1 | И было в четырнадцатый год царя Езекии, пошел Сеннахирим, царь Ассирийский, против всех укрепленных городов Иудеи и взял их. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγένετοτοῦτεσσαρεσκαιδεκάτουέτουςβασιλεύοντοςΕζεκιουανέβηΣενναχηριμβασιλεὺςΑσσυρίωνεπὶτὰςπόλειςτῆςΙουδαίαςτὰςοχυρὰςκαὶέλαβεναυτάς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И послал царь Ассирийский из Лахиса в Иерусалим к царю Езекии Рабсака с большим войском; и он остановился у водопровода верхнего пруда на дороге поля белильничьего. |
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλενβασιλεὺςΑσσυρίωνΡαψακηνεκΛαχιςειςΙερουσαλημπρὸςτὸνβασιλέαΕζεκιανμετὰδυνάμεωςπολλῆς,καὶέστηεντῶυδραγωγῶτῆςκολυμβήθραςτῆςάνωεντῆοδῶτοῦαγροῦτοῦγναφέως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И вышел к нему Елиаким, сын Хелкиин, начальник дворца, и Севна писец, и Иоах, сын Асафов, дееписатель. |
Подстрочный перевод:
καὶεξῆλθενπρὸςαυτὸνΕλιακιμοτοῦΧελκιουοοικονόμοςκαὶΣομναςογραμματεὺςκαὶΙωαχοτοῦΑσαφουπομνηματογράφος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И сказал им Рабсак: скажите Езекии: так говорит царь великий, царь Ассирийский: что это за упование, на которое ты уповаешь? |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτοῖςΡαψακηςΕίπατεΕζεκιαΤάδελέγειοβασιλεὺςομέγαςβασιλεὺςΑσσυρίωνΤίπεποιθὼςεῖ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Я думаю, что это одни пустые слова, а для войны нужны совет и сила: итак на кого ты уповаешь, что отложился от меня? |
Подстрочный перевод:
μὴενβουλῆὴλόγοιςχειλέωνπαράταξιςγίνεται;καὶνῦνεπὶτίνιπέποιθαςότιαπειθεῖςμοι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Вот, ты думаешь опереться на Египет, на эту трость надломленную, которая, если кто опрется на нее, войдет тому в руку и проколет ее! Таков фараон, царь Египетский, для всех уповающих на него. |
Подстрочный перевод:
ιδοὺπεποιθὼςεῖεπὶτὴνράβδοντὴνκαλαμίνηντὴντεθλασμένηνταύτην,επ᾿Αίγυπτον·ὸςὰνεπ᾿αυτὴνεπιστηρισθῆ,εισελεύσεταιειςτὴνχεῖρααυτοῦ·ούτωςεστὶνΦαραωβασιλεὺςΑιγύπτουκαὶπάντεςοιπεποιθότεςεπ᾿αυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | А если скажешь мне: "на Господа, Бога нашего мы уповаем", то на того ли, которого высоты и жертвенники отменил Езекия и сказал Иуде и Иерусалиму: "пред сим только жертвенником поклоняйтесь"? |
Подстрочный перевод:
ειδὲλέγετεΕπὶκύριοντὸνθεὸνημῶνπεποίθαμεν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Итак вступи в союз с господином моим, царем Ассирийским; я дам тебе две тысячи коней; можешь ли достать себе всадников на них? |
Подстрочный перевод:
νῦνμείχθητετῶκυρίωμουτῶβασιλεῖΑσσυρίων,καὶδώσωυμῖνδισχιλίανίππον,ειδυνήσεσθεδοῦναιαναβάταςεπ᾿αυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И как ты хочешь заставить отступить вождя, одного из малейших рабов господина моего, надеясь на Египет, ради колесниц и коней? |
Подстрочный перевод:
καὶπῶςδύνασθεαποστρέψαιειςπρόσωποντοπάρχουενός;οικέταιεισὶνοιπεποιθότεςεπ᾿Αιγυπτίοιςειςίππονκαὶαναβάτην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Да разве я без воли Господней пошел на землю сию, чтобы разорить ее? Господь сказал мне: пойди на землю сию и разори ее. |
Подстрочный перевод:
καὶνῦνμὴάνευκυρίουανέβημενεπὶτὴνχώρανταύτηνπολεμῆσαιαυτήν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И сказал Елиаким и Севна и Иоах Рабсаку: говори рабам твоим по-арамейски, потому что мы понимаем, а не говори с нами по-иудейски, вслух народа, который на стене. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςαυτὸνΕλιακιμκαὶΣομναςκαὶΙωαχΛάλησονπρὸςτοὺςπαῖδάςσουΣυριστί,ακούομενγὰρημεῖς,καὶμὴλάλειπρὸςημᾶςΙουδαιστί·καὶίνατίλαλεῖςειςτὰῶτατῶνανθρώπωντῶνεπὶτῶτείχει;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И сказал Рабсак: разве только к господину твоему и к тебе послал меня господин мой сказать слова сии? Нет, также и к людям, которые сидят на стене, чтобы есть помет свой и пить мочу свою с вами. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΡαψακηςπρὸςαυτούςΜὴπρὸςτὸνκύριονυμῶνὴπρὸςυμᾶςαπέσταλκένμεοκύριόςμουλαλῆσαιτοὺςλόγουςτούτους;ουχὶπρὸςτοὺςανθρώπουςτοὺςκαθημένουςεπὶτῶτείχει,ίναφάγωσινκόπρονκαὶπίωσινοῦρονμεθ᾿υμῶνάμα;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И встал Рабсак, и возгласил громким голосом по-иудейски, и сказал: слушайте слово царя великого, царя Ассирийского! |
Подстрочный перевод:
καὶέστηΡαψακηςκαὶεβόησενφωνῆμεγάληΙουδαιστὶκαὶεῖπενΑκούσατετοὺςλόγουςτοῦβασιλέωςτοῦμεγάλουβασιλέωςΑσσυρίων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Так говорит царь: пусть не обольщает вас Езекия, ибо он не может спасти вас; |
Подстрочный перевод:
ΤάδελέγειοβασιλεύςΜὴαπατάτωυμᾶςΕζεκιαςλόγοις,οὶουδυνήσονταιρύσασθαιυμᾶς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | и пусть не обнадеживает вас Езекия Господом, говоря: "спасет нас Господь; не будет город сей отдан в руки царя Ассирийского". |
Подстрочный перевод:
καὶμὴλεγέτωυμῖνΕζεκιαςότιΡύσεταιυμᾶςοθεός,καὶουμὴπαραδοθῆηπόλιςαύτηενχειρὶβασιλέωςΑσσυρίων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Не слушайте Езекии, ибо так говорит царь Ассирийский: примиритесь со мною и выйдите ко мне, и пусть каждый ест плоды виноградной лозы своей и смоковницы своей, и пусть каждый пьет воду из своего колодезя, |
Подстрочный перевод:
μὴακούετεΕζεκιου.τάδελέγειοβασιλεὺςΑσσυρίωνΕιβούλεσθεευλογηθῆναι,εκπορεύεσθεπρόςμεκαὶφάγεσθεέκαστοςτὴνάμπελοναυτοῦκαὶτὰςσυκᾶςκαὶπίεσθεύδωρτοῦλάκκουυμῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | доколе я не приду и не возьму вас в землю такую же, как и ваша земля, в землю хлеба и вина, в землю плодов и виноградников. |
Подстрочный перевод:
έωςὰνέλθωκαὶλάβωυμᾶςειςγῆνωςηγῆυμῶν,γῆσίτουκαὶοίνουκαὶάρτωνκαὶαμπελώνων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Итак да не обольщает вас Езекия, говоря: "Господь спасет нас". Спасли ли боги народов, каждый свою землю, от руки царя Ассирийского? |
Подстрочный перевод:
μὴυμᾶςαπατάτωΕζεκιαςλέγωνΟθεὸςυμῶνρύσεταιυμᾶς.μὴερρύσαντοοιθεοὶτῶνεθνῶνέκαστοςτὴνεαυτοῦχώρανεκχειρὸςβασιλέωςΑσσυρίων;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Где боги Емафа и Арпада? Где боги Сепарваима? Спасли ли они Самарию от руки моей? |
Подстрочный перевод:
ποῦεστινοθεὸςΑιμαθκαὶΑρφαθ;καὶποῦοθεὸςτῆςπόλεωςΣεπφαριμ;μὴεδύναντορύσασθαιΣαμάρειανεκχειρόςμου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Который из всех богов земель сих спас землю свою от руки моей? Так неужели спасет Господь Иерусалим от руки моей? |
Подстрочный перевод:
τίςτῶνθεῶνπάντωντῶνεθνῶντούτωνερρύσατοτὴνγῆναυτοῦεκτῆςχειρόςμου,ότιρύσεταιοθεὸςΙερουσαλημεκχειρόςμου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Но они молчали и не отвечали ему ни слова, потому что от царя дано было приказание: не отвечайте ему. |
Подстрочный перевод:
καὶεσιώπησαν,καὶουδεὶςαπεκρίθηαυτῶλόγονδιὰτὸπροστάξαιτὸνβασιλέαμηδένααποκριθῆναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И пришел Елиаким, сын Хелкиин, начальник дворца, и Севна писец, и Иоах, сын Асафов, дееписатель, к Езекии в разодранных одеждах и пересказали ему слова Рабсака. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεισῆλθενΕλιακιμοτοῦΧελκιουοοικονόμοςκαὶΣομναςογραμματεὺςτῆςδυνάμεωςκαὶΙωαχοτοῦΑσαφουπομνηματογράφοςπρὸςΕζεκιανεσχισμένοιτοὺςχιτῶναςκαὶαπήγγειλαναυτῶτοὺςλόγουςΡαψακου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|