1 Горе Ариилу, Ариилу, городу, в котором жил Давид! приложите год к году; пусть заколают жертвы.
Подстрочный перевод:
Ουαὶ-πόλις-Αριηλ-,-ὴν-Δαυιδ-επολέμησεν-·-συναγάγετε-γενήματα-ενιαυτὸν-επ᾿-ενιαυτόν-,-φάγεσθε-γὰρ-σὺν-Μωαβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Но Я стесню Ариил, и будет плач и сетование; и он останется у Меня, как Ариил.
Подстрочный перевод:
εκθλίψω-γὰρ-Αριηλ-,-καὶ-έσται-αυτῆς-η-ισχὺς-καὶ-τὸ-πλοῦτος-εμοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Я расположусь станом вокруг тебя и стесню тебя стражею наблюдательною, и воздвигну против тебя укрепления.
Подстрочный перевод:
καὶ-κυκλώσω-ως-Δαυιδ-επὶ-σὲ-καὶ-βαλῶ-περὶ-σὲ-χάρακα-καὶ-θήσω-περὶ-σὲ-πύργους-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И будешь унижен, с земли будешь говорить, и глуха будет речь твоя из-под праха, и голос твой будет, как голос чревовещателя, и из-под праха шептать будет речь твоя.
Подстрочный перевод:
καὶ-ταπεινωθήσονται-οι-λόγοι-σου-εις-τὴν-γῆν-,-καὶ-εις-τὴν-γῆν-οι-λόγοι-σου-δύσονται-·-καὶ-έσται-ως-οι-φωνοῦντες-εκ-τῆς-γῆς-η-φωνή-σου-,-καὶ-πρὸς-τὸ-έδαφος-η-φωνή-σου-ασθενήσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Множество врагов твоих будет, как мелкая пыль, и полчище лютых, как разлетающаяся плева; и это совершится внезапно, в одно мгновение.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-ως-κονιορτὸς-απὸ-τροχοῦ-ο-πλοῦτος-τῶν-ασεβῶν-καὶ-ως-χνοῦς-φερόμενος-,-καὶ-έσται-ως-στιγμὴ-παραχρῆμα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Господь Саваоф посетит тебя громом и землетрясением, и сильным гласом, бурею и вихрем, и пламенем всепожирающего огня.
Подстрочный перевод:
παρὰ-κυρίου-σαβαωθ-·-επισκοπὴ-γὰρ-έσται-μετὰ-βροντῆς-καὶ-σεισμοῦ-καὶ-φωνῆς-μεγάλης-,-καταιγὶς-φερομένη-καὶ-φλὸξ-πυρὸς-κατεσθίουσα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И как сон, как ночное сновидение, будет множество всех народов, воюющих против Ариила, и всех выступивших против него и укреплений его и стеснивших его.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-ως-ο-ενυπνιαζόμενος-εν-ύπνω-ο-πλοῦτος-τῶν-εθνῶν-πάντων-,-όσοι-επεστράτευσαν-επὶ-Αριηλ-,-καὶ-πάντες-οι-στρατευσάμενοι-επὶ-Ιερουσαλημ-καὶ-πάντες-οι-συνηγμένοι-επ᾿-αυτὴν-καὶ-θλίβοντες-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И как голодному снится, будто он ест, но пробуждается, и душа его тоща; и как жаждущему снится, будто он пьет, но пробуждается, и вот он томится, и душа его жаждет: то же будет и множеству всех народов, воюющих против горы Сиона.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσονται-ως-οι-εν-ύπνω-πίνοντες-καὶ-έσθοντες-,-καὶ-εξαναστάντων-μάταιον-αυτῶν-τὸ-ενύπνιον-,-καὶ-ὸν-τρόπον-ενυπνιάζεται-ο-διψῶν-ως-πίνων-καὶ-εξαναστὰς-έτι-διψᾶ-,-η-δὲ-ψυχὴ-αυτοῦ-εις-κενὸν-ήλπισεν-,-ούτως-έσται-ο-πλοῦτος-πάντων-τῶν-εθνῶν-,-όσοι-επεστράτευσαν-επὶ-τὸ-όρος-Σιων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Изумляйтесь и дивитесь: они ослепили других, и сами ослепли; они пьяны, но не от вина, - шатаются, но не от сикеры;
Подстрочный перевод:
εκλύθητε-καὶ-έκστητε-καὶ-κραιπαλήσατε-ουκ-απὸ-σικερα-ουδὲ-απὸ-οίνου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 ибо навел на вас Господь дух усыпления и сомкнул глаза ваши, пророки, и закрыл ваши головы, прозорливцы.
Подстрочный перевод:
ότι-πεπότικεν-υμᾶς-κύριος-πνεύματι-κατανύξεως-καὶ-καμμύσει-τοὺς-οφθαλμοὺς-αυτῶν-καὶ-τῶν-προφητῶν-αυτῶν-καὶ-τῶν-αρχόντων-αυτῶν-,-οι-ορῶντες-τὰ-κρυπτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И всякое пророчество для вас то же, что слова в запечатанной книге, которую подают умеющему читать книгу и говорят: "прочитай ее"; и тот отвечает: "не могу, потому что она запечатана".
Подстрочный перевод:
καὶ-έσονται-υμῖν-πάντα-τὰ-ρήματα-ταῦτα-ως-οι-λόγοι-τοῦ-βιβλίου-τοῦ-εσφραγισμένου-τούτου-,-ὸ-εὰν-δῶσιν-αυτὸ-ανθρώπω-επισταμένω-γράμματα-λέγοντες-Ανάγνωθι-ταῦτα-·-καὶ-ερεῖ-Ου-δύναμαι-αναγνῶναι-,-εσφράγισται-γάρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И передают книгу тому, кто читать не умеет, и говорят: "прочитай ее"; и тот отвечает: "я не умею читать".
Подстрочный перевод:
καὶ-δοθήσεται-τὸ-βιβλίον-τοῦτο-εις-χεῖρας-ανθρώπου-μὴ-επισταμένου-γράμματα-,-καὶ-ερεῖ-αυτῶ-Ανάγνωθι-τοῦτο-·-καὶ-ερεῖ-Ουκ-επίσταμαι-γράμματα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И сказал Господь: так как этот народ приближается ко Мне устами своими, и языком своим чтит Меня, сердце же его далеко отстоит от Меня, и благоговение их предо Мною есть изучение заповедей человеческих;
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-κύριος-Εγγίζει-μοι-ο-λαὸς-οῦτος-τοῖς-χείλεσιν-αυτῶν-τιμῶσίν-με-,-η-δὲ-καρδία-αυτῶν-πόρρω-απέχει-απ᾿-εμοῦ-,-μάτην-δὲ-σέβονταί-με-διδάσκοντες-εντάλματα-ανθρώπων-καὶ-διδασκαλίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 то вот, Я еще необычайно поступлю с этим народом, чудно и дивно, так что мудрость мудрецов его погибнет, и разума у разумных его не станет.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ιδοὺ-εγὼ-προσθήσω-τοῦ-μεταθεῖναι-τὸν-λαὸν-τοῦτον-καὶ-μεταθήσω-αυτοὺς-καὶ-απολῶ-τὴν-σοφίαν-τῶν-σοφῶν-καὶ-τὴν-σύνεσιν-τῶν-συνετῶν-κρύψω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Горе тем, которые думают скрыться в глубину, чтобы замысл свой утаить от Господа, которые делают дела свои во мраке и говорят: "кто увидит нас? и кто узнает нас?"
Подстрочный перевод:
ουαὶ-οι-βαθέως-βουλὴν-ποιοῦντες-καὶ-ου-διὰ-κυρίου-·-ουαὶ-οι-εν-κρυφῆ-βουλὴν-ποιοῦντες-καὶ-έσται-εν-σκότει-τὰ-έργα-αυτῶν-καὶ-εροῦσιν-Τίς-ημᾶς-εώρακεν-καὶ-τίς-ημᾶς-γνώσεται-ὴ-ὰ-ημεῖς-ποιοῦμεν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Какое безрассудство! Разве можно считать горшечника, как глину? Скажет ли изделие о сделавшем его: "не он сделал меня"? и скажет ли произведение о художнике своем: "он не разумеет"?
Подстрочный перевод:
ουχ-ως-ο-πηλὸς-τοῦ-κεραμέως-λογισθήσεσθε-;-μὴ-ερεῖ-τὸ-πλάσμα-τῶ-πλάσαντι-Ου-σύ-με-έπλασας-;-ὴ-τὸ-ποίημα-τῶ-ποιήσαντι-Ου-συνετῶς-με-εποίησας-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Еще немного, очень немного, и Ливан не превратится ли в сад, а сад не будут ли почитать, как лес?
Подстрочный перевод:
ουκέτι-μικρὸν-καὶ-μετατεθήσεται-ο-Λίβανος-ως-τὸ-όρος-τὸ-Χερμελ-καὶ-τὸ-όρος-τὸ-Χερμελ-εις-δρυμὸν-λογισθήσεται-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И в тот день глухие услышат слова книги, и прозрят из тьмы и мрака глаза слепых.
Подстрочный перевод:
καὶ-ακούσονται-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-κωφοὶ-λόγους-βιβλίου-,-καὶ-οι-εν-τῶ-σκότει-καὶ-οι-εν-τῆ-ομίχλη-οφθαλμοὶ-τυφλῶν-βλέψονται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И страждущие более и более будут радоваться о Господе, и бедные люди будут торжествовать о Святом Израиля,
Подстрочный перевод:
καὶ-αγαλλιάσονται-πτωχοὶ-διὰ-κύριον-εν-ευφροσύνη-,-καὶ-οι-απηλπισμένοι-τῶν-ανθρώπων-εμπλησθήσονται-ευφροσύνης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 потому что не будет более обидчика, и хульник исчезнет, и будут истреблены все поборники неправды,
Подстрочный перевод:
εξέλιπεν-άνομος-,-καὶ-απώλετο-υπερήφανος-,-καὶ-εξωλεθρεύθησαν-οι-ανομοῦντες-επὶ-κακία-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 которые запутывают человека в словах, и требующему суда у ворот расставляют сети, и отталкивают правого.
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-ποιοῦντες-αμαρτεῖν-ανθρώπους-εν-λόγω-·-πάντας-δὲ-τοὺς-ελέγχοντας-εν-πύλαις-πρόσκομμα-θήσουσιν-καὶ-επλαγίασαν-εν-αδίκοις-δίκαιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Посему так говорит о доме Иакова Господь, Который искупил Авраама: тогда Иаков не будет в стыде, и лице его более не побледнеет.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-τάδε-λέγει-κύριος-επὶ-τὸν-οῖκον-Ιακωβ-,-ὸν-αφώρισεν-εξ-Αβρααμ-Ου-νῦν-αισχυνθήσεται-Ιακωβ-ουδὲ-νῦν-τὸ-πρόσωπον-μεταβαλεῖ-Ισραηλ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Ибо когда увидит у себя детей своих, дело рук Моих, то они свято будут чтить имя Мое и свято чтить Святаго Иаковлева, и благоговеть пред Богом Израилевым.
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-όταν-ίδωσιν-τὰ-τέκνα-αυτῶν-τὰ-έργα-μου-,-δι᾿-εμὲ-αγιάσουσιν-τὸ-όνομά-μου-καὶ-αγιάσουσιν-τὸν-άγιον-Ιακωβ-καὶ-τὸν-θεὸν-τοῦ-Ισραηλ-φοβηθήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Тогда блуждающие духом познают мудрость, и непокорные научатся послушанию.
Подстрочный перевод:
καὶ-γνώσονται-οι-τῶ-πνεύματι-πλανώμενοι-σύνεσιν-,-οι-δὲ-γογγύζοντες-μαθήσονται-υπακούειν-,-καὶ-αι-γλώσσαι-αι-ψελλίζουσαι-μαθήσονται-λαλεῖν-ειρήνην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
29-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl