1 Горе венку гордости пьяных Ефремлян, увядшему цветку красивого убранства его, который на вершине тучной долины сраженных вином!
Подстрочный перевод:
Ουαὶ-τῶ-στεφάνω-τῆς-ύβρεως-,-οι-μισθωτοὶ-Εφραιμ-·-τὸ-άνθος-τὸ-εκπεσὸν-εκ-τῆς-δόξης-επὶ-τῆς-κορυφῆς-τοῦ-όρους-τοῦ-παχέος-,-οι-μεθύοντες-άνευ-οίνου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Вот, крепкий и сильный у Господа, как ливень с градом и губительный вихрь, как разлившееся наводнение бурных вод, с силою повергает его на землю.
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-ισχυρὸν-καὶ-σκληρὸν-ο-θυμὸς-κυρίου-ως-χάλαζα-καταφερομένη-ουκ-έχουσα-σκέπην-,-βία-καταφερομένη-·-ως-ύδατος-πολὺ-πλῆθος-σῦρον-χώραν-τῆ-γῆ-ποιήσει-ανάπαυσιν-ταῖς-χερσίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Ногами попирается венок гордости пьяных Ефремлян.
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῖς-ποσὶν-καταπατηθήσεται-ο-στέφανος-τῆς-ύβρεως-,-οι-μισθωτοὶ-τοῦ-Εφραιμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И с увядшим цветком красивого убранства его, который на вершине тучной долины, делается то же, что бывает с созревшею прежде времени смоквою, которую, как скоро кто увидит, тотчас берет в руку и проглатывает ее.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-τὸ-άνθος-τὸ-εκπεσὸν-τῆς-ελπίδος-τῆς-δόξης-επ᾿-άκρου-τοῦ-όρους-τοῦ-υψηλοῦ-ως-πρόδρομος-σύκου-,-ο-ιδὼν-αυτὸ-πρὶν-ὴ-εις-τὴν-χεῖρα-αυτοῦ-λαβεῖν-θελήσει-αυτὸ-καταπιεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 В тот день Господь Саваоф будет великолепным венцом и славною диадемою для остатка народа Своего,
Подстрочный перевод:
τῆ-ημέρα-εκείνη-έσται-κύριος-σαβαωθ-ο-στέφανος-τῆς-ελπίδος-ο-πλακεὶς-τῆς-δόξης-τῶ-καταλειφθέντι-μου-λαῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 и духом правосудия для сидящего в судилище и мужеством для отражающих неприятеля до ворот.
Подстрочный перевод:
καταλειφθήσονται-επὶ-πνεύματι-κρίσεως-επὶ-κρίσιν-καὶ-ισχὺν-κωλύων-ανελεῖν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Но и эти шатаются от вина и сбиваются с пути от сикеры; священник и пророк спотыкаются от крепких напитков; побеждены вином, обезумели от сикеры, в видении ошибаются, в суждении спотыкаются.
Подстрочный перевод:
οῦτοι-γὰρ-οίνω-πεπλανημένοι-εισίν-,-επλανήθησαν-διὰ-τὸ-σικερα-·-ιερεὺς-καὶ-προφήτης-εξέστησαν-διὰ-τὸν-οῖνον-,-εσείσθησαν-απὸ-τῆς-μέθης-τοῦ-σικερα-,-επλανήθησαν-·-τοῦτ᾿-έστι-φάσμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Ибо все столы наполнены отвратительною блевотиною, нет чистого места.
Подстрочный перевод:
αρὰ-έδεται-ταύτην-τὴν-βουλήν-·-αύτη-γὰρ-η-βουλὴ-ένεκεν-πλεονεξίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 А говорят: "кого хочет он учить ведению? и кого вразумлять проповедью? отнятых от грудного молока, отлученных от сосцов матери?
Подстрочный перевод:
τίνι-ανηγγείλαμεν-κακὰ-καὶ-τίνι-ανηγγείλαμεν-αγγελίαν-,-οι-απογεγαλακτισμένοι-απὸ-γάλακτος-,-οι-απεσπασμένοι-απὸ-μαστοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Ибо все заповедь на заповедь, заповедь на заповедь, правило на правило, правило на правило, тут немного и там немного".
Подстрочный перевод:
θλῖψιν-επὶ-θλῖψιν-προσδέχου-,-ελπίδα-επ᾿-ελπίδι-,-έτι-μικρὸν-έτι-μικρὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 За то лепечущими устами и на чужом языке будут говорить к этому народу.
Подстрочный перевод:
διὰ-φαυλισμὸν-χειλέων-διὰ-γλώσσης-ετέρας-,-ότι-λαλήσουσιν-τῶ-λαῶ-τούτω-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Им говорили: "вот - покой, дайте покой утружденному, и вот успокоение". Но они не хотели слушать.
Подстрочный перевод:
λέγοντες-αυτῶ-Τοῦτο-τὸ-ανάπαυμα-τῶ-πεινῶντι-καὶ-τοῦτο-τὸ-σύντριμμα-,-καὶ-ουκ-ηθέλησαν-ακούειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И стало у них словом Господа: заповедь на заповедь, заповедь на заповедь, правило на правило, правило на правило, тут немного, там немного, - так что они пойдут, и упадут навзничь, и разобьются, и попадут в сеть и будут уловлены.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-αυτοῖς-τὸ-λόγιον-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-θλῖψις-επὶ-θλῖψιν-,-ελπὶς-επ᾿-ελπίδι-,-έτι-μικρὸν-έτι-μικρόν-,-ίνα-πορευθῶσιν-καὶ-πέσωσιν-εις-τὰ-οπίσω-καὶ-κινδυνεύσουσιν-καὶ-συντριβήσονται-καὶ-αλώσονται-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Итак слушайте слово Господне, хульники, правители народа сего, который в Иерусалиме.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ακούσατε-λόγον-κυρίου-,-άνδρες-τεθλιμμένοι-καὶ-άρχοντες-τοῦ-λαοῦ-τούτου-τοῦ-εν-Ιερουσαλημ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Так как вы говорите: "мы заключили союз со смертью и с преисподнею сделали договор: когда всепоражающий бич будет проходить, он не дойдет до нас, - потому что ложь сделали мы убежищем для себя, и обманом прикроем себя".
Подстрочный перевод:
Ότι-είπατε-Εποιήσαμεν-διαθήκην-μετὰ-τοῦ-άδου-καὶ-μετὰ-τοῦ-θανάτου-συνθήκας-,-καταιγὶς-φερομένη-εὰν-παρέλθη-ου-μὴ-έλθη-εφ᾿-ημᾶς-,-εθήκαμεν-ψεῦδος-τὴν-ελπίδα-ημῶν-καὶ-τῶ-ψεύδει-σκεπασθησόμεθα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Посему так говорит Господь Бог: вот, Я полагаю в основание на Сионе камень, камень испытанный, краеугольный, драгоценный, крепко утвержденный: верующий в него не постыдится.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ούτως-λέγει-κύριος-Ιδοὺ-εγὼ-εμβαλῶ-εις-τὰ-θεμέλια-Σιων-λίθον-πολυτελῆ-εκλεκτὸν-ακρογωνιαῖον-έντιμον-εις-τὰ-θεμέλια-αυτῆς-,-καὶ-ο-πιστεύων-επ᾿-αυτῶ-ου-μὴ-καταισχυνθῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И поставлю суд мерилом и правду весами; и градом истребится убежище лжи, и воды потопят место укрывательства.
Подстрочный перевод:
καὶ-θήσω-κρίσιν-εις-ελπίδα-,-η-δὲ-ελεημοσύνη-μου-εις-σταθμούς-,-καὶ-οι-πεποιθότες-μάτην-ψεύδει-·-ότι-ου-μὴ-παρέλθη-υμᾶς-καταιγίς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И союз ваш со смертью рушится, и договор ваш с преисподнею не устоит. Когда пойдет всепоражающий бич, вы будете попраны.
Подстрочный перевод:
μὴ-καὶ-αφέλη-υμῶν-τὴν-διαθήκην-τοῦ-θανάτου-,-καὶ-η-ελπὶς-υμῶν-η-πρὸς-τὸν-άδην-ου-μὴ-εμμείνη-·-καταιγὶς-φερομένη-εὰν-επέλθη-,-έσεσθε-αυτῆ-εις-καταπάτημα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Как скоро он пойдет, схватит вас; ходить же будет каждое утро, день и ночь, и один слух о нем будет внушать ужас.
Подстрочный перевод:
όταν-παρέλθη-,-λήμψεται-υμᾶς-·-πρωὶ-πρωὶ-παρελεύσεται-ημέρας-,-καὶ-εν-νυκτὶ-έσται-ελπὶς-πονηρά-·-μάθετε-ακούειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Слишком коротка будет постель, чтобы протянуться; слишком узко и одеяло, чтобы завернуться в него.
Подстрочный перевод:
στενοχωρούμενοι-ου-δυνάμεθα-μάχεσθαι-,-αυτοὶ-δὲ-ασθενοῦμεν-τοῦ-ημᾶς-συναχθῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Ибо восстанет Господь, как на горе Перациме; разгневается, как на долине Гаваонской, чтобы сделать дело Свое, необычайное дело, и совершить действие Свое, чудное Свое действие.
Подстрочный перевод:
ώσπερ-όρος-ασεβῶν-αναστήσεται-καὶ-έσται-εν-τῆ-φάραγγι-Γαβαων-·-μετὰ-θυμοῦ-ποιήσει-τὰ-έργα-αυτοῦ-,-πικρίας-έργον-·-ο-δὲ-θυμὸς-αυτοῦ-αλλοτρίως-χρήσεται-,-καὶ-η-πικρία-αυτοῦ-αλλοτρία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Итак не кощунствуйте, чтобы узы ваши не стали крепче; ибо я слышал от Господа, Бога Саваофа, что истребление определено для всей земли.
Подстрочный перевод:
καὶ-υμεῖς-μὴ-ευφρανθείητε-,-μηδὲ-ισχυσάτωσαν-υμῶν-οι-δεσμοί-·-διότι-συντετελεσμένα-καὶ-συντετμημένα-πράγματα-ήκουσα-παρὰ-κυρίου-σαβαωθ-,-ὰ-ποιήσει-επὶ-πᾶσαν-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Приклоните ухо, и послушайте моего голоса; будьте внимательны, и выслушайте речь мою.
Подстрочный перевод:
Ενωτίζεσθε-καὶ-ακούετε-τῆς-φωνῆς-μου-,-προσέχετε-καὶ-ακούετε-τοὺς-λόγους-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Всегда ли земледелец пашет для посева, бороздит и боронит землю свою?
Подстрочный перевод:
μὴ-όλην-τὴν-ημέραν-μέλλει-ο-αροτριῶν-αροτριᾶν-;-ὴ-σπόρον-προετοιμάσει-πρὶν-εργάσασθαι-τὴν-γῆν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Нет; когда уровняет поверхность ее, он сеет чернуху, или рассыпает тмин, или разбрасывает пшеницу рядами, и ячмень в определенном месте, и полбу рядом с ним.
Подстрочный перевод:
ουχ-όταν-ομαλίση-αυτῆς-τὸ-πρόσωπον-,-τότε-σπείρει-μικρὸν-μελάνθιον-καὶ-κύμινον-καὶ-πάλιν-σπείρει-πυρὸν-καὶ-κριθὴν-καὶ-ζέαν-εν-τοῖς-ορίοις-σου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 И такому порядку учит его Бог его; Он наставляет его.
Подстрочный перевод:
καὶ-παιδευθήση-κρίματι-θεοῦ-σου-καὶ-ευφρανθήση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Ибо не молотят чернухи катком зубчатым, и колес молотильных не катают по тмину; но палкою выколачивают чернуху, и тмин - палкою.
Подстрочный перевод:
ου-γὰρ-μετὰ-σκληρότητος-καθαίρεται-τὸ-μελάνθιον-,-ουδὲ-τροχὸς-αμάξης-περιάξει-επὶ-τὸ-κύμινον-,-αλλὰ-ράβδω-εκτινάσσεται-τὸ-μελάνθιον-,-τὸ-δὲ-κύμινον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Зерновой хлеб вымолачивают, но не разбивают его; и водят по нему молотильные колеса с конями их, но не растирают его.
Подстрочный перевод:
μετὰ-άρτου-βρωθήσεται-.-ου-γὰρ-εις-τὸν-αιῶνα-εγὼ-υμῖν-οργισθήσομαι-,-ουδὲ-φωνὴ-τῆς-πικρίας-μου-καταπατήσει-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 И это происходит от Господа Саваофа: дивны судьбы Его, велика премудрость Его!
Подстрочный перевод:
καὶ-ταῦτα-παρὰ-κυρίου-σαβαωθ-εξῆλθεν-τὰ-τέρατα-·-βουλεύσασθε-,-υψώσατε-ματαίαν-παράκλησιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
28-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl