1 | Горе венку гордости пьяных Ефремлян, увядшему цветку красивого убранства его, который на вершине тучной долины сраженных вином! |
Подстрочный перевод:
Ουαὶτῶστεφάνωτῆςύβρεως,οιμισθωτοὶΕφραιμ·τὸάνθοςτὸεκπεσὸνεκτῆςδόξηςεπὶτῆςκορυφῆςτοῦόρουςτοῦπαχέος,οιμεθύοντεςάνευοίνου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Вот, крепкий и сильный у Господа, как ливень с градом и губительный вихрь, как разлившееся наводнение бурных вод, с силою повергает его на землю. |
Подстрочный перевод:
ιδοὺισχυρὸνκαὶσκληρὸνοθυμὸςκυρίουωςχάλαζακαταφερομένηουκέχουσασκέπην,βίακαταφερομένη·ωςύδατοςπολὺπλῆθοςσῦρονχώραντῆγῆποιήσειανάπαυσινταῖςχερσίν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Ногами попирается венок гордости пьяных Ефремлян. |
Подстрочный перевод:
καὶτοῖςποσὶνκαταπατηθήσεταιοστέφανοςτῆςύβρεως,οιμισθωτοὶτοῦΕφραιμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И с увядшим цветком красивого убранства его, который на вершине тучной долины, делается то же, что бывает с созревшею прежде времени смоквою, которую, как скоро кто увидит, тотчас берет в руку и проглатывает ее. |
Подстрочный перевод:
καὶέσταιτὸάνθοςτὸεκπεσὸντῆςελπίδοςτῆςδόξηςεπ᾿άκρουτοῦόρουςτοῦυψηλοῦωςπρόδρομοςσύκου,οιδὼναυτὸπρὶνὴειςτὴνχεῖρααυτοῦλαβεῖνθελήσειαυτὸκαταπιεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | В тот день Господь Саваоф будет великолепным венцом и славною диадемою для остатка народа Своего, |
Подстрочный перевод:
τῆημέραεκείνηέσταικύριοςσαβαωθοστέφανοςτῆςελπίδοςοπλακεὶςτῆςδόξηςτῶκαταλειφθέντιμουλαῶ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | и духом правосудия для сидящего в судилище и мужеством для отражающих неприятеля до ворот. |
Подстрочный перевод:
καταλειφθήσονταιεπὶπνεύματικρίσεωςεπὶκρίσινκαὶισχὺνκωλύωνανελεῖν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Но и эти шатаются от вина и сбиваются с пути от сикеры; священник и пророк спотыкаются от крепких напитков; побеждены вином, обезумели от сикеры, в видении ошибаются, в суждении спотыкаются. |
Подстрочный перевод:
οῦτοιγὰροίνωπεπλανημένοιεισίν,επλανήθησανδιὰτὸσικερα·ιερεὺςκαὶπροφήτηςεξέστησανδιὰτὸνοῖνον,εσείσθησαναπὸτῆςμέθηςτοῦσικερα,επλανήθησαν·τοῦτ᾿έστιφάσμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Ибо все столы наполнены отвратительною блевотиною, нет чистого места. |
Подстрочный перевод:
αρὰέδεταιταύτηντὴνβουλήν·αύτηγὰρηβουλὴένεκενπλεονεξίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | А говорят: "кого хочет он учить ведению? и кого вразумлять проповедью? отнятых от грудного молока, отлученных от сосцов матери? |
Подстрочный перевод:
τίνιανηγγείλαμενκακὰκαὶτίνιανηγγείλαμεναγγελίαν,οιαπογεγαλακτισμένοιαπὸγάλακτος,οιαπεσπασμένοιαπὸμαστοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Ибо все заповедь на заповедь, заповедь на заповедь, правило на правило, правило на правило, тут немного и там немного". |
Подстрочный перевод:
θλῖψινεπὶθλῖψινπροσδέχου,ελπίδαεπ᾿ελπίδι,έτιμικρὸνέτιμικρὸν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | За то лепечущими устами и на чужом языке будут говорить к этому народу. |
Подстрочный перевод:
διὰφαυλισμὸνχειλέωνδιὰγλώσσηςετέρας,ότιλαλήσουσιντῶλαῶτούτω
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Им говорили: "вот - покой, дайте покой утружденному, и вот успокоение". Но они не хотели слушать. |
Подстрочный перевод:
λέγοντεςαυτῶΤοῦτοτὸανάπαυματῶπεινῶντικαὶτοῦτοτὸσύντριμμα,καὶουκηθέλησανακούειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И стало у них словом Господа: заповедь на заповедь, заповедь на заповедь, правило на правило, правило на правило, тут немного, там немного, - так что они пойдут, и упадут навзничь, и разобьются, и попадут в сеть и будут уловлены. |
Подстрочный перевод:
καὶέσταιαυτοῖςτὸλόγιονκυρίουτοῦθεοῦθλῖψιςεπὶθλῖψιν,ελπὶςεπ᾿ελπίδι,έτιμικρὸνέτιμικρόν,ίναπορευθῶσινκαὶπέσωσινειςτὰοπίσωκαὶκινδυνεύσουσινκαὶσυντριβήσονταικαὶαλώσονται.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Итак слушайте слово Господне, хульники, правители народа сего, который в Иерусалиме. |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοακούσατελόγονκυρίου,άνδρεςτεθλιμμένοικαὶάρχοντεςτοῦλαοῦτούτουτοῦενΙερουσαλημ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Так как вы говорите: "мы заключили союз со смертью и с преисподнею сделали договор: когда всепоражающий бич будет проходить, он не дойдет до нас, - потому что ложь сделали мы убежищем для себя, и обманом прикроем себя". |
Подстрочный перевод:
ΌτιείπατεΕποιήσαμενδιαθήκηνμετὰτοῦάδουκαὶμετὰτοῦθανάτουσυνθήκας,καταιγὶςφερομένηεὰνπαρέλθηουμὴέλθηεφ᾿ημᾶς,εθήκαμενψεῦδοςτὴνελπίδαημῶνκαὶτῶψεύδεισκεπασθησόμεθα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Посему так говорит Господь Бог: вот, Я полагаю в основание на Сионе камень, камень испытанный, краеугольный, драгоценный, крепко утвержденный: верующий в него не постыдится. |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοούτωςλέγεικύριοςΙδοὺεγὼεμβαλῶειςτὰθεμέλιαΣιωνλίθονπολυτελῆεκλεκτὸνακρογωνιαῖονέντιμονειςτὰθεμέλιααυτῆς,καὶοπιστεύωνεπ᾿αυτῶουμὴκαταισχυνθῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | И поставлю суд мерилом и правду весами; и градом истребится убежище лжи, и воды потопят место укрывательства. |
Подстрочный перевод:
καὶθήσωκρίσινειςελπίδα,ηδὲελεημοσύνημουειςσταθμούς,καὶοιπεποιθότεςμάτηνψεύδει·ότιουμὴπαρέλθηυμᾶςκαταιγίς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | И союз ваш со смертью рушится, и договор ваш с преисподнею не устоит. Когда пойдет всепоражающий бич, вы будете попраны. |
Подстрочный перевод:
μὴκαὶαφέληυμῶντὴνδιαθήκηντοῦθανάτου,καὶηελπὶςυμῶνηπρὸςτὸνάδηνουμὴεμμείνη·καταιγὶςφερομένηεὰνεπέλθη,έσεσθεαυτῆειςκαταπάτημα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Как скоро он пойдет, схватит вас; ходить же будет каждое утро, день и ночь, и один слух о нем будет внушать ужас. |
Подстрочный перевод:
ότανπαρέλθη,λήμψεταιυμᾶς·πρωὶπρωὶπαρελεύσεταιημέρας,καὶεννυκτὶέσταιελπὶςπονηρά·μάθετεακούειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Слишком коротка будет постель, чтобы протянуться; слишком узко и одеяло, чтобы завернуться в него. |
Подстрочный перевод:
στενοχωρούμενοιουδυνάμεθαμάχεσθαι,αυτοὶδὲασθενοῦμεντοῦημᾶςσυναχθῆναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Ибо восстанет Господь, как на горе Перациме; разгневается, как на долине Гаваонской, чтобы сделать дело Свое, необычайное дело, и совершить действие Свое, чудное Свое действие. |
Подстрочный перевод:
ώσπερόροςασεβῶναναστήσεταικαὶέσταιεντῆφάραγγιΓαβαων·μετὰθυμοῦποιήσειτὰέργααυτοῦ,πικρίαςέργον·οδὲθυμὸςαυτοῦαλλοτρίωςχρήσεται,καὶηπικρίααυτοῦαλλοτρία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Итак не кощунствуйте, чтобы узы ваши не стали крепче; ибо я слышал от Господа, Бога Саваофа, что истребление определено для всей земли. |
Подстрочный перевод:
καὶυμεῖςμὴευφρανθείητε,μηδὲισχυσάτωσανυμῶνοιδεσμοί·διότισυντετελεσμένακαὶσυντετμημέναπράγματαήκουσαπαρὰκυρίουσαβαωθ,ὰποιήσειεπὶπᾶσαντὴνγῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Приклоните ухо, и послушайте моего голоса; будьте внимательны, и выслушайте речь мою. |
Подстрочный перевод:
Ενωτίζεσθεκαὶακούετετῆςφωνῆςμου,προσέχετεκαὶακούετετοὺςλόγουςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Всегда ли земледелец пашет для посева, бороздит и боронит землю свою? |
Подстрочный перевод:
μὴόληντὴνημέρανμέλλειοαροτριῶναροτριᾶν;ὴσπόρονπροετοιμάσειπρὶνεργάσασθαιτὴνγῆν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Нет; когда уровняет поверхность ее, он сеет чернуху, или рассыпает тмин, или разбрасывает пшеницу рядами, и ячмень в определенном месте, и полбу рядом с ним. |
Подстрочный перевод:
ουχότανομαλίσηαυτῆςτὸπρόσωπον,τότεσπείρειμικρὸνμελάνθιονκαὶκύμινονκαὶπάλινσπείρειπυρὸνκαὶκριθὴνκαὶζέανεντοῖςορίοιςσου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | И такому порядку учит его Бог его; Он наставляет его. |
Подстрочный перевод:
καὶπαιδευθήσηκρίματιθεοῦσουκαὶευφρανθήση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Ибо не молотят чернухи катком зубчатым, и колес молотильных не катают по тмину; но палкою выколачивают чернуху, и тмин - палкою. |
Подстрочный перевод:
ουγὰρμετὰσκληρότητοςκαθαίρεταιτὸμελάνθιον,ουδὲτροχὸςαμάξηςπεριάξειεπὶτὸκύμινον,αλλὰράβδωεκτινάσσεταιτὸμελάνθιον,τὸδὲκύμινον
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Зерновой хлеб вымолачивают, но не разбивают его; и водят по нему молотильные колеса с конями их, но не растирают его. |
Подстрочный перевод:
μετὰάρτουβρωθήσεται.ουγὰρειςτὸναιῶναεγὼυμῖνοργισθήσομαι,ουδὲφωνὴτῆςπικρίαςμουκαταπατήσειυμᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | И это происходит от Господа Саваофа: дивны судьбы Его, велика премудрость Его! |
Подстрочный перевод:
καὶταῦταπαρὰκυρίουσαβαωθεξῆλθεντὰτέρατα·βουλεύσασθε,υψώσατεματαίανπαράκλησιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|