| 1 | Горе земле, осеняющей крыльями по ту сторону рек Ефиопских, |
|
Подстрочный перевод:
ΟυαὶγῆςπλοίωνπτέρυγεςεπέκειναποταμῶνΑιθιοπίας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | посылающей послов по морю, и в папировых суднах по водам! Идите, быстрые послы, к народу крепкому и бодрому, к народу страшному от начала и доныне, к народу рослому и все попирающему, которого землю разрезывают реки. |
|
Подстрочный перевод:
οαποστέλλωνενθαλάσσηόμηρακαὶεπιστολὰςβυβλίναςεπάνωτοῦύδατος·πορεύσονταιγὰράγγελοικοῦφοιπρὸςέθνοςμετέωρονκαὶξένονλαὸνκαὶχαλεπόν,τίςαυτοῦεπέκεινα;έθνοςανέλπιστονκαὶκαταπεπατημένον.νῦνοιποταμοὶτῆςγῆς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Все вы, населяющие вселенную и живущие на земле! смотрите, когда знамя поднимется на горах, и, когда загремит труба, слушайте! |
|
Подстрочный перевод:
πάντεςωςχώρακατοικουμένη·κατοικηθήσεταιηχώρααυτῶνωσεὶσημεῖοναπὸόρουςαρθῆ,ωςσάλπιγγοςφωνὴακουστὸνέσται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Ибо так Господь сказал мне: Я спокойно смотрю из жилища Моего, как светлая теплота после дождя, как облако росы во время жатвенного зноя. |
|
Подстрочный перевод:
ότιούτωςεῖπένμοικύριοςΑσφάλειαέσταιεντῆεμῆπόλειωςφῶςκαύματοςμεσημβρίας,καὶωςνεφέληδρόσουημέραςαμήτουέσται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Ибо прежде собирания винограда, когда он отцветет, и грозд начнет созревать, Он отрежет ножом ветви и отнимет, и отрубит отрасли. |
|
Подстрочный перевод:
πρὸτοῦθερισμοῦ,ότανσυντελεσθῆάνθοςκαὶόμφαξανθήσηάνθοςομφακίζουσα,καὶαφελεῖτὰβοτρύδιατὰμικρὰτοῖςδρεπάνοιςκαὶτὰςκληματίδαςαφελεῖκαὶκατακόψει
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | И оставят все хищным птицам на горах и зверям полевым; и птицы будут проводить там лето, а все звери полевые будут зимовать там. |
|
Подстрочный перевод:
καὶκαταλείψειάματοῖςπετεινοῖςτοῦουρανοῦκαὶτοῖςθηρίοιςτῆςγῆς,καὶσυναχθήσεταιεπ᾿αυτοὺςτὰπετεινὰτοῦουρανοῦ,καὶπάντατὰθηρίατῆςγῆςεπ᾿αυτὸνήξει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | В то время будет принесен дар Господу Саваофу от народа крепкого и бодрого, от народа страшного от начала и доныне, от народа рослого и все попирающего, которого землю разрезывают реки, - к месту имени Господа Саваофа, на гору Сион. |
|
Подстрочный перевод:
εντῶκαιρῶεκείνωανενεχθήσεταιδῶρακυρίωσαβαωθεκλαοῦτεθλιμμένουκαὶτετιλμένουκαὶαπὸλαοῦμεγάλουαπὸτοῦνῦνκαὶειςτὸναιῶναχρόνον·έθνοςελπίζονκαὶκαταπεπατημένον,όεστινενμέρειποταμοῦτῆςχώραςαυτοῦ,ειςτὸντόπον,οῦτὸόνομακυρίουσαβαωθεπεκλήθη,όροςΣιων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|