1 | Горе непокорным сынам, говорит Господь, которые делают совещания, но без Меня, и заключают союзы, но не по духу Моему, чтобы прилагать грех ко греху: |
Подстрочный перевод:
Ουαὶτέκνααποστάται,τάδελέγεικύριος,εποιήσατεβουλὴνουδι᾿εμοῦκαὶσυνθήκαςουδιὰτοῦπνεύματόςμουπροσθεῖναιαμαρτίαςεφ᾿αμαρτίαις,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | не вопросив уст Моих, идут в Египет, чтобы подкрепить себя силою фараона и укрыться под тенью Египта. |
Подстрочный перевод:
οιπορευόμενοικαταβῆναιειςΑίγυπτον,εμὲδὲουκεπηρώτησαν,τοῦβοηθηθῆναιυπὸΦαραωκαὶσκεπασθῆναιυπὸΑιγυπτίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Но сила фараона будет для вас стыдом, и убежище под тенью Египта - бесчестием; |
Подстрочный перевод:
έσταιγὰρυμῖνησκέπηΦαραωειςαισχύνηνκαὶτοῖςπεποιθόσινεπ᾿Αίγυπτονόνειδος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | потому что князья его уже в Цоане, и послы его дошли до Ханеса. |
Подстрочный перевод:
ότιεισὶνενΤάνειαρχηγοὶάγγελοιπονηροί·μάτηνκοπιάσουσιν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Все они будут постыжены из-за народа, который бесполезен для них; не будет от него ни помощи, ни пользы, но - стыд и срам. |
Подстрочный перевод:
πρὸςλαόν,ὸςουκωφελήσειαυτοὺςούτεειςβοήθειανούτεειςωφέλειαν,αλλὰειςαισχύνηνκαὶόνειδος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Тяжести на животных, идущих на юг, по земле угнетения и тесноты, откуда выходят львицы и львы, аспиды и летучие змеи; они несут на хребтах ослов богатства свои и на горбах верблюдов сокровища свои к народу, который не принесет им пользы. |
Подстрочный перевод:
Ηόρασιςτῶντετραπόδωντῶνεντῆερήμω.Εντῆθλίψεικαὶτῆστενοχωρία,λέωνκαὶσκύμνοςλέοντοςεκεῖθενκαὶασπίδεςκαὶέκγοναασπίδωνπετομένων,οὶέφερονεπ᾿όνωνκαὶκαμήλωντὸνπλοῦτοναυτῶνπρὸςέθνοςὸουκωφελήσειαυτοὺςειςβοήθειαν,αλλὰειςαισχύνηνκαὶόνειδος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Ибо помощь Египта будет тщетна и напрасна; потому Я сказал им: сила их - сидеть спокойно. |
Подстрочный перевод:
Αιγύπτιοιμάταιακαὶκενὰωφελήσουσινυμᾶς·απάγγειλοναυτοῖςότιΜαταίαηπαράκλησιςυμῶναύτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Теперь пойди, начертай это на доске у них, и впиши это в книгу, чтобы осталось на будущее время, навсегда, навеки. |
Подстрочный перевод:
Νῦνοῦνκαθίσαςγράψονεπὶπυξίουταῦτακαὶειςβιβλίον,ότιέσταιειςημέραςκαιρῶνταῦτακαὶέωςειςτὸναιῶνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Ибо это народ мятежный, дети лживые, дети, которые не хотят слушать закона Господня, |
Подстрочный перевод:
ότιλαὸςαπειθήςεστιν,υιοὶψευδεῖς,οὶουκηβούλοντοακούειντὸννόμοντοῦθεοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | которые провидящим говорят: "перестаньте провидеть", и пророкам: "не пророчествуйте нам правды, говорите нам лестное, предсказывайте приятное; |
Подстрочный перевод:
οιλέγοντεςτοῖςπροφήταιςΜὴαναγγέλλετεημῖν,καὶτοῖςτὰοράματαορῶσινΜὴλαλεῖτεημῖν,αλλὰημῖνλαλεῖτεκαὶαναγγέλλετεημῖνετέρανπλάνησιν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | сойдите с дороги, уклонитесь от пути; устраните от глаз наших Святаго Израилева." |
Подстрочный перевод:
καὶαποστρέψατεημᾶςαπὸτῆςοδοῦταύτης,αφέλετεαφ᾿ημῶντὸντρίβοντοῦτονκαὶαφέλετεαφ᾿ημῶντὸνάγιοντοῦΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Посему так говорит Святый Израилев: так как вы отвергаете слово сие, а надеетесь на обман и неправду, и опираетесь на то: |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοούτωςλέγεικύριοςοάγιοςτοῦΙσραηλΌτιηπειθήσατετοῖςλόγοιςτούτοιςκαὶηλπίσατεεπὶψεύδεικαὶότιεγόγγυσαςκαὶπεποιθὼςεγένουεπὶτῶλόγωτούτω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | то беззаконие это будет для вас, как угрожающая падением трещина, обнаружившаяся в высокой стене, которой разрушение настанет внезапно, в одно мгновение. |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοέσταιυμῖνηαμαρτίααύτηωςτεῖχοςπῖπτονπαραχρῆμαπόλεωςοχυρᾶςεαλωκυίας,ῆςπαραχρῆμαπάρεστιντὸπτῶμα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | И Он разрушит ее, как сокрушают глиняный сосуд, разбивая его без пощады, так что в обломках его не найдется и черепка, чтобы взять огня с очага или зачерпнуть воды из водоема; |
Подстрочный перевод:
καὶτὸπτῶμααυτῆςέσταιωςσύντριμμααγγείουοστρακίνου,εκκεραμίουλεπτὰώστεμὴευρεῖνεναυτοῖςόστρακονενῶπῦραρεῖςκαὶενῶαποσυριεῖςύδωρμικρόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | ибо так говорит Господь Бог, Святый Израилев: оставаясь на месте и в покое, вы спаслись бы; в тишине и уповании крепость ваша; но вы не хотели |
Подстрочный перевод:
ούτωλέγεικύριοςοάγιοςτοῦΙσραηλΌταναποστραφεὶςστενάξης,τότεσωθήσηκαὶγνώσηποῦῆσθα·ότεεπεποίθειςεπὶτοῖςματαίοις,ματαίαηισχὺςυμῶνεγενήθη.καὶουκηβούλεσθεακούειν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | и говорили: "нет, мы на конях убежим", - за то и побежите; "мы на быстрых ускачем", - за то и преследующие вас будут быстры. |
Подстрочный перевод:
αλλ᾿είπατεΕφ᾿ίππωνφευξόμεθα·διὰτοῦτοφεύξεσθε·καὶείπατεΕπὶκούφοιςαναβάταιεσόμεθα·διὰτοῦτοκοῦφοιέσονταιοιδιώκοντεςυμᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | От угрозы одного побежит тысяча, от угрозы пятерых побежите так, что остаток ваш будет как веха на вершине горы и как знамя на холме. |
Подстрочный перевод:
διὰφωνὴνενὸςφεύξονταιχίλιοι,καὶδιὰφωνὴνπέντεφεύξονταιπολλοί,έωςὰνκαταλειφθῆτεωςιστὸςεπ᾿όρουςκαὶωςσημαίανφέρωνεπὶβουνοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | И потому Господь медлит, чтобы помиловать вас, и потому еще удерживается, чтобы сжалиться над вами; ибо Господь есть Бог правды: блаженны все уповающие на Него! |
Подстрочный перевод:
καὶπάλινμενεῖοθεὸςτοῦοικτιρῆσαιυμᾶςκαὶδιὰτοῦτουψωθήσεταιτοῦελεῆσαιυμᾶς·διότικριτὴςκύριοςοθεὸςημῶνεστιν,καὶποῦκαταλείψετετὴνδόξανυμῶν;μακάριοιοιεμμένοντεςεναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Народ будет жить на Сионе в Иерусалиме; ты не будешь много плакать, - Он помилует тебя, по голосу вопля твоего, и как только услышит его, ответит тебе. |
Подстрочный перевод:
ΔιότιλαὸςάγιοςενΣιωνοικήσει,καὶΙερουσαλημκλαυθμῶέκλαυσενΕλέησόνμε·ελεήσεισετὴνφωνὴντῆςκραυγῆςσου·ηνίκαεῖδεν,επήκουσένσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И даст вам Господь хлеб в горести и воду в нужде; и учители твои уже не будут скрываться, и глаза твои будут видеть учителей твоих; |
Подстрочный перевод:
καὶδώσεικύριοςυμῖνάρτονθλίψεωςκαὶύδωρστενόν,καὶουκέτιμὴεγγίσωσίνσοιοιπλανῶντέςσε·ότιοιοφθαλμοίσουόψονταιτοὺςπλανῶντάςσε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | и уши твои будут слышать слово, говорящее позади тебя: "вот путь, идите по нему", если бы вы уклонились направо и если бы вы уклонились налево. |
Подстрочный перевод:
καὶτὰῶτάσουακούσονταιτοὺςλόγουςτῶνοπίσωσεπλανησάντων,οιλέγοντεςΑύτηηοδός,πορευθῶμενεναυτῆείτεδεξιὰείτεαριστερά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Тогда вы будете считать скверною оклад идолов из серебра твоего и оклад истуканов из золота твоего; ты бросишь их, как нечистоту; ты скажешь им: прочь отсюда. |
Подстрочный перевод:
καὶεξαρεῖςτὰείδωλατὰπεριηργυρωμένακαὶτὰπερικεχρυσωμένα,λεπτὰποιήσειςκαὶλικμήσειςωςύδωραποκαθημένηςκαὶωςκόπρονώσειςαυτά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | И Он даст дождь на семя твое, которым засеешь поле, и хлеб, плод земли, и он будет обилен и сочен; стада твои в тот день будут пастись на обширных пастбищах. |
Подстрочный перевод:
τότεέσταιουετὸςτῶσπέρματιτῆςγῆςσου,καὶοάρτοςτοῦγενήματοςτῆςγῆςσουέσταιπλησμονὴκαὶλιπαρός·καὶβοσκηθήσεταίσουτὰκτήνητῆημέραεκείνητόπονπίονακαὶευρύχωρον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | И волы и ослы, возделывающие поле, будут есть корм соленый, очищенный лопатою и веялом. |
Подстрочный перевод:
οιταῦροιυμῶνκαὶοιβόεςοιεργαζόμενοιτὴνγῆνφάγονταιάχυρααναπεποιημέναενκριθῆλελικμημένα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | И на всякой горе высокой и на всяком холме возвышенном потекут ручьи, потоки вод, в день великого поражения, когда упадут башни. |
Подстрочный перевод:
καὶέσταιεπὶπαντὸςόρουςυψηλοῦκαὶεπὶπαντὸςβουνοῦμετεώρουύδωρδιαπορευόμενονεντῆημέραεκείνη,όταναπόλωνταιπολλοὶκαὶότανπέσωσινπύργοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | И свет луны будет, как свет солнца, а свет солнца будет светлее всемеро, как свет семи дней, в тот день, когда Господь обвяжет рану народа Своего и исцелит нанесенные ему язвы. |
Подстрочный перевод:
καὶέσταιτὸφῶςτῆςσελήνηςωςτὸφῶςτοῦηλίουκαὶτὸφῶςτοῦηλίουέσταιεπταπλάσιονεντῆημέρα,ότανιάσηταικύριοςτὸσύντριμματοῦλαοῦαυτοῦ,καὶτὴνοδύνηντῆςπληγῆςσουιάσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Вот, имя Господа идет издали, горит гнев Его, и пламя его сильно, уста Его исполнены негодования, и язык Его, как огонь поедающий, |
Подстрочный перевод:
Ιδοὺτὸόνομακυρίουδιὰχρόνουέρχεταιπολλοῦ,καιόμενοςοθυμός,μετὰδόξηςτὸλόγιοντῶνχειλέωναυτοῦ,τὸλόγιονοργῆςπλῆρες,καὶηοργὴτοῦθυμοῦωςπῦρέδεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | и дыхание Его, как разлившийся поток, который поднимается даже до шеи, чтобы развеять народы до истощания; и будет в челюстях народов узда, направляющая к заблуждению. |
Подстрочный перевод:
καὶτὸπνεῦμααυτοῦωςύδωρενφάραγγισῦρονήξειέωςτοῦτραχήλουκαὶδιαιρεθήσεταιτοῦέθνηταράξαιεπὶπλανήσειματαία,καὶδιώξεταιαυτοὺςπλάνησιςκαὶλήμψεταιαυτοὺςκατὰπρόσωποναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | А у вас будут песни, как в ночь священного праздника, и веселие сердца, как у идущего со свирелью на гору Господню, к твердыне Израилевой. |
Подстрочный перевод:
μὴδιὰπαντὸςδεῖυμᾶςευφραίνεσθαικαὶεισπορεύεσθαιειςτὰάγιάμουδιὰπαντὸςωσεὶεορτάζονταςκαὶωσεὶευφραινομένουςεισελθεῖνμετὰαυλοῦειςτὸόροςτοῦκυρίουπρὸςτὸνθεὸντοῦΙσραηλ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | И возгремит Господь величественным гласом Своим и явит тяготеющую мышцу Свою в сильном гневе и в пламени поедающего огня, в буре и в наводнении и в каменном граде. |
Подстрочный перевод:
καὶακουστὴνποιήσειοθεὸςτὴνδόξαντῆςφωνῆςαυτοῦκαὶτὸνθυμὸντοῦβραχίονοςαυτοῦδείξειμετὰθυμοῦκαὶοργῆςκαὶφλογὸςκατεσθιούσης·κεραυνώσειβιαίωςκαὶωςύδωρκαὶχάλαζασυγκαταφερομένηβία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Ибо от гласа Господа содрогнется Ассур, жезлом поражаемый. |
Подстрочный перевод:
διὰγὰρφωνὴνκυρίουηττηθήσονταιΑσσύριοιτῆπληγῆ,ῆὰνπατάξηαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | И всякое движение определенного ему жезла, который Господь направит на него, будет с тимпанами и цитрами, и Он пойдет против него войною опустошительною. |
Подстрочный перевод:
καὶέσταιαυτῶκυκλόθεν,όθενῆναυτῶηελπὶςτῆςβοηθείας,εφ᾿ῆαυτὸςεπεποίθει·αυτοὶμετὰαυλῶνκαὶκιθάραςπολεμήσουσιναυτὸνεκμεταβολῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | Ибо Тофет давно уже устроен; он приготовлен и для царя, глубок и широк; в костре его много огня и дров; дуновение Господа, как поток серы, зажжет его. |
Подстрочный перевод:
σὺγὰρπρὸημερῶναπαιτηθήση·μὴκαὶσοὶητοιμάσθηβασιλεύεινφάραγγαβαθεῖαν,ξύλακείμενα,πῦρκαὶξύλαπολλά;οθυμὸςκυρίουωςφάραγξυπὸθείουκαιομένη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|