1 Вот, Господь, Господь Саваоф, отнимет у Иерусалима и у Иуды посох и трость, всякое подкрепление хлебом и всякое подкрепление водою,
Подстрочный перевод:
Ιδοὺ-δὴ-ο-δεσπότης-κύριος-σαβαωθ-αφελεῖ-απὸ-τῆς-Ιουδαίας-καὶ-απὸ-Ιερουσαλημ-ισχύοντα-καὶ-ισχύουσαν-,-ισχὺν-άρτου-καὶ-ισχὺν-ύδατος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 храброго вождя и воина, судью и пророка, и прозорливца и старца,
Подстрочный перевод:
γίγαντα-καὶ-ισχύοντα-καὶ-άνθρωπον-πολεμιστὴν-καὶ-δικαστὴν-καὶ-προφήτην-καὶ-στοχαστὴν-καὶ-πρεσβύτερον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 пятидесятника и вельможу и советника, и мудрого художника и искусного в слове.
Подстрочный перевод:
καὶ-πεντηκόνταρχον-καὶ-θαυμαστὸν-σύμβουλον-καὶ-σοφὸν-αρχιτέκτονα-καὶ-συνετὸν-ακροατήν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И дам им отроков в начальники, и дети будут господствовать над ними.
Подстрочный перевод:
καὶ-επιστήσω-νεανίσκους-άρχοντας-αυτῶν-,-καὶ-εμπαῖκται-κυριεύσουσιν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И в народе один будет угнетаем другим, и каждый - ближним своим; юноша будет нагло превозноситься над старцем, и простолюдин над вельможею.
Подстрочный перевод:
καὶ-συμπεσεῖται-ο-λαός-,-άνθρωπος-πρὸς-άνθρωπον-καὶ-άνθρωπος-πρὸς-τὸν-πλησίον-αυτοῦ-·-προσκόψει-τὸ-παιδίον-πρὸς-τὸν-πρεσβύτην-,-ο-άτιμος-πρὸς-τὸν-έντιμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Тогда ухватится человек за брата своего, в семействе отца своего, и скажет: у тебя есть одежда, будь нашим вождем, и да будут эти развалины под рукою твоею.
Подстрочный перевод:
ότι-επιλήμψεται-άνθρωπος-τοῦ-αδελφοῦ-αυτοῦ-ὴ-τοῦ-οικείου-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-λέγων-Ιμάτιον-έχεις-,-αρχηγὸς-ημῶν-γενοῦ-,-καὶ-τὸ-βρῶμα-τὸ-εμὸν-υπὸ-σὲ-έστω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 А он с клятвою скажет: не могу исцелить ран общества; и в моем доме нет ни хлеба, ни одежды; не делайте меня вождем народа.
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθεὶς-ερεῖ-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-Ουκ-έσομαί-σου-αρχηγός-·-ου-γὰρ-έστιν-εν-τῶ-οίκω-μου-άρτος-ουδὲ-ιμάτιον-·-ουκ-έσομαι-αρχηγὸς-τοῦ-λαοῦ-τούτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Так рушился Иерусалим, и пал Иуда, потому что язык их и дела их - против Господа, оскорбительны для очей славы Его.
Подстрочный перевод:
ότι-ανεῖται-Ιερουσαλημ-,-καὶ-η-Ιουδαία-συμπέπτωκεν-,-καὶ-αι-γλῶσσαι-αυτῶν-μετὰ-ανομίας-,-τὰ-πρὸς-κύριον-απειθοῦντες-·-διότι-νῦν-εταπεινώθη-η-δόξα-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Выражение лиц их свидетельствует против них, и о грехе своем они рассказывают открыто, как Содомляне, не скрывают: горе душе их! ибо сами на себя навлекают зло.
Подстрочный перевод:
καὶ-η-αισχύνη-τοῦ-προσώπου-αυτῶν-αντέστη-αυτοῖς-·-τὴν-δὲ-αμαρτίαν-αυτῶν-ως-Σοδομων-ανήγγειλαν-καὶ-ενεφάνισαν-.-ουαὶ-τῆ-ψυχῆ-αυτῶν-,-διότι-βεβούλευνται-βουλὴν-πονηρὰν-καθ᾿-εαυτῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Скажите праведнику, что благо ему, ибо он будет вкушать плоды дел своих;
Подстрочный перевод:
ειπόντες-Δήσωμεν-τὸν-δίκαιον-,-ότι-δύσχρηστος-ημῖν-εστιν-·-τοίνυν-τὰ-γενήματα-τῶν-έργων-αυτῶν-φάγονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 а беззаконнику - горе, ибо будет ему возмездие за дела рук его.
Подстрочный перевод:
ουαὶ-τῶ-ανόμω-·-πονηρὰ-κατὰ-τὰ-έργα-τῶν-χειρῶν-αυτοῦ-συμβήσεται-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Притеснители народа Моего - дети, и женщины господствуют над ним. Народ Мой! вожди твои вводят тебя в заблуждение и путь стезей твоих испортили.
Подстрочный перевод:
λαός-μου-,-οι-πράκτορες-υμῶν-καλαμῶνται-υμᾶς-,-καὶ-οι-απαιτοῦντες-κυριεύουσιν-υμῶν-·-λαός-μου-,-οι-μακαρίζοντες-υμᾶς-πλανῶσιν-υμᾶς-καὶ-τὸν-τρίβον-τῶν-ποδῶν-υμῶν-ταράσσουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Восстал Господь на суд - и стоит, чтобы судить народы.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-νῦν-καταστήσεται-εις-κρίσιν-κύριος-καὶ-στήσει-εις-κρίσιν-τὸν-λαὸν-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Господь вступает в суд со старейшинами народа Своего и с князьями его: вы опустошили виноградник; награбленное у бедного - в ваших домах;
Подстрочный перевод:
αυτὸς-κύριος-εις-κρίσιν-ήξει-μετὰ-τῶν-πρεσβυτέρων-τοῦ-λαοῦ-καὶ-μετὰ-τῶν-αρχόντων-αυτοῦ-Υμεῖς-δὲ-τί-ενεπυρίσατε-τὸν-αμπελῶνά-μου-καὶ-η-αρπαγὴ-τοῦ-πτωχοῦ-εν-τοῖς-οίκοις-υμῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 что вы тесните народ Мой и угнетаете бедных? говорит Господь, Господь Саваоф.
Подстрочный перевод:
τί-υμεῖς-αδικεῖτε-τὸν-λαόν-μου-καὶ-τὸ-πρόσωπον-τῶν-πτωχῶν-καταισχύνετε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И сказал Господь: за то, что дочери Сиона надменны и ходят, подняв шею и обольщая взорами, и выступают величавою поступью и гремят цепочками на ногах, -
Подстрочный перевод:
Τάδε-λέγει-κύριος-Ανθ-ῶν-υψώθησαν-αι-θυγατέρες-Σιων-καὶ-επορεύθησαν-υψηλῶ-τραχήλω-καὶ-εν-νεύμασιν-οφθαλμῶν-καὶ-τῆ-πορεία-τῶν-ποδῶν-άμα-σύρουσαι-τοὺς-χιτῶνας-καὶ-τοῖς-ποσὶν-άμα-παίζουσαι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 оголит Господь темя дочерей Сиона и обнажит Господь срамоту их;
Подстрочный перевод:
καὶ-ταπεινώσει-ο-θεὸς-αρχούσας-θυγατέρας-Σιων-,-καὶ-κύριος-αποκαλύψει-τὸ-σχῆμα-αυτῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 в тот день отнимет Господь красивые цепочки на ногах и звездочки, и луночки,
Подстрочный перевод:
εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-καὶ-αφελεῖ-κύριος-τὴν-δόξαν-τοῦ-ιματισμοῦ-αυτῶν-καὶ-τοὺς-κόσμους-αυτῶν-καὶ-τὰ-εμπλόκια-καὶ-τοὺς-κοσύμβους-καὶ-τοὺς-μηνίσκους-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 серьги, и ожерелья, и опахала, увясла и запястья, и пояса, и сосудцы с духами, и привески волшебные,
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-κάθεμα-καὶ-τὸν-κόσμον-τοῦ-προσώπου-αυτῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 перстни и кольца в носу,
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-σύνθεσιν-τοῦ-κόσμου-τῆς-δόξης-καὶ-τοὺς-χλιδῶνας-καὶ-τὰ-ψέλια-καὶ-τὸ-εμπλόκιον-καὶ-τὰ-περιδέξια-καὶ-τοὺς-δακτυλίους-καὶ-τὰ-ενώτια-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 верхнюю одежду и нижнюю, и платки, и кошельки,
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-περιπόρφυρα-καὶ-τὰ-μεσοπόρφυρα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 светлые тонкие епанчи и повязки, и покрывала.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-επιβλήματα-τὰ-κατὰ-τὴν-οικίαν-καὶ-τὰ-διαφανῆ-Λακωνικὰ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И будет вместо благовония зловоние, и вместо пояса будет веревка, и вместо завитых волос - плешь, и вместо широкой епанчи - узкое вретище, вместо красоты - клеймо.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-βύσσινα-καὶ-τὰ-υακίνθινα-καὶ-τὰ-κόκκινα-καὶ-τὴν-βύσσον-,-σὺν-χρυσίω-καὶ-υακίνθω-συγκαθυφασμένα-καὶ-θέριστρα-κατάκλιτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Мужи твои падут от меча, и храбрые твои - на войне.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-αντὶ-οσμῆς-ηδείας-κονιορτός-,-καὶ-αντὶ-ζώνης-σχοινίω-ζώση-καὶ-αντὶ-τοῦ-κόσμου-τῆς-κεφαλῆς-τοῦ-χρυσίου-φαλάκρωμα-έξεις-διὰ-τὰ-έργα-σου-καὶ-αντὶ-τοῦ-χιτῶνος-τοῦ-μεσοπορφύρου-περιζώση-σάκκον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 И будут воздыхать и плакать ворота столицы, и будет она сидеть на земле опустошенная.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-υιός-σου-ο-κάλλιστος-,-ὸν-αγαπᾶς-,-μαχαίρα-πεσεῖται-,-καὶ-οι-ισχύοντες-υμῶν-μαχαίρα-πεσοῦνται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
3-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl