1 Вот, Царь будет царствовать по правде, и князья будут править по закону;
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-γὰρ-βασιλεὺς-δίκαιος-βασιλεύσει-,-καὶ-άρχοντες-μετὰ-κρίσεως-άρξουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 и каждый из них будет как защита от ветра и покров от непогоды, как источники вод в степи, как тень от высокой скалы в земле жаждущей.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-ο-άνθρωπος-κρύπτων-τοὺς-λόγους-αυτοῦ-καὶ-κρυβήσεται-ως-αφ᾿-ύδατος-φερομένου-·-καὶ-φανήσεται-εν-Σιων-ως-ποταμὸς-φερόμενος-ένδοξος-εν-γῆ-διψώση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И очи видящих не будут закрываемы, и уши слышащих будут внимать.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκέτι-έσονται-πεποιθότες-επ᾿-ανθρώποις-,-αλλὰ-τὰ-ῶτα-δώσουσιν-ακούειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И сердце легкомысленных будет уметь рассуждать; и косноязычные будут говорить ясно.
Подстрочный перевод:
καὶ-η-καρδία-τῶν-ασθενούντων-προσέξει-τοῦ-ακούειν-,-καὶ-αι-γλῶσσαι-αι-ψελλίζουσαι-ταχὺ-μαθήσονται-λαλεῖν-ειρήνην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Невежду уже не будут называть почтенным, и о коварном не скажут, что он честный.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκέτι-μὴ-είπωσιν-τῶ-μωρῶ-άρχειν-,-καὶ-ουκέτι-μὴ-είπωσιν-οι-υπηρέται-σου-Σίγα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Ибо невежда говорит глупое, и сердце его помышляет о беззаконном, чтобы действовать лицемерно и произносить хулу на Господа, душу голодного лишать хлеба и отнимать питье у жаждущего.
Подстрочный перевод:
ο-γὰρ-μωρὸς-μωρὰ-λαλήσει-,-καὶ-η-καρδία-αυτοῦ-μάταια-νοήσει-τοῦ-συντελεῖν-άνομα-καὶ-λαλεῖν-πρὸς-κύριον-πλάνησιν-τοῦ-διασπεῖραι-ψυχὰς-πεινώσας-καὶ-τὰς-ψυχὰς-τὰς-διψώσας-κενὰς-ποιῆσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 У коварного и действования гибельные: он замышляет ковы, чтобы погубить бедного словами лжи, хотя бы бедный был и прав.
Подстрочный перевод:
η-γὰρ-βουλὴ-τῶν-πονηρῶν-άνομα-βουλεύσεται-καταφθεῖραι-ταπεινοὺς-εν-λόγοις-αδίκοις-καὶ-διασκεδάσαι-λόγους-ταπεινῶν-εν-κρίσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 А честный и мыслит о честном и твердо стоит во всем, что честно.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-ευσεβεῖς-συνετὰ-εβουλεύσαντο-,-καὶ-αύτη-η-βουλὴ-μενεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Женщины беспечные! встаньте, послушайте голоса моего; дочери беззаботные! приклоните слух к моим словам.
Подстрочный перевод:
Γυναῖκες-πλούσιαι-,-ανάστητε-καὶ-ακούσατε-τῆς-φωνῆς-μου-·-θυγατέρες-εν-ελπίδι-,-ακούσατε-τοὺς-λόγους-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Еще несколько дней сверх года, и ужаснетесь, беспечные! ибо не будет обирания винограда, и время жатвы не настанет.
Подстрочный перевод:
ημέρας-ενιαυτοῦ-μνείαν-ποιήσασθε-εν-οδύνη-μετ᾿-ελπίδος-·-ανήλωται-ο-τρύγητος-,-πέπαυται-ο-σπόρος-καὶ-ουκέτι-μὴ-έλθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Содрогнитесь, беззаботные! ужаснитесь, беспечные! сбросьте одежды, обнажитесь и препояшьте чресла.
Подстрочный перевод:
έκστητε-,-λυπήθητε-,-αι-πεποιθυῖαι-,-εκδύσασθε-,-γυμναὶ-γένεσθε-,-περιζώσασθε-σάκκους-τὰς-οσφύας-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Будут бить себя в грудь о прекрасных полях, о виноградной лозе плодовитой.
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-τῶν-μαστῶν-κόπτεσθε-απὸ-αγροῦ-επιθυμήματος-καὶ-αμπέλου-γενήματος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 На земле народа моего будут расти терны и волчцы, равно и на всех домах веселья в ликующем городе;
Подстрочный перевод:
η-γῆ-τοῦ-λαοῦ-μου-άκανθα-καὶ-χόρτος-αναβήσεται-,-καὶ-εκ-πάσης-οικίας-ευφροσύνη-αρθήσεται-·-πόλις-πλουσία-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 ибо чертоги будут оставлены; шумный город будет покинут; Офел и башня навсегда будут служить, вместо пещер, убежищем диких ослов и пасущихся стад,
Подстрочный перевод:
οῖκοι-εγκαταλελειμμένοι-πλοῦτον-πόλεως-καὶ-οίκους-επιθυμητοὺς-αφήσουσιν-·-καὶ-έσονται-αι-κῶμαι-σπήλαια-έως-τοῦ-αιῶνος-,-ευφροσύνη-όνων-αγρίων-,-βοσκήματα-ποιμένων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 доколе не излиется на нас Дух свыше, и пустыня не сделается садом, а сад не будут считать лесом.
Подстрочный перевод:
έως-ὰν-επέλθη-εφ᾿-υμᾶς-πνεῦμα-αφ᾿-υψηλοῦ-.-καὶ-έσται-έρημος-ο-Χερμελ-,-καὶ-ο-Χερμελ-εις-δρυμὸν-λογισθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Тогда суд водворится в этой пустыне, и правосудие будет пребывать на плодоносном поле.
Подстрочный перевод:
καὶ-αναπαύσεται-εν-τῆ-ερήμω-κρίμα-,-καὶ-δικαιοσύνη-εν-τῶ-Καρμήλω-κατοικήσει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И делом правды будет мир, и плодом правосудия - спокойствие и безопасность вовеки.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-τὰ-έργα-τῆς-δικαιοσύνης-ειρήνη-,-καὶ-κρατήσει-η-δικαιοσύνη-ανάπαυσιν-,-καὶ-πεποιθότες-έως-τοῦ-αιῶνος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Тогда народ мой будет жить в обители мира и в селениях безопасных, и в покоищах блаженных.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατοικήσει-ο-λαὸς-αυτοῦ-εν-πόλει-ειρήνης-καὶ-ενοικήσει-πεποιθώς-,-καὶ-αναπαύσονται-μετὰ-πλούτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И град будет падать на лес, и город спустится в долину.
Подстрочный перевод:
η-δὲ-χάλαζα-εὰν-καταβῆ-,-ουκ-εφ᾿-υμᾶς-ήξει-.-καὶ-έσονται-οι-ενοικοῦντες-εν-τοῖς-δρυμοῖς-πεποιθότες-ως-οι-εν-τῆ-πεδινῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Блаженны вы, сеющие при всех водах и посылающие туда вола и осла.
Подстрочный перевод:
μακάριοι-οι-σπείροντες-επὶ-πᾶν-ύδωρ-,-οῦ-βοῦς-καὶ-όνος-πατεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
32-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl