1 Горе тем, которые идут в Египет за помощью, надеются на коней и полагаются на колесницы, потому что их много, и на всадников, потому что они весьма сильны, а на Святаго Израилева не взирают и к Господу не прибегают!
Подстрочный перевод:
Ουαὶ-οι-καταβαίνοντες-εις-Αίγυπτον-επὶ-βοήθειαν-,-οι-εφ᾿-ίπποις-πεποιθότες-καὶ-εφ᾿-άρμασιν-,-έστιν-γὰρ-πολλά-,-καὶ-εφ᾿-ίπποις-,-πλῆθος-σφόδρα-,-καὶ-ουκ-ῆσαν-πεποιθότες-επὶ-τὸν-άγιον-τοῦ-Ισραηλ-καὶ-τὸν-θεὸν-ουκ-εξεζήτησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Но премудр Он; и наведет бедствие, и не отменит слов Своих; восстанет против дома нечестивых и против помощи делающих беззаконие.
Подстрочный перевод:
καὶ-αυτὸς-σοφὸς-ῆγεν-επ᾿-αυτοὺς-κακά-,-καὶ-ο-λόγος-αυτοῦ-ου-μὴ-αθετηθῆ-,-καὶ-επαναστήσεται-επ᾿-οίκους-ανθρώπων-πονηρῶν-καὶ-επὶ-τὴν-ελπίδα-αυτῶν-τὴν-ματαίαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И Египтяне - люди, а не Бог; и кони их - плоть, а не дух. И прострет руку Свою Господь, и споткнется защитник, и упадет защищаемый, и все вместе погибнут.
Подстрочный перевод:
Αιγύπτιον-άνθρωπον-καὶ-ου-θεόν-,-ίππων-σάρκας-καὶ-ουκ-έστιν-βοήθεια-·-ο-δὲ-κύριος-επάξει-τὴν-χεῖρα-αυτοῦ-επ᾿-αυτούς-,-καὶ-κοπιάσουσιν-οι-βοηθοῦντες-,-καὶ-άμα-πάντες-απολοῦνται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Ибо так сказал мне Господь: как лев, как скимен, ревущий над своею добычею, хотя бы множество пастухов кричало на него, от крика их не содрогнется и множеству их не уступит, - так Господь Саваоф сойдет сразиться за гору Сион и за холм его.
Подстрочный перевод:
ότι-ούτως-εῖπέν-μοι-κύριος-Ὸν-τρόπον-εὰν-βοήση-ο-λέων-ὴ-ο-σκύμνος-επὶ-τῆ-θήρα-,-ῆ-έλαβεν-,-καὶ-κεκράξη-επ᾿-αυτῆ-,-έως-ὰν-εμπλησθῆ-τὰ-όρη-τῆς-φωνῆς-αυτοῦ-,-καὶ-ηττήθησαν-καὶ-τὸ-πλῆθος-τοῦ-θυμοῦ-επτοήθησαν-,-ούτως-καταβήσεται-κύριος-σαβαωθ-επιστρατεῦσαι-επὶ-τὸ-όρος-τὸ-Σιων-επὶ-τὰ-όρη-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Как птицы - птенцов, так Господь Саваоф покроет Иерусалим, защитит и избавит, пощадит и спасет.
Подстрочный перевод:
ως-όρνεα-πετόμενα-,-ούτως-υπερασπιεῖ-κύριος-υπὲρ-Ιερουσαλημ-καὶ-εξελεῖται-καὶ-περιποιήσεται-καὶ-σώσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Обратитесь к Тому, от Которого вы столько отпали, сыны Израиля!
Подстрочный перевод:
επιστράφητε-,-οι-τὴν-βαθεῖαν-βουλὴν-βουλευόμενοι-καὶ-άνομον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 В тот день отбросит каждый человек своих серебряных идолов и золотых своих идолов, которых руки ваши сделали вам на грех.
Подстрочный перевод:
ότι-τῆ-ημέρα-εκείνη-απαρνήσονται-οι-άνθρωποι-τὰ-χειροποίητα-αυτῶν-τὰ-αργυρᾶ-καὶ-τὰ-χρυσᾶ-,-ὰ-εποίησαν-αι-χεῖρες-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И Ассур падет не от человеческого меча, и не человеческий меч потребит его, - он избежит от меча, и юноши его будут податью.
Подстрочный перевод:
καὶ-πεσεῖται-Ασσουρ-·-ου-μάχαιρα-ανδρὸς-ουδὲ-μάχαιρα-ανθρώπου-καταφάγεται-αυτόν-,-καὶ-φεύξεται-ουκ-απὸ-προσώπου-μαχαίρας-·-οι-δὲ-νεανίσκοι-έσονται-εις-ήττημα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И от страха пробежит мимо крепости своей; и князья его будут пугаться знамени, говорит Господь, Которого огонь на Сионе и горнило в Иерусалиме.
Подстрочный перевод:
πέτρα-γὰρ-περιλημφθήσονται-ως-χάρακι-καὶ-ηττηθήσονται-,-ο-δὲ-φεύγων-αλώσεται-.-Τάδε-λέγει-κύριος-Μακάριος-ὸς-έχει-εν-Σιων-σπέρμα-καὶ-οικείους-εν-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
31-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl