| 1 | Вот, Господь, Господь Саваоф, отнимет у Иерусалима и у Иуды посох и трость, всякое подкрепление хлебом и всякое подкрепление водою, |
|
Подстрочный перевод:
ΙδοὺδὴοδεσπότηςκύριοςσαβαωθαφελεῖαπὸτῆςΙουδαίαςκαὶαπὸΙερουσαλημισχύοντακαὶισχύουσαν,ισχὺνάρτουκαὶισχὺνύδατος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | храброго вождя и воина, судью и пророка, и прозорливца и старца, |
|
Подстрочный перевод:
γίγαντακαὶισχύοντακαὶάνθρωπονπολεμιστὴνκαὶδικαστὴνκαὶπροφήτηνκαὶστοχαστὴνκαὶπρεσβύτερον
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | пятидесятника и вельможу и советника, и мудрого художника и искусного в слове. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπεντηκόνταρχονκαὶθαυμαστὸνσύμβουλονκαὶσοφὸναρχιτέκτονακαὶσυνετὸνακροατήν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | И дам им отроков в начальники, и дети будут господствовать над ними. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπιστήσωνεανίσκουςάρχονταςαυτῶν,καὶεμπαῖκταικυριεύσουσιναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | И в народе один будет угнетаем другим, и каждый - ближним своим; юноша будет нагло превозноситься над старцем, и простолюдин над вельможею. |
|
Подстрочный перевод:
καὶσυμπεσεῖταιολαός,άνθρωποςπρὸςάνθρωπονκαὶάνθρωποςπρὸςτὸνπλησίοναυτοῦ·προσκόψειτὸπαιδίονπρὸςτὸνπρεσβύτην,οάτιμοςπρὸςτὸνέντιμον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Тогда ухватится человек за брата своего, в семействе отца своего, и скажет: у тебя есть одежда, будь нашим вождем, и да будут эти развалины под рукою твоею. |
|
Подстрочный перевод:
ότιεπιλήμψεταιάνθρωποςτοῦαδελφοῦαυτοῦὴτοῦοικείουτοῦπατρὸςαυτοῦλέγωνΙμάτιονέχεις,αρχηγὸςημῶνγενοῦ,καὶτὸβρῶματὸεμὸνυπὸσὲέστω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | А он с клятвою скажет: не могу исцелить ран общества; и в моем доме нет ни хлеба, ни одежды; не делайте меня вождем народа. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαποκριθεὶςερεῖεντῆημέραεκείνηΟυκέσομαίσουαρχηγός·ουγὰρέστινεντῶοίκωμουάρτοςουδὲιμάτιον·ουκέσομαιαρχηγὸςτοῦλαοῦτούτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Так рушился Иерусалим, и пал Иуда, потому что язык их и дела их - против Господа, оскорбительны для очей славы Его. |
|
Подстрочный перевод:
ότιανεῖταιΙερουσαλημ,καὶηΙουδαίασυμπέπτωκεν,καὶαιγλῶσσαιαυτῶνμετὰανομίας,τὰπρὸςκύριοναπειθοῦντες·διότινῦνεταπεινώθηηδόξααυτῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Выражение лиц их свидетельствует против них, и о грехе своем они рассказывают открыто, как Содомляне, не скрывают: горе душе их! ибо сами на себя навлекают зло. |
|
Подстрочный перевод:
καὶηαισχύνητοῦπροσώπουαυτῶναντέστηαυτοῖς·τὴνδὲαμαρτίαναυτῶνωςΣοδομωνανήγγειλανκαὶενεφάνισαν.ουαὶτῆψυχῆαυτῶν,διότιβεβούλευνταιβουλὴνπονηρὰνκαθ᾿εαυτῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Скажите праведнику, что благо ему, ибо он будет вкушать плоды дел своих; |
|
Подстрочный перевод:
ειπόντεςΔήσωμεντὸνδίκαιον,ότιδύσχρηστοςημῖνεστιν·τοίνυντὰγενήματατῶνέργωναυτῶνφάγονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | а беззаконнику - горе, ибо будет ему возмездие за дела рук его. |
|
Подстрочный перевод:
ουαὶτῶανόμω·πονηρὰκατὰτὰέργατῶνχειρῶναυτοῦσυμβήσεταιαυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Притеснители народа Моего - дети, и женщины господствуют над ним. Народ Мой! вожди твои вводят тебя в заблуждение и путь стезей твоих испортили. |
|
Подстрочный перевод:
λαόςμου,οιπράκτορεςυμῶνκαλαμῶνταιυμᾶς,καὶοιαπαιτοῦντεςκυριεύουσινυμῶν·λαόςμου,οιμακαρίζοντεςυμᾶςπλανῶσινυμᾶςκαὶτὸντρίβοντῶνποδῶνυμῶνταράσσουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Восстал Господь на суд - и стоит, чтобы судить народы. |
|
Подстрочный перевод:
αλλὰνῦνκαταστήσεταιειςκρίσινκύριοςκαὶστήσειειςκρίσιντὸνλαὸναυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Господь вступает в суд со старейшинами народа Своего и с князьями его: вы опустошили виноградник; награбленное у бедного - в ваших домах; |
|
Подстрочный перевод:
αυτὸςκύριοςειςκρίσινήξειμετὰτῶνπρεσβυτέρωντοῦλαοῦκαὶμετὰτῶναρχόντωναυτοῦΥμεῖςδὲτίενεπυρίσατετὸναμπελῶνάμουκαὶηαρπαγὴτοῦπτωχοῦεντοῖςοίκοιςυμῶν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | что вы тесните народ Мой и угнетаете бедных? говорит Господь, Господь Саваоф. |
|
Подстрочный перевод:
τίυμεῖςαδικεῖτετὸνλαόνμουκαὶτὸπρόσωποντῶνπτωχῶνκαταισχύνετε;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | И сказал Господь: за то, что дочери Сиона надменны и ходят, подняв шею и обольщая взорами, и выступают величавою поступью и гремят цепочками на ногах, - |
|
Подстрочный перевод:
ΤάδελέγεικύριοςΑνθῶνυψώθησαναιθυγατέρεςΣιωνκαὶεπορεύθησανυψηλῶτραχήλωκαὶεννεύμασινοφθαλμῶνκαὶτῆπορείατῶνποδῶνάμασύρουσαιτοὺςχιτῶναςκαὶτοῖςποσὶνάμαπαίζουσαι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | оголит Господь темя дочерей Сиона и обнажит Господь срамоту их; |
|
Подстрочный перевод:
καὶταπεινώσειοθεὸςαρχούσαςθυγατέραςΣιων,καὶκύριοςαποκαλύψειτὸσχῆμααυτῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | в тот день отнимет Господь красивые цепочки на ногах и звездочки, и луночки, |
|
Подстрочный перевод:
εντῆημέραεκείνηκαὶαφελεῖκύριοςτὴνδόξαντοῦιματισμοῦαυτῶνκαὶτοὺςκόσμουςαυτῶνκαὶτὰεμπλόκιακαὶτοὺςκοσύμβουςκαὶτοὺςμηνίσκους
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | серьги, и ожерелья, и опахала, увясла и запястья, и пояса, и сосудцы с духами, и привески волшебные, |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὸκάθεμακαὶτὸνκόσμοντοῦπροσώπουαυτῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | перстни и кольца в носу, |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὴνσύνθεσιντοῦκόσμουτῆςδόξηςκαὶτοὺςχλιδῶναςκαὶτὰψέλιακαὶτὸεμπλόκιονκαὶτὰπεριδέξιακαὶτοὺςδακτυλίουςκαὶτὰενώτια
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | верхнюю одежду и нижнюю, и платки, и кошельки, |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὰπεριπόρφυρακαὶτὰμεσοπόρφυρα
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | светлые тонкие епанчи и повязки, и покрывала. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὰεπιβλήματατὰκατὰτὴνοικίανκαὶτὰδιαφανῆΛακωνικὰ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | И будет вместо благовония зловоние, и вместо пояса будет веревка, и вместо завитых волос - плешь, и вместо широкой епанчи - узкое вретище, вместо красоты - клеймо. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὰβύσσινακαὶτὰυακίνθινακαὶτὰκόκκινακαὶτὴνβύσσον,σὺνχρυσίωκαὶυακίνθωσυγκαθυφασμένακαὶθέριστρακατάκλιτα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | Мужи твои падут от меча, и храбрые твои - на войне. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσταιαντὶοσμῆςηδείαςκονιορτός,καὶαντὶζώνηςσχοινίωζώσηκαὶαντὶτοῦκόσμουτῆςκεφαλῆςτοῦχρυσίουφαλάκρωμαέξειςδιὰτὰέργασουκαὶαντὶτοῦχιτῶνοςτοῦμεσοπορφύρουπεριζώσησάκκον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | И будут воздыхать и плакать ворота столицы, и будет она сидеть на земле опустошенная. |
|
Подстрочный перевод:
καὶουιόςσουοκάλλιστος,ὸναγαπᾶς,μαχαίραπεσεῖται,καὶοιισχύοντεςυμῶνμαχαίραπεσοῦνται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|