1 Господи! Ты Бог мой; превознесу Тебя, восхвалю имя Твое, ибо Ты совершил дивное; предопределения древние истинны, аминь.
Подстрочный перевод:
Κύριε-ο-θεός-μου-,-δοξάσω-σε-,-υμνήσω-τὸ-όνομά-σου-,-ότι-εποίησας-θαυμαστὰ-πράγματα-,-βουλὴν-αρχαίαν-αληθινήν-·-γένοιτο-,-κύριε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Ты превратил город в груду камней, твердую крепость в развалины; чертогов иноплеменников уже не стало в городе; вовек не будет он восстановлен.
Подстрочный перевод:
ότι-έθηκας-πόλεις-εις-χῶμα-,-πόλεις-οχυρὰς-τοῦ-πεσεῖν-αυτῶν-τὰ-θεμέλια-·-τῶν-ασεβῶν-πόλις-εις-τὸν-αιῶνα-ου-μὴ-οικοδομηθῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Посему будут прославлять Тебя народы сильные; города страшных племен будут бояться Тебя,
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ευλογήσει-σε-ο-λαὸς-ο-πτωχός-,-καὶ-πόλεις-ανθρώπων-αδικουμένων-ευλογήσουσίν-σε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 ибо Ты был убежищем бедного, убежищем нищего в тесное для него время, защитою от бури, тенью от зноя; ибо гневное дыхание тиранов было подобно буре против стены.
Подстрочный перевод:
εγένου-γὰρ-πάση-πόλει-ταπεινῆ-βοηθὸς-καὶ-τοῖς-αθυμήσασιν-διὰ-ένδειαν-σκέπη-,-απὸ-ανθρώπων-πονηρῶν-ρύση-αυτούς-,-σκέπη-διψώντων-καὶ-πνεῦμα-ανθρώπων-αδικουμένων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Как зной в месте безводном, Ты укротил буйство врагов; как зной тенью облака, подавлено ликование притеснителей.
Подстрочный перевод:
ευλογήσουσίν-σε-ως-άνθρωποι-ολιγόψυχοι-διψῶντες-εν-Σιων-απὸ-ανθρώπων-ασεβῶν-,-οῖς-ημᾶς-παρέδωκας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И сделает Господь Саваоф на горе сей для всех народов трапезу из тучных яств, трапезу из чистых вин, из тука костей и самых чистых вин;
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσει-κύριος-σαβαωθ-πᾶσι-τοῖς-έθνεσιν-επὶ-τὸ-όρος-τοῦτο-.-πίονται-ευφροσύνην-,-πίονται-οῖνον-,-χρίσονται-μύρον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 и уничтожит на горе сей покрывало, покрывающее все народы, покрывало, лежащее на всех племенах.
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-όρει-τούτω-παράδος-ταῦτα-πάντα-τοῖς-έθνεσιν-·-η-γὰρ-βουλὴ-αύτη-επὶ-πάντα-τὰ-έθνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Поглощена будет смерть навеки, и отрет Господь Бог слезы со всех лиц, и снимет поношение с народа Своего по всей земле; ибо так говорит Господь.
Подстрочный перевод:
κατέπιεν-ο-θάνατος-ισχύσας-,-καὶ-πάλιν-αφεῖλεν-ο-θεὸς-πᾶν-δάκρυον-απὸ-παντὸς-προσώπου-·-τὸ-όνειδος-τοῦ-λαοῦ-αφεῖλεν-απὸ-πάσης-τῆς-γῆς-,-τὸ-γὰρ-στόμα-κυρίου-ελάλησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И скажут в тот день: вот Он, Бог наш! на Него мы уповали, и Он спас нас! Сей есть Господь; на Него уповали мы; возрадуемся и возвеселимся во спасении Его!
Подстрочный перевод:
καὶ-εροῦσιν-τῆ-ημέρα-εκείνη-Ιδοὺ-ο-θεὸς-ημῶν-,-εφ᾿-ῶ-ηλπίζομεν-καὶ-ηγαλλιώμεθα-,-καὶ-ευφρανθησόμεθα-επὶ-τῆ-σωτηρία-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Ибо рука Господа почиет на горе сей, и Моав будет попран на месте своем, как попирается солома в навозе.
Подстрочный перевод:
ότι-ανάπαυσιν-δώσει-ο-θεὸς-επὶ-τὸ-όρος-τοῦτο-,-καὶ-καταπατηθήσεται-η-Μωαβῖτις-,-ὸν-τρόπον-πατοῦσιν-άλωνα-εν-αμάξαις-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И хотя он распрострет посреди его руки свои, как плавающий распростирает их для плавания; но Бог унизит гордость его вместе с лукавством рук его.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανήσει-τὰς-χεῖρας-αυτοῦ-,-ὸν-τρόπον-καὶ-αυτὸς-εταπείνωσεν-τοῦ-απολέσαι-,-καὶ-ταπεινώσει-τὴν-ύβριν-αυτοῦ-εφ᾿-ὰ-τὰς-χεῖρας-επέβαλεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И твердыню высоких стен твоих обрушит, низвергнет, повергнет на землю, в прах.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-ύψος-τῆς-καταφυγῆς-τοῦ-τοίχου-σου-ταπεινώσει-,-καὶ-καταβήσεται-έως-τοῦ-εδάφους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
25-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl