| 1 | Пророчество о Вавилоне, которое изрек Исаия, сын Амосов. |
|
Подстрочный перевод:
Όρασις,ὴνεῖδενΗσαιαςυιὸςΑμωςκατὰΒαβυλῶνος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | Поднимите знамя на открытой горе, возвысьте голос; махните им рукою, чтобы шли в ворота властелинов. |
|
Подстрочный перевод:
Επ᾿όρουςπεδινοῦάρατεσημεῖον,υψώσατετὴνφωνὴναυτοῖς,μὴφοβεῖσθε,παρακαλεῖτετῆχειρίΑνοίξατε,οιάρχοντες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Я дал повеление избранным Моим и призвал для совершения гнева Моего сильных Моих, торжествующих в величии Моем. |
|
Подстрочный перевод:
εγὼσυντάσσω,καὶεγὼάγωαυτούς·ηγιασμένοιεισίν,καὶεγὼάγωαυτούς·γίγαντεςέρχονταιπληρῶσαιτὸνθυμόνμουχαίροντεςάμακαὶυβρίζοντες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Большой шум на горах, как бы от многолюдного народа, мятежный шум царств и народов, собравшихся вместе: Господь Саваоф обозревает боевое войско. |
|
Подстрочный перевод:
φωνὴεθνῶνπολλῶνεπὶτῶνορέωνομοίαεθνῶνπολλῶν,φωνὴβασιλέωνκαὶεθνῶνσυνηγμένων.κύριοςσαβαωθεντέταλταιέθνειοπλομάχω
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Идут из отдаленной страны, от края неба, Господь и орудия гнева Его, чтобы сокрушить всю землю. |
|
Подстрочный перевод:
έρχεσθαιεκγῆςπόρρωθεναπ᾿άκρουθεμελίουτοῦουρανοῦ,κύριοςκαὶοιοπλομάχοιαυτοῦ,τοῦκαταφθεῖραιτὴνοικουμένηνόλην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Рыдайте, ибо день Господа близок, идет как разрушительная сила от Всемогущего. |
|
Подстрочный перевод:
ολολύζετε,εγγὺςγὰρηημέρακυρίου,καὶσυντριβὴπαρὰτοῦθεοῦήξει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | От того руки у всех опустились, и сердце у каждого человека растаяло. |
|
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοπᾶσαχεὶρεκλυθήσεται,καὶπᾶσαψυχὴανθρώπουδειλιάσει·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Ужаснулись, судороги и боли схватили их; мучатся, как рождающая, с изумлением смотрят друг на друга, лица у них разгорелись. |
|
Подстрочный перевод:
καὶταραχθήσονταιοιπρέσβεις,καὶωδῖνεςαυτοὺςέξουσινωςγυναικὸςτικτούσης·καὶσυμφοράσουσινέτεροςπρὸςτὸνέτερονκαὶεκστήσονταικαὶτὸπρόσωποναυτῶνωςφλὸξμεταβαλοῦσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Вот, приходит день Господа лютый, с гневом и пылающею яростью, чтобы сделать землю пустынею и истребить с нее грешников ее. |
|
Подстрочный перевод:
ιδοὺγὰρημέρακυρίουανίατοςέρχεταιθυμοῦκαὶοργῆςθεῖναιτὴνοικουμένηνόληνέρημονκαὶτοὺςαμαρτωλοὺςαπολέσαιεξαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Звезды небесные и светила не дают от себя света; солнце меркнет при восходе своем, и луна не сияет светом своим. |
|
Подстрочный перевод:
οιγὰραστέρεςτοῦουρανοῦκαὶοΩρίωνκαὶπᾶςοκόσμοςτοῦουρανοῦτὸφῶςουδώσουσιν,καὶσκοτισθήσεταιτοῦηλίουανατέλλοντος,καὶησελήνηουδώσειτὸφῶςαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Я накажу мир за зло, и нечестивых - за беззакония их, и положу конец высокоумию гордых, и уничижу надменность притеснителей; |
|
Подстрочный перевод:
καὶεντελοῦμαιτῆοικουμένηόληκακὰκαὶτοῖςασεβέσιντὰςαμαρτίαςαυτῶν·καὶαπολῶύβρινανόμωνκαὶύβρινυπερηφάνωνταπεινώσω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | сделаю то, что люди будут дороже чистого золота, и мужи - дороже золота Офирского. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσονταιοικαταλελειμμένοιέντιμοιμᾶλλονὴτὸχρυσίοντὸάπυρον,καὶοάνθρωποςμᾶλλονέντιμοςέσταιὴολίθοςοεκΣουφιρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Для сего потрясу небо, и земля сдвинется с места своего от ярости Господа Саваофа, в день пылающего гнева Его. |
|
Подстрочный перевод:
ογὰρουρανὸςθυμωθήσεταικαὶηγῆσεισθήσεταιεκτῶνθεμελίωναυτῆςδιὰθυμὸνοργῆςκυρίουσαβαωθτῆημέρα,ῆὰνεπέλθηοθυμὸςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Тогда каждый, как преследуемая серна и как покинутые овцы, обратится к народу своему, и каждый побежит в свою землю. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσονταιοικαταλελειμμένοιωςδορκάδιονφεῦγονκαὶωςπρόβατονπλανώμενον,καὶουκέσταιοσυνάγων,ώστεάνθρωπονειςτὸνλαὸναυτοῦαποστραφῆναικαὶάνθρωπονειςτὴνχώραναυτοῦδιῶξαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | Но кто попадется, будет пронзен, и кого схватят, тот падет от меча. |
|
Подстрочный перевод:
ὸςγὰρὰναλῶ,ηττηθήσεται,καὶοίτινεςσυνηγμένοιεισίν,μαχαίραπεσοῦνται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | И младенцы их будут разбиты пред глазами их; домы их будут разграблены и жены их обесчещены. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὰτέκνααυτῶνενώπιοναυτῶνράξουσινκαὶτὰςοικίαςαυτῶνπρονομεύσουσινκαὶτὰςγυναῖκαςαυτῶνέξουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Вот, Я подниму против них Мидян, которые не ценят серебра и не пристрастны к золоту. |
|
Подстрочный перевод:
ιδοὺεπεγείρωυμῖντοὺςΜήδους,οὶουλογίζονταιαργύριονουδὲχρυσίουχρείανέχουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Луки их сразят юношей и не пощадят плода чрева: глаз их не сжалится над детьми. |
|
Подстрочный перевод:
τοξεύματανεανίσκωνσυντρίψουσινκαὶτὰτέκναυμῶνουμὴελεήσωσιν,ουδὲεπὶτοῖςτέκνοιςουφείσονταιοιοφθαλμοὶαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | И Вавилон, краса царств, гордость Халдеев, будет ниспровержен Богом, как Содом и Гоморра, |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσταιΒαβυλών,ὴκαλεῖταιένδοξοςυπὸβασιλέωςΧαλδαίων,ὸντρόπονκατέστρεψενοθεὸςΣοδομακαὶΓομορρα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | не заселится никогда, и в роды родов не будет жителей в нем; не раскинет Аравитянин шатра своего, и пастухи со стадами не будут отдыхать там. |
|
Подстрочный перевод:
ουκατοικηθήσεταιειςτὸναιῶναχρόνον,ουδὲμὴεισέλθωσινειςαυτὴνδιὰπολλῶνγενεῶν,ουδὲμὴδιέλθωσιναυτὴνΆραβες,ουδὲποιμένεςουμὴαναπαύσωνταιεναυτῆ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | Но будут обитать в нем звери пустыни, и домы наполнятся филинами; и страусы поселятся, и косматые будут скакать там. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαναπαύσονταιεκεῖθηρία,καὶεμπλησθήσονταιαιοικίαιήχου,καὶαναπαύσονταιεκεῖσειρῆνες,καὶδαιμόνιαεκεῖορχήσονται,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | Шакалы будут выть в чертогах их, и гиены - в увеселительных домах. |
|
Подстрочный перевод:
καὶονοκένταυροιεκεῖκατοικήσουσιν,καὶνοσσοποιήσουσινεχῖνοιεντοῖςοίκοιςαυτῶν·ταχὺέρχεταικαὶουχρονιεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|