1 | Горе тем, которые идут в Египет за помощью, надеются на коней и полагаются на колесницы, потому что их много, и на всадников, потому что они весьма сильны, а на Святаго Израилева не взирают и к Господу не прибегают! |
Подстрочный перевод:
ΟυαὶοικαταβαίνοντεςειςΑίγυπτονεπὶβοήθειαν,οιεφ᾿ίπποιςπεποιθότεςκαὶεφ᾿άρμασιν,έστινγὰρπολλά,καὶεφ᾿ίπποις,πλῆθοςσφόδρα,καὶουκῆσανπεποιθότεςεπὶτὸνάγιοντοῦΙσραηλκαὶτὸνθεὸνουκεξεζήτησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Но премудр Он; и наведет бедствие, и не отменит слов Своих; восстанет против дома нечестивых и против помощи делающих беззаконие. |
Подстрочный перевод:
καὶαυτὸςσοφὸςῆγενεπ᾿αυτοὺςκακά,καὶολόγοςαυτοῦουμὴαθετηθῆ,καὶεπαναστήσεταιεπ᾿οίκουςανθρώπωνπονηρῶνκαὶεπὶτὴνελπίδααυτῶντὴνματαίαν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И Египтяне - люди, а не Бог; и кони их - плоть, а не дух. И прострет руку Свою Господь, и споткнется защитник, и упадет защищаемый, и все вместе погибнут. |
Подстрочный перевод:
Αιγύπτιονάνθρωπονκαὶουθεόν,ίππωνσάρκαςκαὶουκέστινβοήθεια·οδὲκύριοςεπάξειτὴνχεῖρααυτοῦεπ᾿αυτούς,καὶκοπιάσουσινοιβοηθοῦντες,καὶάμαπάντεςαπολοῦνται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Ибо так сказал мне Господь: как лев, как скимен, ревущий над своею добычею, хотя бы множество пастухов кричало на него, от крика их не содрогнется и множеству их не уступит, - так Господь Саваоф сойдет сразиться за гору Сион и за холм его. |
Подстрочный перевод:
ότιούτωςεῖπένμοικύριοςῸντρόπονεὰνβοήσηολέωνὴοσκύμνοςεπὶτῆθήρα,ῆέλαβεν,καὶκεκράξηεπ᾿αυτῆ,έωςὰνεμπλησθῆτὰόρητῆςφωνῆςαυτοῦ,καὶηττήθησανκαὶτὸπλῆθοςτοῦθυμοῦεπτοήθησαν,ούτωςκαταβήσεταικύριοςσαβαωθεπιστρατεῦσαιεπὶτὸόροςτὸΣιωνεπὶτὰόρηαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Как птицы - птенцов, так Господь Саваоф покроет Иерусалим, защитит и избавит, пощадит и спасет. |
Подстрочный перевод:
ωςόρνεαπετόμενα,ούτωςυπερασπιεῖκύριοςυπὲρΙερουσαλημκαὶεξελεῖταικαὶπεριποιήσεταικαὶσώσει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Обратитесь к Тому, от Которого вы столько отпали, сыны Израиля! |
Подстрочный перевод:
επιστράφητε,οιτὴνβαθεῖανβουλὴνβουλευόμενοικαὶάνομον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | В тот день отбросит каждый человек своих серебряных идолов и золотых своих идолов, которых руки ваши сделали вам на грех. |
Подстрочный перевод:
ότιτῆημέραεκείνηαπαρνήσονταιοιάνθρωποιτὰχειροποίητααυτῶντὰαργυρᾶκαὶτὰχρυσᾶ,ὰεποίησαναιχεῖρεςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И Ассур падет не от человеческого меча, и не человеческий меч потребит его, - он избежит от меча, и юноши его будут податью. |
Подстрочный перевод:
καὶπεσεῖταιΑσσουρ·ουμάχαιραανδρὸςουδὲμάχαιραανθρώπουκαταφάγεταιαυτόν,καὶφεύξεταιουκαπὸπροσώπουμαχαίρας·οιδὲνεανίσκοιέσονταιειςήττημα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И от страха пробежит мимо крепости своей; и князья его будут пугаться знамени, говорит Господь, Которого огонь на Сионе и горнило в Иерусалиме. |
Подстрочный перевод:
πέτραγὰρπεριλημφθήσονταιωςχάρακικαὶηττηθήσονται,οδὲφεύγωναλώσεται.ΤάδελέγεικύριοςΜακάριοςὸςέχειενΣιωνσπέρμακαὶοικείουςενΙερουσαλημ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|