1 И было в четырнадцатый год царя Езекии, пошел Сеннахирим, царь Ассирийский, против всех укрепленных городов Иудеи и взял их.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-τοῦ-τεσσαρεσκαιδεκάτου-έτους-βασιλεύοντος-Εζεκιου-ανέβη-Σενναχηριμ-βασιλεὺς-Ασσυρίων-επὶ-τὰς-πόλεις-τῆς-Ιουδαίας-τὰς-οχυρὰς-καὶ-έλαβεν-αυτάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И послал царь Ассирийский из Лахиса в Иерусалим к царю Езекии Рабсака с большим войском; и он остановился у водопровода верхнего пруда на дороге поля белильничьего.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-βασιλεὺς-Ασσυρίων-Ραψακην-εκ-Λαχις-εις-Ιερουσαλημ-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Εζεκιαν-μετὰ-δυνάμεως-πολλῆς-,-καὶ-έστη-εν-τῶ-υδραγωγῶ-τῆς-κολυμβήθρας-τῆς-άνω-εν-τῆ-οδῶ-τοῦ-αγροῦ-τοῦ-γναφέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И вышел к нему Елиаким, сын Хелкиин, начальник дворца, и Севна писец, и Иоах, сын Асафов, дееписатель.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-πρὸς-αυτὸν-Ελιακιμ-ο-τοῦ-Χελκιου-ο-οικονόμος-καὶ-Σομνας-ο-γραμματεὺς-καὶ-Ιωαχ-ο-τοῦ-Ασαφ-ο-υπομνηματογράφος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И сказал им Рабсак: скажите Езекии: так говорит царь великий, царь Ассирийский: что это за упование, на которое ты уповаешь?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Ραψακης-Είπατε-Εζεκια-Τάδε-λέγει-ο-βασιλεὺς-ο-μέγας-βασιλεὺς-Ασσυρίων-Τί-πεποιθὼς-εῖ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Я думаю, что это одни пустые слова, а для войны нужны совет и сила: итак на кого ты уповаешь, что отложился от меня?
Подстрочный перевод:
μὴ-εν-βουλῆ-ὴ-λόγοις-χειλέων-παράταξις-γίνεται-;-καὶ-νῦν-επὶ-τίνι-πέποιθας-ότι-απειθεῖς-μοι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Вот, ты думаешь опереться на Египет, на эту трость надломленную, которая, если кто опрется на нее, войдет тому в руку и проколет ее! Таков фараон, царь Египетский, для всех уповающих на него.
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-πεποιθὼς-εῖ-επὶ-τὴν-ράβδον-τὴν-καλαμίνην-τὴν-τεθλασμένην-ταύτην-,-επ᾿-Αίγυπτον-·-ὸς-ὰν-επ᾿-αυτὴν-επιστηρισθῆ-,-εισελεύσεται-εις-τὴν-χεῖρα-αυτοῦ-·-ούτως-εστὶν-Φαραω-βασιλεὺς-Αιγύπτου-καὶ-πάντες-οι-πεποιθότες-επ᾿-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 А если скажешь мне: "на Господа, Бога нашего мы уповаем", то на того ли, которого высоты и жертвенники отменил Езекия и сказал Иуде и Иерусалиму: "пред сим только жертвенником поклоняйтесь"?
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-λέγετε-Επὶ-κύριον-τὸν-θεὸν-ημῶν-πεποίθαμεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Итак вступи в союз с господином моим, царем Ассирийским; я дам тебе две тысячи коней; можешь ли достать себе всадников на них?
Подстрочный перевод:
νῦν-μείχθητε-τῶ-κυρίω-μου-τῶ-βασιλεῖ-Ασσυρίων-,-καὶ-δώσω-υμῖν-δισχιλίαν-ίππον-,-ει-δυνήσεσθε-δοῦναι-αναβάτας-επ᾿-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И как ты хочешь заставить отступить вождя, одного из малейших рабов господина моего, надеясь на Египет, ради колесниц и коней?
Подстрочный перевод:
καὶ-πῶς-δύνασθε-αποστρέψαι-εις-πρόσωπον-τοπάρχου-ενός-;-οικέται-εισὶν-οι-πεποιθότες-επ᾿-Αιγυπτίοις-εις-ίππον-καὶ-αναβάτην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Да разве я без воли Господней пошел на землю сию, чтобы разорить ее? Господь сказал мне: пойди на землю сию и разори ее.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-μὴ-άνευ-κυρίου-ανέβημεν-επὶ-τὴν-χώραν-ταύτην-πολεμῆσαι-αυτήν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И сказал Елиаким и Севна и Иоах Рабсаку: говори рабам твоим по-арамейски, потому что мы понимаем, а не говори с нами по-иудейски, вслух народа, который на стене.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτὸν-Ελιακιμ-καὶ-Σομνας-καὶ-Ιωαχ-Λάλησον-πρὸς-τοὺς-παῖδάς-σου-Συριστί-,-ακούομεν-γὰρ-ημεῖς-,-καὶ-μὴ-λάλει-πρὸς-ημᾶς-Ιουδαιστί-·-καὶ-ίνα-τί-λαλεῖς-εις-τὰ-ῶτα-τῶν-ανθρώπων-τῶν-επὶ-τῶ-τείχει-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И сказал Рабсак: разве только к господину твоему и к тебе послал меня господин мой сказать слова сии? Нет, также и к людям, которые сидят на стене, чтобы есть помет свой и пить мочу свою с вами.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ραψακης-πρὸς-αυτούς-Μὴ-πρὸς-τὸν-κύριον-υμῶν-ὴ-πρὸς-υμᾶς-απέσταλκέν-με-ο-κύριός-μου-λαλῆσαι-τοὺς-λόγους-τούτους-;-ουχὶ-πρὸς-τοὺς-ανθρώπους-τοὺς-καθημένους-επὶ-τῶ-τείχει-,-ίνα-φάγωσιν-κόπρον-καὶ-πίωσιν-οῦρον-μεθ᾿-υμῶν-άμα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И встал Рабсак, и возгласил громким голосом по-иудейски, и сказал: слушайте слово царя великого, царя Ассирийского!
Подстрочный перевод:
καὶ-έστη-Ραψακης-καὶ-εβόησεν-φωνῆ-μεγάλη-Ιουδαιστὶ-καὶ-εῖπεν-Ακούσατε-τοὺς-λόγους-τοῦ-βασιλέως-τοῦ-μεγάλου-βασιλέως-Ασσυρίων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Так говорит царь: пусть не обольщает вас Езекия, ибо он не может спасти вас;
Подстрочный перевод:
Τάδε-λέγει-ο-βασιλεύς-Μὴ-απατάτω-υμᾶς-Εζεκιας-λόγοις-,-οὶ-ου-δυνήσονται-ρύσασθαι-υμᾶς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 и пусть не обнадеживает вас Езекия Господом, говоря: "спасет нас Господь; не будет город сей отдан в руки царя Ассирийского".
Подстрочный перевод:
καὶ-μὴ-λεγέτω-υμῖν-Εζεκιας-ότι-Ρύσεται-υμᾶς-ο-θεός-,-καὶ-ου-μὴ-παραδοθῆ-η-πόλις-αύτη-εν-χειρὶ-βασιλέως-Ασσυρίων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Не слушайте Езекии, ибо так говорит царь Ассирийский: примиритесь со мною и выйдите ко мне, и пусть каждый ест плоды виноградной лозы своей и смоковницы своей, и пусть каждый пьет воду из своего колодезя,
Подстрочный перевод:
μὴ-ακούετε-Εζεκιου-.-τάδε-λέγει-ο-βασιλεὺς-Ασσυρίων-Ει-βούλεσθε-ευλογηθῆναι-,-εκπορεύεσθε-πρός-με-καὶ-φάγεσθε-έκαστος-τὴν-άμπελον-αυτοῦ-καὶ-τὰς-συκᾶς-καὶ-πίεσθε-ύδωρ-τοῦ-λάκκου-υμῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 доколе я не приду и не возьму вас в землю такую же, как и ваша земля, в землю хлеба и вина, в землю плодов и виноградников.
Подстрочный перевод:
έως-ὰν-έλθω-καὶ-λάβω-υμᾶς-εις-γῆν-ως-η-γῆ-υμῶν-,-γῆ-σίτου-καὶ-οίνου-καὶ-άρτων-καὶ-αμπελώνων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Итак да не обольщает вас Езекия, говоря: "Господь спасет нас". Спасли ли боги народов, каждый свою землю, от руки царя Ассирийского?
Подстрочный перевод:
μὴ-υμᾶς-απατάτω-Εζεκιας-λέγων-Ο-θεὸς-υμῶν-ρύσεται-υμᾶς-.-μὴ-ερρύσαντο-οι-θεοὶ-τῶν-εθνῶν-έκαστος-τὴν-εαυτοῦ-χώραν-εκ-χειρὸς-βασιλέως-Ασσυρίων-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Где боги Емафа и Арпада? Где боги Сепарваима? Спасли ли они Самарию от руки моей?
Подстрочный перевод:
ποῦ-εστιν-ο-θεὸς-Αιμαθ-καὶ-Αρφαθ-;-καὶ-ποῦ-ο-θεὸς-τῆς-πόλεως-Σεπφαριμ-;-μὴ-εδύναντο-ρύσασθαι-Σαμάρειαν-εκ-χειρός-μου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Который из всех богов земель сих спас землю свою от руки моей? Так неужели спасет Господь Иерусалим от руки моей?
Подстрочный перевод:
τίς-τῶν-θεῶν-πάντων-τῶν-εθνῶν-τούτων-ερρύσατο-τὴν-γῆν-αυτοῦ-εκ-τῆς-χειρός-μου-,-ότι-ρύσεται-ο-θεὸς-Ιερουσαλημ-εκ-χειρός-μου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Но они молчали и не отвечали ему ни слова, потому что от царя дано было приказание: не отвечайте ему.
Подстрочный перевод:
καὶ-εσιώπησαν-,-καὶ-ουδεὶς-απεκρίθη-αυτῶ-λόγον-διὰ-τὸ-προστάξαι-τὸν-βασιλέα-μηδένα-αποκριθῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И пришел Елиаким, сын Хелкиин, начальник дворца, и Севна писец, и Иоах, сын Асафов, дееписатель, к Езекии в разодранных одеждах и пересказали ему слова Рабсака.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εισῆλθεν-Ελιακιμ-ο-τοῦ-Χελκιου-ο-οικονόμος-καὶ-Σομνας-ο-γραμματεὺς-τῆς-δυνάμεως-καὶ-Ιωαχ-ο-τοῦ-Ασαφ-ο-υπομνηματογράφος-πρὸς-Εζεκιαν-εσχισμένοι-τοὺς-χιτῶνας-καὶ-απήγγειλαν-αυτῶ-τοὺς-λόγους-Ραψακου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
36-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl