1 Горе земле, осеняющей крыльями по ту сторону рек Ефиопских,
Подстрочный перевод:
Ουαὶ-γῆς-πλοίων-πτέρυγες-επέκεινα-ποταμῶν-Αιθιοπίας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 посылающей послов по морю, и в папировых суднах по водам! Идите, быстрые послы, к народу крепкому и бодрому, к народу страшному от начала и доныне, к народу рослому и все попирающему, которого землю разрезывают реки.
Подстрочный перевод:
ο-αποστέλλων-εν-θαλάσση-όμηρα-καὶ-επιστολὰς-βυβλίνας-επάνω-τοῦ-ύδατος-·-πορεύσονται-γὰρ-άγγελοι-κοῦφοι-πρὸς-έθνος-μετέωρον-καὶ-ξένον-λαὸν-καὶ-χαλεπόν-,-τίς-αυτοῦ-επέκεινα-;-έθνος-ανέλπιστον-καὶ-καταπεπατημένον-.-νῦν-οι-ποταμοὶ-τῆς-γῆς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Все вы, населяющие вселенную и живущие на земле! смотрите, когда знамя поднимется на горах, и, когда загремит труба, слушайте!
Подстрочный перевод:
πάντες-ως-χώρα-κατοικουμένη-·-κατοικηθήσεται-η-χώρα-αυτῶν-ωσεὶ-σημεῖον-απὸ-όρους-αρθῆ-,-ως-σάλπιγγος-φωνὴ-ακουστὸν-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Ибо так Господь сказал мне: Я спокойно смотрю из жилища Моего, как светлая теплота после дождя, как облако росы во время жатвенного зноя.
Подстрочный перевод:
ότι-ούτως-εῖπέν-μοι-κύριος-Ασφάλεια-έσται-εν-τῆ-εμῆ-πόλει-ως-φῶς-καύματος-μεσημβρίας-,-καὶ-ως-νεφέλη-δρόσου-ημέρας-αμήτου-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Ибо прежде собирания винограда, когда он отцветет, и грозд начнет созревать, Он отрежет ножом ветви и отнимет, и отрубит отрасли.
Подстрочный перевод:
πρὸ-τοῦ-θερισμοῦ-,-όταν-συντελεσθῆ-άνθος-καὶ-όμφαξ-ανθήση-άνθος-ομφακίζουσα-,-καὶ-αφελεῖ-τὰ-βοτρύδια-τὰ-μικρὰ-τοῖς-δρεπάνοις-καὶ-τὰς-κληματίδας-αφελεῖ-καὶ-κατακόψει-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И оставят все хищным птицам на горах и зверям полевым; и птицы будут проводить там лето, а все звери полевые будут зимовать там.
Подстрочный перевод:
καὶ-καταλείψει-άμα-τοῖς-πετεινοῖς-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-τοῖς-θηρίοις-τῆς-γῆς-,-καὶ-συναχθήσεται-επ᾿-αυτοὺς-τὰ-πετεινὰ-τοῦ-ουρανοῦ-,-καὶ-πάντα-τὰ-θηρία-τῆς-γῆς-επ᾿-αυτὸν-ήξει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 В то время будет принесен дар Господу Саваофу от народа крепкого и бодрого, от народа страшного от начала и доныне, от народа рослого и все попирающего, которого землю разрезывают реки, - к месту имени Господа Саваофа, на гору Сион.
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-καιρῶ-εκείνω-ανενεχθήσεται-δῶρα-κυρίω-σαβαωθ-εκ-λαοῦ-τεθλιμμένου-καὶ-τετιλμένου-καὶ-απὸ-λαοῦ-μεγάλου-απὸ-τοῦ-νῦν-καὶ-εις-τὸν-αιῶνα-χρόνον-·-έθνος-ελπίζον-καὶ-καταπεπατημένον-,-ό-εστιν-εν-μέρει-ποταμοῦ-τῆς-χώρας-αυτοῦ-,-εις-τὸν-τόπον-,-οῦ-τὸ-όνομα-κυρίου-σαβαωθ-επεκλήθη-,-όρος-Σιων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
18-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl