1 Горе тебе, опустошитель, который не был опустошаем, и грабитель, которого не грабили! Когда кончишь опустошение, будешь опустошен и ты; когда прекратишь грабительства, разграбят и тебя.
Подстрочный перевод:
Ουαὶ-τοῖς-ταλαιπωροῦσιν-υμᾶς-,-υμᾶς-δὲ-ουδεὶς-ποιεῖ-ταλαιπώρους-,-καὶ-ο-αθετῶν-υμᾶς-ουκ-αθετεῖ-·-αλώσονται-οι-αθετοῦντες-καὶ-παραδοθήσονται-καὶ-ως-σὴς-επὶ-ιματίου-ούτως-ηττηθήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Господи! помилуй нас; на Тебя уповаем мы; будь нашею мышцею с раннего утра и спасением нашим во время тесное.
Подстрочный перевод:
κύριε-,-ελέησον-ημᾶς-,-επὶ-σοὶ-γὰρ-πεποίθαμεν-·-εγενήθη-τὸ-σπέρμα-τῶν-απειθούντων-εις-απώλειαν-,-η-δὲ-σωτηρία-ημῶν-εν-καιρῶ-θλίψεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 От грозного гласа Твоего побегут народы; когда восстанешь, рассеются племена,
Подстрочный перевод:
διὰ-φωνὴν-τοῦ-φόβου-σου-εξέστησαν-λαοὶ-απὸ-τοῦ-φόβου-σου-,-καὶ-διεσπάρησαν-τὰ-έθνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 и будут собирать добычу вашу, как собирает гусеница; бросятся на нее, как бросается саранча.
Подстрочный перевод:
νῦν-δὲ-συναχθήσεται-τὰ-σκῦλα-υμῶν-μικροῦ-καὶ-μεγάλου-·-ὸν-τρόπον-εάν-τις-συναγάγη-ακρίδας-,-ούτως-εμπαίξουσιν-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Высок Господь, живущий в вышних; Он наполнит Сион судом и правдою.
Подстрочный перевод:
άγιος-ο-θεὸς-ο-κατοικῶν-εν-υψηλοῖς-,-ενεπλήσθη-Σιων-κρίσεως-καὶ-δικαιοσύνης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И настанут безопасные времена твои, изобилие спасения, мудрости и ведения; страх Господень будет сокровищем твоим.
Подстрочный перевод:
εν-νόμω-παραδοθήσονται-,-εν-θησαυροῖς-η-σωτηρία-ημῶν-,-εκεῖ-σοφία-καὶ-επιστήμη-καὶ-ευσέβεια-πρὸς-τὸν-κύριον-·-οῦτοί-εισιν-θησαυροὶ-δικαιοσύνης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Вот, сильные их кричат на улицах; послы для мира горько плачут.
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-δὴ-εν-τῶ-φόβω-υμῶν-αυτοὶ-φοβηθήσονται-·-οὺς-εφοβεῖσθε-,-φοβηθήσονται-αφ᾿-υμῶν-·-άγγελοι-γὰρ-αποσταλήσονται-αξιοῦντες-ειρήνην-πικρῶς-κλαίοντες-παρακαλοῦντες-ειρήνην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Опустели дороги; не стало путешествующих; он нарушил договор, разрушил города, - ни во что ставит людей.
Подстрочный перевод:
ερημωθήσονται-γὰρ-αι-τούτων-οδοί-·-πέπαυται-ο-φόβος-τῶν-εθνῶν-,-καὶ-η-πρὸς-τούτους-διαθήκη-αίρεται-,-καὶ-ου-μὴ-λογίσησθε-αυτοὺς-ανθρώπους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Земля сетует, сохнет; Ливан постыжен, увял; Сарон похож стал на пустыню, и обнажены от листьев своих Васан и Кармил.
Подстрочный перевод:
επένθησεν-η-γῆ-,-ησχύνθη-ο-Λίβανος-,-έλη-εγένετο-ο-Σαρων-·-φανερὰ-έσται-η-Γαλιλαία-καὶ-ο-Κάρμηλος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Ныне Я восстану, говорит Господь, ныне поднимусь, ныне вознесусь.
Подстрочный перевод:
νῦν-αναστήσομαι-,-λέγει-κύριος-,-νῦν-δοξασθήσομαι-,-νῦν-υψωθήσομαι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Вы беременны сеном, разродитесь соломою; дыхание ваше - огонь, который пожрет вас.
Подстрочный перевод:
νῦν-όψεσθε-,-νῦν-αισθηθήσεσθε-·-ματαία-έσται-η-ισχὺς-τοῦ-πνεύματος-υμῶν-,-πῦρ-υμᾶς-κατέδεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И будут народы, как горящая известь, как срубленный терновник, будут сожжены в огне.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσονται-έθνη-κατακεκαυμένα-ως-άκανθα-εν-αγρῶ-ερριμμένη-καὶ-κατακεκαυμένη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Слушайте, дальние, что сделаю Я; и вы, ближние, познайте могущество Мое.
Подстрочный перевод:
ακούσονται-οι-πόρρωθεν-ὰ-εποίησα-,-γνώσονται-οι-εγγίζοντες-τὴν-ισχύν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Устрашились грешники на Сионе; трепет овладел нечестивыми: "кто из нас может жить при огне пожирающем? кто из нас может жить при вечном пламени?" -
Подстрочный перевод:
απέστησαν-οι-εν-Σιων-άνομοι-,-λήμψεται-τρόμος-τοὺς-ασεβεῖς-·-τίς-αναγγελεῖ-υμῖν-ότι-πῦρ-καίεται-;-τίς-αναγγελεῖ-υμῖν-τὸν-τόπον-τὸν-αιώνιον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Тот, кто ходит в правде и говорит истину; кто презирает корысть от притеснения, удерживает руки свои от взяток, затыкает уши свои, чтобы не слышать о кровопролитии, и закрывает глаза свои, чтобы не видеть зла;
Подстрочный перевод:
πορευόμενος-εν-δικαιοσύνη-,-λαλῶν-ευθεῖαν-οδόν-,-μισῶν-ανομίαν-καὶ-αδικίαν-καὶ-τὰς-χεῖρας-αποσειόμενος-απὸ-δώρων-,-βαρύνων-τὰ-ῶτα-ίνα-μὴ-ακούση-κρίσιν-αίματος-,-καμμύων-τοὺς-οφθαλμοὺς-ίνα-μὴ-ίδη-αδικίαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 тот будет обитать на высотах; убежище его - неприступные скалы; хлеб будет дан ему; вода у него не иссякнет.
Подстрочный перевод:
οῦτος-οικήσει-εν-υψηλῶ-σπηλαίω-πέτρας-ισχυρᾶς-·-άρτος-αυτῶ-δοθήσεται-,-καὶ-τὸ-ύδωρ-αυτοῦ-πιστόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Глаза твои увидят Царя в красоте Его, узрят землю отдаленную;
Подстрочный перевод:
βασιλέα-μετὰ-δόξης-όψεσθε-,-καὶ-οι-οφθαλμοὶ-υμῶν-όψονται-γῆν-πόρρωθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 сердце твое будет только вспоминать об ужасах: "где делавший перепись? где весивший дань? где осматривающий башни?"
Подстрочный перевод:
η-ψυχὴ-υμῶν-μελετήσει-φόβον-·-ποῦ-εισιν-οι-γραμματικοί-;-ποῦ-εισιν-οι-συμβουλεύοντες-;-ποῦ-εστιν-ο-αριθμῶν-τοὺς-τρεφομένους-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Не увидишь более народа свирепого, народа с глухою, невнятною речью, с языком странным, непонятным.
Подстрочный перевод:
μικρὸν-καὶ-μέγαν-λαόν-;-ῶ-ου-συνεβουλεύσαντο-ουδὲ-ήδει-βαθύφωνον-ώστε-μὴ-ακοῦσαι-λαὸς-πεφαυλισμένος-,-καὶ-ουκ-έστιν-τῶ-ακούοντι-σύνεσις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Взгляни на Сион, город праздничных собраний наших; глаза твои увидят Иерусалим, жилище мирное, непоколебимую скинию; столпы ее никогда не исторгнутся, и ни одна вервь ее не порвется.
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-Σιων-η-πόλις-τὸ-σωτήριον-ημῶν-·-οι-οφθαλμοί-σου-όψονται-Ιερουσαλημ-,-πόλις-πλουσία-,-σκηναὶ-αὶ-ου-μὴ-σεισθῶσιν-,-ουδὲ-μὴ-κινηθῶσιν-οι-πάσσαλοι-τῆς-σκηνῆς-αυτῆς-εις-τὸν-αιῶνα-χρόνον-,-ουδὲ-τὰ-σχοινία-αυτῆς-ου-μὴ-διαρραγῶσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Там у нас великий Господь будет вместо рек, вместо широких каналов; туда не войдет ни одно весельное судно, и не пройдет большой корабль.
Подстрочный перевод:
ότι-τὸ-όνομα-κυρίου-μέγα-υμῖν-·-τόπος-υμῖν-έσται-,-ποταμοὶ-καὶ-διώρυγες-πλατεῖς-καὶ-ευρύχωροι-·-ου-πορεύση-ταύτην-τὴν-οδόν-,-ουδὲ-πορεύσεται-πλοῖον-ελαῦνον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Ибо Господь - судия наш, Господь - законодатель наш, Господь - царь наш; Он спасет нас.
Подстрочный перевод:
ο-γὰρ-θεός-μου-μέγας-εστίν-,-ου-παρελεύσεταί-με-κύριος-·-κριτὴς-ημῶν-κύριος-,-άρχων-ημῶν-κύριος-,-βασιλεὺς-ημῶν-κύριος-,-οῦτος-ημᾶς-σώσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Ослабли веревки твои, не могут удержать мачты и натянуть паруса. Тогда будет большой раздел добычи, так что и хромые пойдут на грабеж.
Подстрочный перевод:
ερράγησαν-τὰ-σχοινία-σου-,-ότι-ουκ-ενίσχυσεν-·-ο-ιστός-σου-έκλινεν-,-ου-χαλάσει-τὰ-ιστία-·-ουκ-αρεῖ-σημεῖον-,-έως-οῦ-παραδοθῆ-εις-προνομήν-·-τοίνυν-πολλοὶ-χωλοὶ-προνομὴν-ποιήσουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И ни один из жителей не скажет: "я болен"; народу, живущему там, будут отпущены согрешения.
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-μὴ-είπη-Κοπιῶ-ο-λαὸς-ο-ενοικῶν-εν-αυτοῖς-·-αφέθη-γὰρ-αυτοῖς-η-αμαρτία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
33-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl