸν-προσκυνεῖν-εν-τῶ-οίκω-Νασαραχ-τὸν-παταχρον-αυτοῦ-,-Αδραμελεχ-καὶ-Σαρασαρ-οι-υιοὶ-αυτοῦ-επάταξαν-αυτὸν-μαχαίραις-,-αυτοὶ-δὲ-διεσώθησαν-εις-Αρμενίαν-·-καὶ-εβασίλευσεν-Ασορδαν-ο-υιὸς-αυτοῦ-αντ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
37-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl